It was very difficult to launch independent media in the absence of legislation guaranteeing a balance between the various types of media. |
Независимым СМИ сложно существовать в условиях отсутствия законодательства, гарантирующего равенство между различными видами СМИ. |
The objective for 2015 is for farming to be largely family-based yet intensive, sustainable and guaranteeing food self-sufficiency. |
В рамках этой политики поставлена задача создания - при преобладании семейных хозяйств - интенсивного и устойчивого сельскохозяйственного сектора, гарантирующего продовольственный суверенитет страны. |
Afghanistan currently has no law guaranteeing the rights of persons with disabilities or developing a barrier free and accessible society. |
Афганистан в настоящее время не имеет закона, гарантирующего права инвалидов или обеспечивающего развитие безбарьерного и доступного общества. |
Draft legislation guaranteeing that right was being considered by the Senate. |
В настоящее время проект закона, гарантирующего это право, рассматривается Сенатом. |
Of the 14th amendment right guaranteeing equal protection. |
14 поправке - права, гарантирующего равную защиту. |
Furthermore, the nuclear States should demonstrate the political will required to conclude an effective treaty guaranteeing the security and safety of non-nuclear States. |
Далее ядерные государства должны проявить необходимую политическую волю для заключения эффективного соглашения, гарантирующего безопасность неядерных государств. |
Tunisia proposed the inclusion of a special provision guaranteeing the right of a defendant under arrest to be judged at the earliest opportunity. |
Тунис внес предложение о включении специального положения, гарантирующего право находящегося под арестом обвиняемого лица на скорейшее судебное разбирательство. |
Indonesian legislation was described as guaranteeing religious freedom as well as the freedom to establish places of worship. |
Были приведены выдержки из индонезийского законодательства, гарантирующего религиозную свободу, а также свободу создания культовых мест. |
The Department of Justice Civil Rights Division enforces laws guaranteeing the right of access to public accommodations without discrimination. |
Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением законодательства, гарантирующего доступ к местам общественного пользования без какой-либо дискриминации. |
One possibility is legislation that would require each diamond to be sold with a certificate of origin guaranteeing its legality. |
Одной из возможных мер является принятие закона, который требовал бы при продаже каждого алмаза предъявления сертификата происхождения, гарантирующего его законность. |
It was concerned about the absence of a provision guaranteeing gender equality in the Constitution. |
Она выразила озабоченность в связи с отсутствием в Конституции положения, гарантирующего гендерное равенство. |
One way to support these objectives is through the passing of legislation guaranteeing freedom of information. |
Один из способов оказания содействия в выполнении этих задач состоит в принятии законодательства, гарантирующего свободу информации. |
UNICEF has been instrumental in the signing of another MOU between MISA and MOH guaranteeing registration of all new births. |
ЮНИСЕФ оказал содействие в подписании еще одного МВ между МВСД и МЗ, гарантирующего регистрацию всех новорожденных. |
She noted that the forthcoming adoption of the new law guaranteeing the presence of a lawyer during interrogations was a positive change. |
Она отмечает, что предстоящее принятие нового закона, гарантирующего присутствие адвоката на допросах, является положительным изменением. |
JS6 recommended that the legal provision guaranteeing release of public information should be strictly enforced in respect of all Government bodies. |
В СП6 было рекомендовано обеспечить строгое соблюдение всеми государственными органами правового положения, гарантирующего распространение общественной информации. |
We commend the comprehensive scope of the Optional Protocol, thus guaranteeing the universality of all human rights. |
Мы высоко оцениваем всеобъемлющий охват данного Факультативного протокола, гарантирующего тем самым универсальность всех прав человека. |
In many countries, however, there is no specific legislation guaranteeing the rights of older persons. |
Однако во многих странах не существует конкретного законодательства, гарантирующего права престарелых. |
The lack of legislation guaranteeing the protection of victims and witnesses needed to be remedied. |
Существенным недостатком, который необходимо исправить, является отсутствие законодательства, гарантирующего защиту жертв и свидетелей. |
In employment guarantee schemes, Governments act as the employer of last resort, guaranteeing employment and income for a minimum number of days a year. |
В программах гарантирования занятости правительства выступают в качестве работодателя последней инстанции, гарантирующего занятость и доход в течение предусмотренного минимального числа дней в году. |
The Committee was also informed that the contract required the possession by the vendor of a Government-issued certificate guaranteeing an environmentally friendly method of disposal. |
Комитету было также сообщено, что в контракте с подрядчиком предусматривается наличие у него выданного правительством сертификата, гарантирующего применение экологически безопасных методов утилизации. |
The capacities of newly formed political parties were developed, and technical support was provided for a new law guaranteeing civil society rights to political participation. |
Получил развитие потенциал вновь созданных партий, была предоставлена техническая помощь в связи с разработкой нового закона, гарантирующего гражданскому обществу права на участие в политической жизни. |
Please provide information on steps taken to address the persisting gender pay gap and to ensure the implementation of legislation guaranteeing equal pay for work of equal value. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых для ликвидации сохраняющегося разрыва в оплате труда мужчин и женщин и для обеспечения реализации законодательства, гарантирующего равную оплату за труд равной ценности. |
Please provide information on steps taken for the adoption of legislation guaranteeing the right to strike as well as to strengthen legislative sanctions against anti-union activities. |
Просьба представить информацию о шагах, предпринятых для принятия законодательства, гарантирующего право на забастовку, а также шагах по усилению предусмотренных законодательством санкций в отношении антипрофсоюзной деятельности. |
However, there is no explicit constitutional provision guaranteeing free legal assistance provided by the State if a citizen does not have financial resources to hire a lawyer. |
Однако не предусмотрено специального конституционного положения, гарантирующего предоставление государством бесплатной юридической помощи, если гражданин не располагает финансовыми средствами для того, чтобы нанять адвоката. |
The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. |
Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |