| Nigeria strongly supports the successful launching this morning of the International Year of Cooperatives, in fulfilment of resolution 65/184. | Нигерия решительно поддерживает сегодняшнее успешное начало Международного года кооперативов во исполнение резолюции 65/184. |
| The Committee would like to express its appreciation to the Monitoring Team for the quality work undertaken in fulfilment of its mandate. | Комитет хотел бы выразить свою признательность Группе по наблюдению за высокое качество работы, проделанной во исполнение ее мандата. |
| Spain commended Romania on its ratification of OP-CAT and CRPD in fulfilment of the first UPR cycle recommendations. | Испания высоко оценила ратификацию Румынией ФП-КПП и КПИ во исполнение рекомендаций первого цикла УПО. |
| This report constitutes fulfilment by the Netherlands of this obligation. | Настоящий доклад представлен во исполнение соответствующего обязательства Нидерландов. |
| It also agreed to perform several tasks in fulfilment of shared commitments to carry out the study. | Была также достигнута договоренность о выполнении некоторых задач во исполнение взаимных обязательств по проведению такого обоснования. |
| More transfers of authority are currently taking place, in fulfilment of obligations under the various agreements. | В настоящее время осуществляется все больше передач полномочий во исполнение обязательств по различным соглашениям. |
| The Group's primary mission was to provide the Board with recommendations in fulfilment of the mandate given at Cartagena. | Главная задача Группы состоит в том, чтобы представить Совету рекомендации во исполнение мандата, определенного в Картахене. |
| The present report, focusing on the sixth and seventh ministerial meetings of the Committee, is in fulfilment of that request. | Настоящий доклад, посвященный работе шестого и седьмого совещаний Комитета на уровне министров, представляется во исполнение этой просьбы. |
| The report, of course, is to be submitted in fulfilment of the cited resolution. | Естественно, что во исполнение процитированной резолюции доклад должен быть представлен. |
| Nine years had passed, however, before the authorities had submitted their first report in fulfilment of the obligations incurred under those instruments. | Однако правительство представило свой первый доклад во исполнение обязательств, налагаемых этими договорами, только по прошествии девяти лет. |
| In other words, their responsibility ensues from the fulfilment of the State's obligations provided for in the relevant norms of international law. | Иными словами, их ответственность наступает во исполнение обязательства государств, предусмотренного в соответствующих нормах международного права. |
| My delegation commends the Chairperson and the members of the Panel for the comprehensive report they have submitted in fulfilment of their important mandate. | Наша делегация воздает должное Председателю и членам Группы экспертов за всеобъемлющий доклад, представленный ими во исполнение их важного мандата. |
| My delegation appreciates the work done by the Kassem Panel in its investigation in fulfilment of the Security Council mandate. | Моя делегация высоко оценивает работу, проделанную Группой Кассема в проведении расследования во исполнение мандата, порученного ей Советом Безопасности. |
| In fulfilment of resolution 1535, on 29 July the Secretary-General presented to the Counter-Terrorism Committee my proposed organizational plan for the Executive Directorate. | Во исполнение резолюции 1535 29 июля Генеральный секретарь представил Контртеррористическому комитету предложенный мною план организации работы Исполнительного директората. |
| Accordingly, Ethiopia will, in fulfilment of its obligation under the Agreement, commence releasing Eritrean prisoners of war in the following days. | Соответственно, Эфиопия во исполнение своего обязательства по Соглашению в ближайшие дни приступает к освобождению эритрейских военнопленных. |
| In fulfilment of General Assembly resolution 57/292, since February 2003 OIOS has provided audit coverage of the project. | Во исполнение резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи начиная с февраля 2003 года УСВН осуществляет ревизию проекта. |
| In the same context, technical assistance was provided for the new civil police force in fulfilment of one of the provisions of the peace agreements. | В этом контексте предоставлялась техническая помощь новым гражданским полицейским силам во исполнение одного из положений Мирных соглашений. |
| They should afford the Special Rapporteur their full cooperation, allowing him to carry out in situ visits in fulfilment of his mandate. | Они должны в полной мере сотрудничать со Специальным докладчиком и разрешить ему совершать поездки на места во исполнение его мандата. |
| Without a solid operational base, the Centre will not be able to implement its programme of work in fulfilment of its mandate. | В отсутствие надежной оперативной базы Центр не сможет во исполнение своего мандата осуществлять свою программу работы. |
| In fulfilment of this promise, on 8 June 2001 a compensation fund was set up for the victims of political violence. | Во исполнение этого обещания 8 июня 2001 года был создан компенсационный фонд для жертв политического насилия. |
| It is our strong hope that this step will be accepted by all Member States in fulfilment of their Charter obligations. | Мы очень надеемся, что все государства-члены поддержат этот шаг в исполнение своих обязательств в соответствии с Уставом. |
| Table 12 presents the reported information for 2008, in fulfilment of that requirement. | Во исполнение этой просьбы в таблицу 12 включена представленная информация за 2008 год. |
| Attempts to do otherwise could be motivated by factors other than the effective fulfilment of the mandate given to the Fifth Committee by the General Assembly. | Попытки поступать иначе могут быть мотивированы иными факторами, чем эффективное исполнение мандата, данного Пятому комитету Генеральной Ассамблеей. |
| The convening of a National Consultative Forum in fulfilment of the recommendation of the Human Rights Council in the preparation for the Universal Periodic Review. | Созыв Национального консультативного форума во исполнение рекомендации Совета по правам человека по подготовке универсального периодического обзора. |
| Such assemblies should receive equal protection and facilitation from the State, in fulfilment of its positive obligation in this regard, irrespective of which category or group the demonstrators belong to. | Такие собрания должны пользоваться одинаковой защитой и содействием со стороны государства во исполнение его прямых обязательств в этом отношении независимо от того, к какой категории или группе принадлежат демонстранты. |