The Ministry of the Interior and Kingdom Relations has requested the Fryske Academie to prepare a schedule of the measures the Netherlands has taken in fulfilment of its obligations in respect of the Frisian language. |
Министерство внутренних дел и по связям в Королевстве обратилось к Фрисландской академии с просьбой подготовить список мер, принятых Нидерландами во исполнение их обязательств в отношении фризского языка. |
In fulfilment of a mandate from the twenty-seventh session, national seminars on the theme "The fiscal covenant" were carried out in Argentina, Brazil, Jamaica and Mexico, as well as subregional seminars for the Caribbean and for Central America. |
Во исполнение мандата двадцать седьмой сессии в Аргентине, Бразилии, Мексике и на Ямайке были проведены национальные семинары по теме "Договоры по бюджетно-финансовым вопросам", а для стран Карибского бассейна и Центральной Америки были организованы субрегиональные семинары. |
In the response to question 15 of the list of issues, about steps to improve conditions in prisons, the Committee had been told that economic constraints made the fulfilment of the provisions of article 10 (1) impossible. |
Отвечая на вопрос 15 Перечня о мерах для улучшения условий содержания в тюрьмах, Комитету говорят, что экономические ограничения делают невозможным исполнение статьи 10 (1). |
In fulfilment of the mandates contained in its operative paragraphs 1 and 3, I have enclosed a copy of the said resolution, as well as the request of CARICOM, for your information and that of the Security Council. |
Во исполнение мандатов, предусмотренных в пунктах 1 и 3 постановляющей части указанной резолюции, прилагаю для Вашего сведения и сведения Совета Безопасности ее копию, а также текст ответа на просьбу КАРИКОМ. |
In fulfilment of its international obligations and as part of its efforts to combat terrorism, Angola had ratified the Organization of African Unity Convention on the Prevention and Combating of Terrorism and was taking steps to ratify other relevant legal instruments. |
Во исполнение своих международных обязательств и в рамках своих усилий по борьбе с терроризмом Ангола ратифицировала Конвенцию Организации африканского единства о предупреждении терроризма и борьбе с ним и предпринимает шаги для ратификации других соответствующих нормативных документов. |
Before the reinforcement and redeployment of UNIFIL, I will first confirm to the Security Council that a full withdrawal has taken place in fulfilment of the requirements of resolutions 425 and 426 and that there are adequate conditions of security for UNIFIL troops in its area of operations. |
Перед осуществлением усиления и передислокации ВСООНЛ я сначала заверю Совет Безопасности в том, что был осуществлен полный вывод во исполнение требований резолюций 425 и 426 и что в районе операций имеются адекватные условия для безопасности военнослужащих ВСООНЛ. |
It was thought that deletion of the phrase "shall confirm delivery" and replacement with the phrase "must acknowledge receipt" was preferable since the consignee could confirm its own act, but not the fulfilment of the carrier's obligation. |
Было сочтено, что исключение фразы "подтверждает сдачу" и ее замена фразой "должен подтвердить получение" являются предпочтительными, поскольку грузополучатель может подтвердить свое собственное действие, но не исполнение обязательства перевозчика. |
In fulfilment of the Lusaka and Sirte Agreements, the heads of State and Government and representatives of the Governments present agreed as follows: |
Во исполнение Лусакского и Сиртского соглашений присутствовавшие главы государств и правительств и представители правительств договорились о нижеследующем: |
Also on 25 May, Eritrea announced that, with its redeployment from the Zalambessa area, it had completed its redeployment to positions held prior to 6 May 1998 in fulfilment of its obligations under the OAU peace plan. |
Также 25 мая Эритрея объявила, что с отводом ее сил из района Заламбессы завершена, во исполнение ее обязательств по мирному плану ОАЕ, их передислокация на позиции, которые они занимали до 6 мая 1998 года. |
Meanwhile, in fulfilment of its adjusted mandate under resolution 1430 (2002) of 14 August 2002, the Mission has provided practical support to the Boundary Commission in the implementation of the delimitation decision. |
Между тем во исполнение своего мандата с внесенными в него резолюцией 1430 (2002) от 14 августа 2002 года поправками Миссия оказывает практическую помощь Комиссии по вопросу о границе в осуществление ее решения о делимитации. |
In the fulfilment of its international obligations and in the efforts to combat terrorism, the Government of the Republic of Angola has subscribed the relevant international Agreements and Conventions, as follows: |
Во исполнение своих международных обязательств и в рамках усилий по борьбе с терроризмом правительство Республики Ангола присоединилось к следующим соответствующим международным соглашениям в конвенциям: |
Accordingly, official development assistance (ODA) for LDCs should be increased to boost their national development efforts in fulfilment of the commitments for the LDCs reiterated in Brussels and subsequent major global conferences. |
Таким образом, необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития этих стран и помочь им в осуществлении национальных мер во исполнение обязательств, принятых в Брюсселе и на последующих всемирных конференциях. |
In that context, we urge the donor countries and the international financing institutions to increase their contributions in order to fund humanitarian and relief activities in fulfilment of the principles of international solidarity and interdependence, and the United Nations Charter. |
В этой связи мы настоятельно призываем страны-доноры и международные финансовые учреждения увеличить размер взносов на финансирование гуманитарной деятельности и деятельности по оказанию чрезвычайной помощи во исполнение принципов международной солидарности и взаимозависимости, а также Устава Организации Объединенных Наций. |
We urge the parties to seize this opportunity and to implement, unconditionally and without delay, the provisions of the most recent Security Council resolutions on the subject - resolutions 1402 and 1397 - in fulfilment of their commitments under the United Nations Charter. |
Мы настоятельно призываем стороны использовать эту возможность и осуществить, безоговорочно и без промедления, положения последних резолюций Совета Безопасности по этому вопросу: резолюций 1402 и 1397 - во исполнение своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций. |
He supervises the administrative bodies in charge of the execution of penalties depriving liberty and he advises the Legislative Power in its duty of controlling the fulfilment of the rights of the people deprived of liberty by judicial decision. |
Осуществляет надзор за деятельностью административных органов, ответственных за исполнение наказаний в виде лишения свободы, и консультирует органы законодательной власти по вопросам контроля за осуществлением прав лиц, лишенных свободы по решению суда. |
(a) Direct costs are incurred for, and can be traced in full to, an organization's activities, projects or programmes in fulfilment of its mandate. |
а) прямые издержки производятся с целью осуществления деятельности, проектов или программ той или иной организации во исполнение ее мандата и могут быть полностью отнесены на ее счет. |
The adoption of a Security Council resolution that takes up those major proposals deemed to be relevant, in fulfilment of Council resolution 1918 (2010), would underscore the extreme urgency of the measures required and would accelerate their implementation. |
Принятие Советом Безопасности резолюции, в которой во исполнение резолюции 1918 (2010) Совета будут подтверждены главные принципы, отнесенные к актуальным, позволило бы показать крайнюю настоятельность предстоящих мер и ускорить их претворение в жизнь. |
The activities and performance in this area, detailed in this report, reflect work carried out by the Division on Technology and Logistics, in fulfilment of the relevant paragraphs of the Accra Accord. |
Мероприятия и деятельность в этой области, о которых подробно сообщается в настоящем докладе, отражают работу, проводимую Отделом технологии и логистики во исполнение положений соответствующих пунктов Аккрского соглашения. |
In fulfilment of its commitment to improve its reporting system to the human rights treaty bodies, the Philippines has submitted all pending periodic reports under human rights instruments to which it is a State party. |
Во исполнение своего обязательства совершенствовать систему отчетности перед договорными органами в области прав человека Филиппины представили все ранее не представленные периодические доклады в соответствии с документами по правам человека, государством-участником которых они являются. |
The final determination of the border would be important for its management and for the maintenance of good-neighbourliness between the two countries, in fulfilment of resolutions 1680 (2006) and 1701 (2006). |
Окончательное определение границы имело бы важное значение для пограничного контроля и для поддержания добрососедских отношений между двумя странами во исполнение резолюций 1680 (2006) и 1701 (2006). |
In that connection, I am pleased to transmit to you the fifth report of Mexico, in response to your note of 3 March 2006 and in fulfilment of the requirements of Security Council resolutions 1373 (2001) and 1624 (2005) (see enclosure). |
В этой связи направляю Вам пятый доклад Мексики в ответ на Вашу записку от З марта 2006 года во исполнение резолюций 1373 (2001) и 1624 (2005) Совета Безопасности (см. добавление). |
Again, I urge all political parties in Lebanon to resume the political dialogue and to affirm their commitment to the disarmament of Lebanese militias in Lebanon, including Hizbullah, in fulfilment of resolution 1559 (2004). |
Я вновь настоятельно призываю все политические партии в Ливане возобновить политический диалог и подтвердить их приверженность делу разоружения ливанских формирований в Ливане, в том числе «Хизбаллы», во исполнение резолюции 1559 (2004). |
Colombia categorically condemned the laying of anti-personnel mines. In fulfilment of the country's commitments, the armed forces' entire arsenal of anti-personnel mines had been destroyed and all areas mined by military personnel had been rendered safe. |
Колумбия категорически осуждает установку противопехотных мин. Во исполнение обязательств страны весь арсенал противопехотных мин вооруженных сил был уничтожен, а все районы, заминированные военными, были очищены от мин. |
The Committee notes the creation of the Independent Monitoring Committee - at the federal level - to promote, protect and monitor the implementation of the Convention, in fulfilment of the provisions of article 33, paragraph 2, of the Convention. |
Комитет принимает к сведению создание на федеральном уровне Независимого комитета по мониторингу в целях поощрения, защиты и отслеживания хода осуществления Конвенции во исполнение положений пункта 2 статьи 33 Конвенции. |
In the fulfilment of its mandate, the mission raised the issue of political prisoners and detainees, notably at its meetings with the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Justice and other authorities. |
ЗЗ. Во исполнение своего мандата на встречах с министром иностранных дел, министром юстиции и другими представителями властей миссия поднимала вопрос о политических заключенных и задержанных лицах. |