Английский - русский
Перевод слова Fulfilment
Вариант перевода Исполнение

Примеры в контексте "Fulfilment - Исполнение"

Примеры: Fulfilment - Исполнение
In fulfilment of the commitment set out in the Beijing Platform for Action, national accounts should measure women's unpaid work. во исполнение обязательства, сформулированного в Пекинской платформе действий, должен учитываться вклад женского безвозмездного труда в национальную экономику.
World Youth Alliance engages in informal education and we believe that informal education is an important way of guaranteeing access to education generally, in fulfilment of internationally agreed commitments. Всемирный альянс молодежи занимается неформальным образованием, и мы считаем, что неформальное образование является одним из важных способов гарантирования доступа к образованию в целом во исполнение обязательств, согласованных на международном уровне.
As part of the fulfilment of UNHCR's role and responsibilities within the United Nations humanitarian system's cluster approach, the requirements laid out in this document will also feed into collaborative assessment and planning processes. Во исполнение роли и функций УВКБ в рамках кластерного подхода, применяемого гуманитарной системой Организации Объединенных Наций, изложенные в настоящем документе требования также будут учитываться в процессе совместной оценки и планирования.
Access to free primary education was promoted, in fulfilment of the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Development Goals, but these targets appeared far from being met by 2015. Во исполнение Конвенции о правах ребенка и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ведется поощрение доступа к бесплатному начальному образованию, однако, как кажется, достижение соответствующих целевых показателей к 2015 году еще далеко не обеспечено.
The 1540 matrix has proved to be a very useful tool to reflect information about actions taken by States in fulfilment of their obligations derived from resolution 1540 (2004). Матрица 1540 оказалась весьма полезным инструментом, позволяющим отражать информацию о шагах, предпринятых государствами во исполнение своих обязанностей, вытекающих из резолюции 1540 (2004).
The State of Honduras, as a party to the Convention, hereby submits its initial report to the Committee against Torture in fulfilment of its obligations under article 19 of the said international instrument. Республика Гондурас, будучи участником Конвенции, представляет Комитету против пыток первоначальный доклад во исполнение своих обязательств, вытекающих из статьи 19 указанного международного документа.
In Article 3 of the Statute, the main principles of internal service such as the priority of the law, equality, respect for rights, and continuous fulfilment of general duties of an officer are established. В статье З Устава устанавливаются главные принципы внутренней службы, такие, как верховенство закона, равноправие, уважение прав и неуклонное исполнение общих обязанностей сотрудника.
The Kuwaiti Fund for Economic Development has granted a $30 million loan for that purpose, in fulfilment of the pledge it made at the Tokyo donor conference. Во исполнение своего обещания, данного на конференции доноров в Токио, кувейтский Фонд экономического развития предоставил ему на эти цели заем в размере 30 млн. долл. США.
His Government, in fulfilment of its obligations under the Convention, sought to ensure that public officials were educated and informed regarding the prohibition against torture and, despite budgetary constraints, provided training to law enforcement and medical personnel. Во исполнение своих обязательств по Конвенции Правительство его страны стремится обеспечить обучение и информирование государственных служащих относительно запрещения применения пыток и, невзирая на нехватку бюджетных средств, проводит подготовку сотрудников правоохранительных органов и медицинских работников.
In its resolution 67/152, the General Assembly requested the Special Representative to submit a report on the activities undertaken in fulfilment of her mandate, including information on field visits and on the progress and challenges in the advancement of the children and armed conflict agenda. В своей резолюции 67/152 Генеральная Ассамблея просила Специального представителя представить доклад о работе, проведенной во исполнение ее мандата, включая информацию о поездках на места и о достигнутом прогрессе и проблемах в вопросе о детях и вооруженных конфликтах.
In fulfilment of its commitment at the World Conference against Racism held in Durban, South Africa, in 2001, Argentina developed a policy paper entitled "Towards a National Plan against Discrimination in Argentina: Diagnosis and Proposals". Во исполнение своего обязательства, принятого на Всемирной конференции по борьбе против расизма, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, в 2001 году, Аргентина разработала стратегический документ под названием «Подготовка национального плана по борьбе с дискриминацией в Аргентине: положение и предложения».
Pursuant to paragraph 5 of Security Council resolution 2078 (2012), the Group submits the present mid-term report in fulfilment of its obligation to report to the Council, through the Committee, by 28 June 2013. В соответствии с пунктом 5 резолюции 2078 (2012) Совета Безопасности Группа представляет настоящий среднесрочный доклад во исполнение своего обязательства представить доклад Совету через Комитет к 28 июня 2013 года.
The latter legislation is in fulfilment of the constitutional injunction to Parliament to pass a law regulating the property rights of spouses with a view to achieving equity and equality of spouses to property jointly acquired during their marriage. Последний законопроект подготовлен во исполнение конституционного предписания парламенту принимать законы, регулирующие имущественные права супругов, с целью достижения равенства и равноправия супругов в отношении собственности, совместно приобретенной в браке.
The State Attorney-General's Office is seeking to promote the enactment of a law on special protection for trial participants in fulfilment of the constitutional guarantee which requires the public prosecution service to ensure protection for such persons. Следует отметить, что Генеральная прокуратура штата стремится продвигать закон, касающийся особой защиты участников уголовного судопроизводства, во исполнение конституционной гарантии, которая обязывает прокуратуру гарантировать упомянутую защиту участников судебного процесса.
The armed forces, in fulfilment of their constitutional role, have stepped up their operations against armed groups operating outside the law in order to assert control over the national territory, provide security, neutralize the capabilities of these groups and disrupt their power bases. Во исполнение своего конституционного мандата вооруженные силы активизировали операции по борьбе с незаконными вооруженными группами для укрепления контроля над национальной территорией, обеспечения безопасности, нейтрализации этих групп и ликвидации их баз поддержки.
In fulfilment of that criterion, the competent authorities have permitted the registration of trade unions of departments where there is more than one union, as follows: Во исполнение данного решения и согласно установленному критерию, компетентные органы предоставили право регистрации профсоюзным организациям при тех ведомствах, где уже существует другой профсоюз, как, например:
Since the last debate, Nigeria had presented a report on measures taken to combat corruption, in fulfilment of the provisions of General Assembly resolutions, and as evidence of its determination to implement the provisions of the United Nations Convention against Corruption. В период после прошлой дискуссии Нигерия во исполнение решений Генеральной Ассамблеи и в качестве свидетельства своей решимости проводить в жизнь положения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции представила доклад о принятых мерах по борьбе с коррупцией.
A start had been made on the formulation of a national action plan entitled "Towards a Morocco fit for children" in fulfilment of the commitments entered into at the United Nations special session on children. Во исполнение обязательств, взятых на себя во время специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по положению детей, правительство приступило к разработке национального плана действий, озаглавленного "Сделаем Марокко пригодным для жизни детей".
In fulfilment of resolution 57/292, the Office has provided continuous audit coverage of the project, closely following developments through direct interaction with all departments and offices involved, including the Office of the Capital Master Plan. Во исполнение резолюции 57/292 Управление осуществляет непрерывную ревизию проекта и внимательно следит за развитием событий посредством поддержания прямых контактов со всеми соответствующими департаментами и подразделениями, включая Управление по генеральному плану капитального ремонта.
Egypt commended Pakistan on steps taken to establish an independent national human rights institution, in fulfilment of its voluntary pledges, and hoped that this process will be concluded successfully in a timely manner. Египет высоко оценил принятые Пакистаном меры по созданию независимого национального правозащитного учреждения во исполнение взятых им на себя добровольных обязательств и выразил надежду на успешное и своевременное завершение данного процесса.
The Clinton administration claimed in May 2000 that Solana was the fulfilment of Henry Kissinger's famous desire to have a phone number to talk to Europe. Администрация Билла Клинтона в мае 2000 объявила, что пост - это исполнение желания Генри Киссинджера: «Кому мне звонить, если я хочу поговорить с Европой?»
Part of the other activities undertaken by the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate is the granting of interviews to the press so as to make his work better known to the general public and to gather support from the public for his work. Другие виды деятельности, предпринимаемые Специальным докладчиком во исполнение своего мандата включают дачу интервью органам печати, благодаря которым он может лучше ознакомить широкую общественность со своей деятельностью и заручиться ее поддержкой в своей работе.
In our opinion, capacity-building and the study on a technical assistance programme that was undertaken by the United Nations Development Programme in fulfilment of the request contained in the Programme of Action are of paramount importance at the initial stage. По нашему мнению, наращивание потенциала и исследование в рамках программы технической помощи, которое было предпринято Программой развития Организации Объединенных Наций во исполнение запроса, содержащегося в Программе действий, имеют первостепенное значение для начального этапа.
In accordance with articles 16 and 17 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, and in the fulfilment of its obligations, Mexico submits its fourth periodic report on the implementation of the Covenant. В соответствии со статьями 16 и 17 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и во исполнение своих обязательств Мексика представляет свой четвертый периодический доклад относительно осуществления этого договора.
In fulfilment of this plan, attacks were launched on two fronts; one in north-western Uganda, in a region called West Nile, and the other in western Uganda, in the district of Kasese. Во исполнение этого плана наступление было начато на двух фронтах: одно - в северо-западной части Уганды, в районе, называемом Западный Нил, и другое - в западной Уганде, в провинции Касесе.