page The activities of the Special Rapporteur through 8 November 1994 in fulfilment of his mandate are recounted in his interim report to the General Assembly at its forty-ninth session (A/49/651, annex, paras. 3-6). |
Деятельность Специального докладчика во исполнение своего мандата вплоть до 8 ноября 1994 года отражена в его промежуточном докладе Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии (А/49/651, приложение, пункты 3-6). |
(a) In fulfilment of its obligation pursuant to article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, take steps to ensure the recognition and enjoyment of human rights of persons belonging to minorities; |
а) во исполнение своего обязательства в соответствии со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах приняло меры для обеспечения признания и осуществления прав человека лиц, принадлежащих к меньшинствам; |
States should disseminate information on actions taken in fulfilment of the present Action Plan and report on them to the Commission on Narcotic Drugs, which, in turn, should review and appraise implementation of the Action Plan at the national, regional and international levels. |
Государствам следует распространять информацию о мерах, принятых во исполнение настоящего Плана действий, и сообщать о них Комиссии по наркотическим средствам, которой, в свою очередь, следует проводить обзор и оценку осуществления Плана действий на национальном, региональном и международном уровнях. |
The regulations or standards adopted in fulfilment of article 4 may govern environmental quality, discharges into the maritime area, the composition of substances and products, or the use of substances and products. |
Правила или стандарты, принятые во исполнение статьи 4, могут регулировать вопросы, касающиеся качества окружающей среды, сброса отходов в море, состава веществ и продуктов, а также использования веществ и продуктов. |
In that regard, we will continue to condemn all attacks against United Nations personnel and call for firm action by States to establish conditions that prevent such attacks, in fulfilment of the obligations of host countries towards the United Nations and its personnel. |
В этой связи мы продолжаем осуждать любые нападения на персонал Организации Объединенных Наций и призываем государства принять решительные меры по обеспечению таких условий, которые предотвращали бы подобные нападения во исполнение обязательств принимающих стран в отношении Организации Объединенных Наций и ее персонала. |
Pursuant to the request of the Council to continue with the fulfilment of his activities, in accordance with all previous Commission decisions, the Secretary-General has submitted annual reports on the death penalty to the Council. |
Генеральный секретарь, во исполнение просьбы Совета о продолжении осуществления его деятельности и в соответствии со всеми предыдущими решениями Комиссии, представляет Совету ежегодные доклады по вопросу о смертной казни. |
That a national commission on human rights be established in accordance with the Paris Principles (United Kingdom, Ireland), in fulfilment of its voluntary pledges (Egypt); |
учредить национальную комиссию в соответствии с Парижскими принципами (Соединенное Королевство, Ирландия) во исполнение взятых добровольных обязательств (Египет); |
The present report is submitted pursuant to paragraph 11 of that resolution, by which the Council requested me to apprise it of progress in the fulfilment of UNMIH's mandate and to report to it at the mid-point of the mandate. |
Настоящий доклад представляется во исполнение пункта 11 этой резолюции, в которой Совет просил меня информировать его о прогрессе в осуществлении мандата МООНГ и представить ему доклад по истечение половины срока действия мандата. |
A new Criminal Code and Code of Criminal Procedure are currently being drafted, as well as additions to the Law on Executions pertaining to the fulfilment of verdicts in criminal cases. |
В настоящее время ведется подготовка проектов нового Уголовного кодекса, Уголовно-процессуального кодекса, а также дополнений к Закону о приведении приговоров в исполнение, где рассматриваются вопросы исполнения судебных приговоров по уголовным делам. |
(b) Any item proposed by the Council in fulfilment of its responsibilities under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights (hereinafter referred to as "the Covenant"); |
Ь) любой пункт, предложенный Советом во исполнение им своих обязанностей в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах (ниже именуемым "Пакт"); |
Urges the international community, in fulfilment of the commitments made, to provide financial and technical assistance to enable the relevant units of the African Union Mission in Somalia to support stabilization, rehabilitation and reconstruction efforts within its capabilities; |
настоятельно призывает международное сообщество во исполнение принятых обязательств предоставлять финансовую и техническую помощь, позволяющую соответствующим подразделениям Миссии Африканского союза в Сомали поддерживать, в рамках своих возможностей, усилия по обеспечению стабилизации, восстановления и реконструкции; |
In fulfilment of the recommendation made by the Permanent Forum at its fourth and fifth sessions, the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), in cooperation with other United Nations agencies, organized the Expert Group Meeting on Urban Indigenous Peoples and Migration. |
Во исполнение рекомендаций, вынесенных Постоянным форумом на его четвертой и пятой сессиях, Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций организовала совещание Группы экспертов по живущим в городах общинам коренного населения и миграции. |
In fulfilment of its pledges and commitments upon admission to the Council in 2006, Nigeria signed the instruments of accession to the following human rights instruments: |
Во исполнение своих обещаний и обязательств в связи с принятием в члены Совета в 2006 году Нигерия подписала документы о присоединении к следующим международно-правовым документам по правам человека: |
In fulfilment of the aims and tasks entrusted to the Union of Belarus and the Russian Federation by the Charter of the Union of Belarus and the Russian Federation, |
во исполнение целей и задач, возложенных на Союз Беларуси и России Уставом Союза Беларуси и России, |
(b) Also decided to authorize the Working Group to hold three sessions per year of five working days each, two in Geneva and one in New York, in fulfilment of the mandate outlined in the resolution; |
Ь) постановил также разрешить Рабочей группе проводить по три сессии в год продолжительностью пять рабочих дней каждая - две в Женеве и одну в Нью-Йорке - во исполнение мандата, изложенного в резолюции; |
Requests the Secretary-General to promote the creation or further development of common guidelines on procedures relating to, inter alia, programme components and project formulation, appraisal, implementation, monitoring, evaluation and administrative procedures, in fulfilment of paragraph 33 of General Assembly resolution 47/199; |
просит Генерального секретаря во исполнение пункта 33 резолюции 49/199 Генеральной Ассамблеи содействовать разработке или дальнейшему совершенствованию общих руководящих принципов в отношении процедур, связанных, в частности, с составлением, предварительной оценкой, осуществлением, контролем и окончательной оценкой компонентов программ и проектов, и административных процедур; |
Takes note of the discussions held in the Human Rights Council Advisory Committee in fulfilment of the mandate given to the Committee to explore ways and means to enhance international cooperation in the field of human rights, in accordance with Council resolution 13/23 of 26 March 2010; |
принимает к сведению обсуждения, проведенные в Консультативном комитете Совета по правам человека во исполнение предоставленного Комитету мандата изучить пути и способы расширения международного сотрудничества в области прав человека, в соответствии с резолюцией 13/23 от 26 марта 2010 года; |
Fulfilment by Kazakhstan of its obligations under that Convention are described in the detailed report submitted to the Committee against Torture in 2006. |
В целом, исполнение Казахстаном обязательств в рамках данной Конвенции подробно освещено в Дополнительном докладе, направленном в Комитет против пыток в 2006 году. |
Fulfilment of Turkmenistan's international obligations concerning protection of children's rights and legitimate interests |
исполнение международных обязательств Туркменистана по вопросам защиты прав и законных интересов ребенка |
Fulfilment of the special provisions regulating the conditions and regime under which juveniles are kept in educational colonies is the province of the monitoring and supervisory activities of the prosecutor's office. |
Исполнение особых норм, регулирующих условия и режим содержания несовершеннолетних в воспитательных колониях, является предметом контрольных проверок и надзорных проверок прокуратуры. |
Happiness is the fulfilment of hope. |
Счастье - это исполнение надежд. |
Dreams are wish fulfilment. |
Сны это исполнение желаний. |
Troops with their weapons being withdrawn from southern Sudan in fulfilment of the Comprehensive Peace Agreement are being transferred to Darfur without prior notification or approval from the Committee. |
Войска, выводимые вместе с оружием из Южного Судана во исполнение Всеобъемлющего мирного соглашения, перебрасываются в Дарфур без предварительного уведомления или согласия Комитета. |
For this, a working mechanism must be established and supported by the NPT depositary States, in fulfilment of their commitments to the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Для этого государствам - депозитариям ДНЯО во исполнение своих обязательств по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке необходимо создать и поддерживать рабочий механизм. |
In fulfilment of the constitutional provisions for positive discrimination towards minorities, the Government retains a 5 per cent quota and relaxes the qualifications required for recruitment of religious minorities in public employment. |
Во исполнение положений Конституции, касающихся позитивной дискриминации в отношении меньшинств, правительство сохраняет пятипроцентную квоту и уменьшает квалификационные требования при приеме на государственную службу представителей религиозных меньшинств. |