The majority of developing countries report the need to establish and/or strengthen permanent institutions tasked with formulating long-term policy responses to climate change related issues. |
Большинство развивающихся стран сообщают о необходимости создания и/или укрепления постоянных учреждений, в задачу которых входила бы разработка мер реагирования на уровне долгосрочной политики на проблемы изменения климата. |
The importance of formulating such incentives and disincentives would also apply to Belgrade. |
Разработка таких стимулов и антистимулов имела бы важное значение и для Белграда. |
A. Component one: assessing needs and formulating strategies for human rights education |
А. Компонент один: оценка потребностей и разработка стратегий для образования в области прав человека |
Alternatives included formulating a multifaceted recruitment strategy and starting the process of filling vacancies well in advance. |
К альтернативным подходам относятся разработка комплексной стратегии набора персонала и заблаговременное начало процесса заполнения вакансий. |
This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. |
Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы. |
That committee was also responsible for formulating a national policy on women so that appropriate machinery would eventually be put in place. |
Этому комитету также поручена разработка национальной политики в интересах женщин, имея в виду создание в конечном итоге надлежащего механизма. |
The view was expressed that the mandate of ECA might not include such aspects as formulating technical assistance programmes and mobilization of resources. |
Было высказано мнение о том, что мандат ЭКА, возможно, не включает такие аспекты, как разработка программ технической помощи и мобилизация ресурсов. |
That commission is entrusted with formulating a general policy on drugs and a specific policy for combating drug abuse. |
Этой комиссии поручена разработка общей политики в отношении наркотиков и конкретной политики борьбы с наркоманией. |
In addition, NHA was increasingly charged with tasks typically performed by the Government, such as formulating housing policy. |
Кроме того, НАЖ все чаще поручались задачи, которые обычно выполняются правительством, например разработка жилищной политики. |
Africa therefore expected that UNIDO would respond by enhancing existing programmes and formulating new ones. |
В этой связи Африка ожидает, что откликом ЮНИДО станет более активная реализация сущест-вующих и разработка новых программ. |
The Committee recognizes that formulating an effective International Development Strategy requires that weaknesses and biases in the global system be identified and addressed. |
Комитет признает, что разработка эффективной международной стратегии развития обусловливает необходимость в выявлении и устранении недостатков и перекосов в рамках глобальной системы. |
The technical committee is responsible for identifying projects in member States and for formulating project proposals for consideration by IOC. |
В задачу Технического комитета входит выбор проектов для осуществления в государствах-членах и разработка проектных предложений, которые рассматриваются КИО. |
Strengthening research and formulating an energy strategy programme. |
Усиление исследований и разработка стратегической энергетической программы. |
The formulating and signing of good quality collective labour contracts play an increasingly important role in defending legitimate rights and interests of both sides and limiting labour disputes and wildcat strikes. |
Разработка и подписание эффективного коллективного трудового договора играет все более важную роль в защите законных прав и интересов обеих сторон и в ограничении трудовых споров и забастовок. |
It was also essential to promote capacity-building for small island developing States, especially in such areas as improving energy efficiency, evaluating vulnerability and formulating strategies for adaptation to climate change. |
Также необходимо содействовать созданию потенциала малых островных развивающихся государств, особенно в таких областях, как повышение энергоэффективности, оценка уязвимости и разработка стратегий адаптации к изменению климата. |
RAMSI has enabled the Government to address urgent and varied concerns such as formulating new measures to deal with the enormous economic and developmental challenges they now face. |
Эта Миссия позволила правительству приступить к урегулированию неотложных и разнообразных проблем, таких как разработка новых мер для решения огромных экономических проблем и задач в области развития, с которыми оно сейчас сталкивается. |
formulating strategies to develop national capacity to participate effectively in information networks, including through training programmes; |
разработка стратегий создания национального потенциала для эффективного участия в информационных сетях, в частности на основе осуществления учебных программ; |
counterparts Training and formulating plans of action for early warning and disaster management to enhance local capacities |
Профессиональная подготовка и разработка планов действий в целях раннего предупреждения и управления в случае стихийных бедствий в целях укрепления местных потенциалов |
Responsible for formulating policies pertaining to the entire Ministry of Justice |
разработка политики, касающейся всего министерства юстиции; |
Areas that need improvement include formulating mitigation, adaptation and response strategies, training in basic environmental concepts and economics of climate change projects, and energy data development. |
К областям, требующим улучшения, относятся разработка стратегий по сокращению выбросов, адаптации и реагированию, обучение базисным природоохранным концепциям и экономическим аспектам проектов в области изменения климата, а также составление данных по энергетике. |
Establishing the framework and formulating a strategy for security |
Создание основ и разработка стратегии для реформы сектора безопасности |
Other important activities have been developed, for example, formulating strategies for water resource management, issuance of certificates for export products and other projects aimed at stimulating sustainable agricultural practices. |
Развиваются и другие важные направления деятельности, например ведется разработка стратегий управления водными ресурсами, выдаются сертификаты на экспортную продукцию и осуществляются другие проекты, направленные на стимулирование устойчивой сельскохозяйственной практики. |
Concrete examples include strengthening field-level cooperation, developing common approaches to the challenges in Africa, addressing the issue of HIV/AIDS and formulating a comprehensive system-wide strategy for poverty eradication. |
К числу конкретных примеров относится укрепление сотрудничества на местном уровне, выработка совместных подходов к решению проблем Африки, изучение проблематики ВИЧ/СПИДа и разработка комплексной общесистемной стратегии ликвидации нищеты. |
Adopting policies and undertaking strategic activities in support of objectives, i.e. formulating a plan. |
принятие политики и стратегических мер в поддержку целей, т.е. разработка плана. |
The other was "Bridging the gap between the State and non-governmental organizations: formulating industrial policies and women's work for the future". |
Другая - "Преодоление разрыва между государством и неправительственными организациями: разработка политики в области промышленности и работа женщин в интересах будущего". |