6 The reporting process, starting with formulating and sending out guidelines, should begin much earlier than in the past - in spring of the previous year. |
6 «Процесс представления докладов, первым этапом которого является разработка и направление руководящих указаний, должен начинаться гораздо раньше, чем это было до сих пор, - весной предыдущего года. |
Reviewing and formulating regulatory measures for POPs management |
Анализ и разработка регламенти-рующих мер в отношении управления СОЗ |
(e) Subregional transport planning is gaining momentum, as shown by ASEAN formulating its master plan on connectivity. |
ё) субрегиональное планирование перевозок набирает темпы, о чем свидетельствует разработка АСЕАН своего генерального плана соединения транспортных сетей. |
6.1 Defining the green belt path, formulating project implementation plans and conducting social and economic studies |
6.1 Определение линии прохождения зеленого пояса, разработка планов осуществления проекта и проведение социальных и экономических исследований |
The authorities should fully support the establishment of a separate body in the executive power that would be tasked with formulating a comprehensive State policy on gender equality and coordinate its implementation among various government entities. |
Властям следует всесторонне поддержать учреждение отдельного органа в рамках исполнительной власти, которому будет поручено разработка комплексной государственной стратегии по обеспечению гендерного равенства и координация ее осуществления со всеми государственными органами. |
African countries have to muster the political will to meet such challenges as formulating sound economic, development and poverty-reduction policies, consolidating peace and achieving good governance. |
Африканские страны должны продемонстрировать политическую готовность решать такие проблемы, как разработка рациональной политики в области экономики, развития и сокращения масштабов нищеты, укрепления мира и обеспечения благого управления. |
It included aspects of understanding the GEF procedures for accessing funds, formulating funding proposals under the LDCF, developing project identification forms, project preparation grants and the Chief Executive Officer endorsement processes. |
Он включал такие аспекты, как понимание процедур ГЭФ для получения доступа к финансовым ресурсам, разработка предложений о финансировании по линии Фонда НРС, разработка форм идентификации проектов, предоставление грантов на подготовку проектов и процессы одобрения проектов Главным должностным лицом. |
The pilot projects will be followed up by a working group, which is tasked with formulating a permanent model for basic education for students past the age of compulsory primary education. |
Выполнение экспериментальных проектов будет контролироваться рабочей группой, задачей которой является разработка постоянной модели базового образования для учащихся старше возраста обязательного начального образования. |
In cases where the approach towards good governance in formulating the legal and regulatory framework is not followed closely, the consequences for investment promotion are often negative. |
В тех случаях, когда разработка нормативно-правовой основы не сопровождается стремлением к обеспечению надлежащего управления, это зачастую чревато отрицательными последствиями для усилий в области поощрения инвестиций. |
Implementing the carbon finance initiatives as part of the larger global effort to combat climate change and formulating a long-term investment framework for clean energy and sustainable development |
Осуществление инициатив в области финансирования сокращения выбросов углерода в рамках общих усилий по борьбе с изменением климата и разработка долгосрочной инвестиционной стратегии в области поощрения экологичной энергетики и устойчивого развития |
The functions of this body include formulating policy, establishing guidelines and adopting programmes and monitoring their implementation, including programmes to combat drug trafficking and other transnational offences such as terrorism. |
В функции этого органа входят разработка политики, выработка руководящих принципов, утверждение программ по их осуществлению и контроль за их выполнением, в том числе программ, касающихся борьбы с незаконным оборотом наркотиков и другими транснациональными преступлениями, такими, как терроризм. |
In 1997 and subsequent years, CIS-STAT will continue to work on comparisons of CIS countries, introducing computer technology for the day-to-day gathering of information, updating the basket of goods and formulating methodological recommendations. |
В 1997 году и последующие годы СНГ СТАТ продолжит работу в области сопоставлений стран СНГ: внедрение электронных методов для оперативного сбора данных, актуализация "корзины" товаров, разработка методологических рекомендаций. |
Their goals include discussing the status of women in the regions and formulating ideas and proposals based on knowledge of the specific needs of the country's different regions. |
В их задачи, в частности, входит обсуждение положения женщин в регионах, разработка идей и формулирование предложений на основе знания конкретных потребностей различных регионов страны. |
The shift in focus was facilitated by strengthening the link between objectives, expected accomplishments and indicators of achievement in the medium-term plan and the programme budget and formulating more coherently the programmatic elements in it. |
Такому переносу акцента содействовали укрепление связи между целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов в среднесрочном плане и бюджете по программам и более последовательная разработка программных элементов в нем. |
In the most recent period, the 1540 Committee has carried out a series of activities in areas such as formulating its programme of work, considering implementation reports from Member States and outreach and international assistance. |
За самый последний период Комитет 1540 осуществил серию мероприятий в таких областях, как разработка своей программы работы, рассмотрение докладов государств-членов об осуществлении резолюции, а также пропагандистская работа и международная помощь. |
Moreover, a number of recommendations in the report had called upon the interim Director of INSTRAW to address matters such as evaluating and refocusing GAINS, formulating a business plan, and improving the management of consultants. |
Кроме того, в ряде высказанных в докладе рекомендаций содержался призыв к временному директору МУНИУЖ рассмотреть такие вопросы, как оценка и изменение главного направления деятельности ГАИНС, разработка бизнес-плана и повышение эффективности управления деятельностью консультантов. |
The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production. |
Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства. |
It was suggested that the role of government in the region should evolve so that its primary role becomes one of formulating and enforcing prudential regulation and not managing the economy directly. |
Было высказано мнение, что роль государства в регионе должна меняться так, чтобы его основными функциями стали разработка нормативно-правовой базы и обеспечение благоразумного регулирования, а не прямое управление экономикой. |
The task of formulating policy and strategy in this area has fallen to the Department of Public Health Care at the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
Разработка политики и стратегии в отрасли возложена на Департамент общественного здравоохранения Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. |
The importance of formulating such incentives and disincentives would also apply to Belgrade. OSCE should continue and hopefully enhance its capacity-building efforts, together with the Council of Europe and other relevant organizations. |
Разработка таких стимулов и антистимулов имела бы важное значение и для Белграда. ОБСЕ должна продолжать и, следует надеяться, расширять во взаимодействии с Советом Европы и другими соответствующими организациями свои усилия в области создания потенциала. |
In November 1999 work was initiated on formulating a policy for the City of Reykjavík in matters relating to foreigners, which is expected to be introduced to the public next autumn. |
В ноябре 1999 года была начата разработка политики городской администрации Рейкьявика в отношении иностранцев, которая должна быть вынесена на суд общественности осенью. |
Such a shift is facilitated by strengthening the link between the medium-term plan and the programme budget, formulating more coherently the programmatic elements in the programme budget and including indicators of achievement. |
Такому смещению акцента содействуют укрепление взаимосвязи между среднесрочным планом и бюджетом по программам, более согласованная разработка программных элементов в бюджете по программам и включение в него показателей достижения результатов. |
However, it was stated that formulating EU legislation is a difficult process and it can sometimes be questioned if the legislation has an influence on the ground. |
Вместе с тем отмечалось, что разработка законодательства ЕС является сложным процессом и что иногда возникают определенные сомнения относительно того, имеет ли это законодательство какое-либо влияние на местах. |
Egypt has also played a prominent role in the work of the technical committee charged with formulating a draft treaty on the establishment in the Middle East of a zone free of weapon of mass destruction. |
Египет играл также заметную роль в работе Технического комитета, на который была возложена разработка проекта договора о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
Investing in trade-facilitating infrastructure, formulating development-oriented trade policies, export promotion, reforming trade-related regulations and building technological capabilities are among the key steps to be taken to stimulate export growth and improve competitiveness. |
Осуществление инвестиций в инфраструктуру, содействующую развитию торговли, разработка ориентированной на развитие торговой политики, поощрение экспорта, реформа торгового регулирования и создание технологического потенциала - вот некоторые важнейшие шаги, которые следует предпринять, для того чтобы стимулировать рост экспорта и повысить конкурентоспособность. |