Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
It were just a few seconds, and Mr Wickham followed. Прошло всего несколько секунд и мистер Уикхэм последовал за ним.
I was living in Boston a few years ago. Несколько лет назад я жил в Бостоне.
It'll be a few more days before we ship out. У нас есть еще несколько дней перед отправкой.
I got a few errands to take care of. Мне еще надо выполнить несколько поручений.
For you, it's just a few versions of the same picture. Для вас всего лишь несколько версий одной и той же фотографии.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
Except for a few bruises and burns... I was completely untouched. Кроме нескольких синяков и ожогов... я совершенно не пострадал.
Economic Dialogue: We will strengthen American-Russian economic and business interaction, including through the creation within the next few month of new business-to-business and government-to-government dialogues. Экономический диалог: Мы будем укреплять российско-американское экономическое и деловое взаимодействие, в том числе через создание в течение ближайших нескольких месяцев новых межправительственного и бизнес-диалога.
Many cartridges contain other enhancement chips, most of which were created for use by a single company in a few games; the only limitations are the speed of the SNES itself to transfer data from the chip and the current limit of the console. Во многих картриджах были встроены другие дополнительные чипы, разработанные сторонней компанией всего для нескольких игр; единственными ограничениями были скорость передачи данных самих SNES и пороговое значение тока.
Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости.
Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
We're only a few minutes apart from them now. Теперь они отстают от нас всего на пару минут.
I've... called quite a few times about an issue I'm trying to address. Я пару раз звонил по поводу одного дела.
Kevin, a few hours ago, you were yelling at me to go home and now we're here. Кевин, пару часов назад ты кричал, чтобы я ехала домой, а теперь мы здесь.
Now would either one of you guys like to have a few words... Если кто-то из вас хочет сказать пару слов...
I said he could stay with me for a few days, but he wanted to go straight to Trabzon. Я предложил ему остаться у меня на пару дней, но он хотел поехать прямо в Трабзон
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Just a few of them, but maybe you'll get just a little hint of some of these folks. Это только некоторые из них, но вы, возможно, получите небольшое представление об этих людях.
Some of the few remaining men, who were almost exclusively elderly or disabled, were taken from the buses and not returned. Некоторые из немногих оставшихся мужчин - почти исключительно престарелые или инвалиды - были высажены из автобусов, после чего они не вернулись.
Of course, there is no denying the dangers associated with a military intervention: regional expansion of the conflict, the deaths of many more innocent people, and the strengthening of extremist forces among the rebels, to name only a few. Разумеется, никто не отрицает существования опасностей, связанных с военной интервенцией: региональная экспансия конфликта, гибель большего числа невинных людей, а также укрепление экстремистских сил среди повстанцев - и это только некоторые из них.
With some States having action plans, but few using human rights-based approaches, it appeared as if many of the activities undertaken to prevent human rights violations or to promote and protect human rights were limited in scope. При том что некоторые государства имеют планы действий и лишь немногие из этих планов опираются на правозащитный подход, представляется, что многие мероприятия по предупреждению нарушений прав человека или поощрению и защите прав человека ограничены по своему охвату.
But a few others in Congress have been bolder over the years. Хотя некоторые из членов Конгресса были в свое время более откровенны в высказываниях.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов.
You have a great skill that few can counter У тебя великое мастерство, которому мало равных.
Most of the complaints of the Albanians concern the educational system and particularly the curricula, which apparently include few references to Albanian culture and history. Большинство жалоб, поступающих от албанцев, касаются системы образования, и особенно учебной программы, которая содержит очень мало ссылок на албанскую культуру и историю.
Few innovative financial products have been developed, oligopoly continues to be the norm, and coverage beyond urban areas has actually declined in many countries. Было создано мало новых финансовых продуктов, олигополия по-прежнему остается нормой, а охват территории за пределами городов во многих странах фактически сократился.
Fortunately, enlightened leaders in Berlin - and there are more than a few of them, despite perceptions to the contrary - know that Germany's future depends on a strong and more integrated Europe. К счастью, дальновидные лидеры в Берлине (а их там не так уж мало, как обычно кажется) понимают, что будущее Германии - в сильной и более интегрированной Европе.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
I am one of the few people that can pull off maroon and gold. Я один из немногих людей, которые могут снять темно-бордовый и золото.
This system is one of the few workable options, but only on flat, sandy ground in southern Angola. Это система является одним из немногих работоспособных вариантов, но только на плоской, песчаной местности в южной Анголе.
It is even less acceptable that consensus on the need for more peaceful modes of international cooperation should reflect the preoccupations of a few. Еще менее приемлемо, чтобы консенсус в отношении необходимости использования более мирных моделей международного сотрудничества отражал обеспокоенность лишь немногих.
The approval by the Executive Boards was one of the few steps of the joint planning, programming, implementing and monitoring of country programmes that was part of the governance function. Утверждение исполнительными советами является одним из немногих шагов в областях совместного планирования, составления, осуществления и контроля за реализацией страновых программ, которые относятся к функции управления.
In terms of funding, the representatives of the Panel noted that carbon financing was recognized as one of the few funding sources that would be able to generate the level of funds required for ozone-depleting substance bank management. Говоря о финансировании, представители Группы отметили, что одним из немногих источников финансирования, способных генерировать необходимый объем средств для управления банками озоноразрушающих веществ, считается углеродное финансирование.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Only a few children disobey and marry the person of their own choice. Лишь немногие дети проявляют непослушание и вступают в брак с человеком, которого выбрали сами.
However, few are used widely as their data requirement may be quite high or they fail to take into account the complexity of socio-economic aspects of climate change. Однако немногие из них нашли широкое применение ввиду их большой потребности в вводных данных или в силу того, что они не учитывают комплексный характер социально-экономических аспектов изменения климата.
For example, although States reaffirmed at the 1995 World Summit for Social Development, in Copenhagen, the goal of providing 0.7 per cent of gross national product for development assistance, few States have taken this commitment seriously. Например, хотя государства подтвердили установленную на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития в Копенгагене в 1995 году цель выделять 0,7 процента валового национального продукта для оказания помощи в целях развития, лишь немногие из них серьезно относятся к этому обязательству.
Few people in Haiti have confidence in the role the State can play on their behalf. Лишь немногие жители страны испытывают доверие к возможностям государства по защите их интересов в Гаити.
Few of the provisions of the 1996 articles would achieve that status alongside those of 2001, but their survival would be advantageous, especially that of articles 12 (mutatis mutandis) and 13, article 18, paragraph 5, and article 25, paragraph 3. Пусть лишь немногие из статей 1996 года смогут, наряду со статьями 2001 года, удовлетворить этим условиям, однако их сохранение будет плодотворным, особенно статей 12 (с необходимыми изменениями) и 13, а также пункта 5 статьи 18 и пункта 3 статьи 25.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
A few mercenaries who were inducted in Jammu and Kashmir till the middle of 1992 were initially used as bodyguards of top militant leaders. Ряд наемников, внедренных в Джамму и Кашмир до середины 1992 года, первоначально использовались в качестве телохранителей высших военных командиров.
Democracy and the rule of law have been accepted by the population in an unprecedented manner, notwithstanding a few remaining problems. Демократия и правопорядок принимаются населением с невиданным до сих пор энтузиазмом, несмотря на ряд остающихся проблем.
To cite a few examples, without being exhaustive, I would like to refer to a number of paragraphs in the Agency report presented to the Security Council. В качестве примера, не желая утомлять присутствующих, я хотел бы сослаться на ряд пунктов в докладе, представленном Совету Безопасности.
In fact, since few countries aligned their NAP to The Strategy, not all countries were supposed to answer questions on this indicator. И действительно, поскольку ряд стран привели свои НПД в соответствие со Стратегией, не все страны, как предполагается, должны отвечать на вопросы по этому показателю.
It was a matter of concern that some agencies still had not provided information on the status of recommendations, and that, in the case of a few organizations, the rate of implementation was low. Вызывает озабоченность тот факт, что ряд учреждений по-прежнему не представили информацию о ходе выполнения рекомендаций, и то, что в случае некоторых организаций эффективность выполнения рекомендаций Группы является низкой.
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
In 1284, only twelve years after completion, part of the choir vault collapsed, along with a few flying buttresses. В 1284 году, всего через двенадцать лет после завершения, часть свода хоров рухнула вместе с несколькими аркбутанами.
A Security Council strengthened by a common will to root out terrorism could do much more than individual actions supported by a few Governments. Совет Безопасности, опираясь на общую волю к искоренению терроризма, мог бы сделать гораздо больше, нежели просто предпринять отдельные шаги, одобренные всего лишь несколькими правительствами.
Important decisions are increasingly being taken by a few permanent members in prior consultations before regular informal consultations involving the full Council. Важные решения во все большей степени принимаются лишь несколькими постоянными членами в ходе частных консультаций до обычных неофициальных консультаций, где принимают участие члены Совета в полном составе.
Moreover, given that past experience of applying rule 70 was limited to a few cases and that the outcome, while not entirely satisfactory, had not been wholly negative, there would not appear to be any immediate need to change the procedure. Кроме того, учитывая, что опыт применения правила 70 ограничивается лишь несколькими случаями и что полученные результаты, хотя и не полностью удовлетворительные, но все же не совсем отрицательные, не создается впечатления о необходимости изменения процедуры в ближайшем будущем.
Unfortunately, the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan, known as the RECCA process, had so far produced only a few concrete achievements. К сожалению, Конференция регионального экономического сотрудничества по Афганистану, известная как процесс РЕККА, увенчалась лишь несколькими конкретными результатами.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
We had something to eat, a few beers, some rum. Мы перекусили, выпили пива, немного рому.
It is reported that few pupils actually pursue education to "A" level and fewer still reach university, which means that the Falkland Islanders produce few qualified professional people; those who do achieve are reluctant to return home. Сообщается, что немногие ученики фактически продолжают образование до достижения уровня "А", и еще меньше из них поступают в университеты, а это означает, что на Фолклендских островах подготавливается немного квалифицированных специалистов; лица, получившие высшее образование, возвращаются домой неохотно.
And it wouldn't hurt to let the rest of us have a few whacks from time to time. И не мешало бы, чтобы остальные из нас время от времени получали немного ударов.
Just a few of them, when I was dusting. Немного, когда вытирала пыль.
The de-listings have shown a reverse trend to the listings, with few in the early years but many more from 2010 (29 names) through 2011 (26 names) to 2012 (43 names). Случаев исключения из перечня стало больше, чем включения - немного в первые годы, однако все больше с 2010 года (29 имен и названий), в 2011 году (26 имен и названий), в 2012 году (43 имени и названия).
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
A few ghost murders would be good for future book sales. Пара убийств и призрак хорошо скажутся на продаже книг.
A few campaign speeches and some lawn posters, and... Пара речей и плакатов у дороги...
So, I made a few calls and I'm pretty certain it's who I thought. Всего пара звонков - и я уверен, что это тот, о ком я думал.
There were only a few days to plan and set up the fight, as opposed to a film which would allow "at least a couple of weeks", and it took 7 or 8 takes to get the shot right. В отличие от фильма, где «есть в запасе пара недель», у команды сериала было лишь несколько дней на подготовку и реализацию этой сцены; для успешной съёмки потребовалось сделать семь или восемь дублей.
I had a few breaks. У меня была пара срывов.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
New Zealand has long trade routes served by relatively few carriers, which may make it vulnerable to abuse of volume contracts. Протяженные торговые пути Новой Зеландии обслуживает относительно небольшое число перевозчиков, что делает ее уязвимой для возможных злоупотреблений на основании договоров об организации перевозок.
The Group was surprised that so few shotguns were handed over, given that this is the most common firearm available to militia groups in the west. Группа была удивлена тем, что комбатанты сдали столь небольшое число дробовых ружей с учетом того, что в западных районах страны среди боевиков ополчения это самый распространенный вид оружия.
Although this quality sometimes seems to be taken for granted, few people have the ability to focus intently on the task at hand at all times. Хотя это качество зачастую воспринимается как само собой разумеющееся, следует отметить, что лишь небольшое число людей обладает способностью сосредоточивать свое внимание на выполняемой задаче во всех случаях.
The Steering Committee noted with particular concern that while preparation of ESD national action plans was under way in most of the countries, there were few plans at the adoption stage and many were significantly behind the schedule set out in the Strategy. Руководящий комитет с особой озабоченностью отметил, что хотя в большинстве стран ведется подготовка национальных планов действий в области ОУР, на стадию утверждения вышло лишь небольшое число таких планов, а разработка многих планов отстает от графика, предусмотренного в Стратегии.
(b) Compulsory joint ventures with Government or local private participation are now limited to a small number of "strategic" activities in a few countries; Ь) требование обязательного создания совместных предприятий с участием правительства или местного частного сектора теперь распространяется лишь на небольшое число "стратегических" видов деятельности в нескольких странах;
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
We just need to pick up a few things from the pharmacy. Нам только нужно кое-что купить в аптеке.
If someone is reading this letter, it means a few things. Если кто-то читает это, то это кое-что означает.
If it goes right, The three of you will be dead for a few seconds, Если все пройдет хорошо, вы трое будете мертвы в течение нескольких секунд, но есть еще кое-что.
Just making a few alterations. Так, подправлю кое-что.
I brought you a few things. Я принес вам кое-что.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
And now I'm choosing to give a few underprivileged toddlers vaccinations. И теперь я выбираю дать нескольким обездоленным малышам вакцинацию.
The continuing abrogation of the rights of a relative handful of people scattered among a few Pacific or Caribbean islands was just as much a matter of international concern, as far more complex issues involving peace and security. Продолжающееся ущемление прав относительно небольшого числа людей, разбросанных по нескольким тихоокеанским или карибским островам, имеет такое же международное значение, как и значительно более сложные вопросы, касающиеся мира и безопасности.
The UNDG ad hoc group is focusing on a few practical areas, where harmonization is feasible under the existing regulations and rules of different organizations, in particular remuneration and per diem rates. Специальная группа ГООНВР уделяет первоочередное внимание нескольким практическим областям, в которых действующие правила и положения различных организаций позволяют добиться определенной согласованности, в частности в вопросах, касающихся размера вознаграждения и суточных.
Then if we're taking oaths, there's a few people I'd like to swear in. Тогда, если мы присягаем, я хотел бы присягнуть нескольким.
Tecumseh has already privately shown it to a few customers in the industry, to get their reaction, and to see if they could suggest changes that might make it more appealing. Tecumseh уже в личном порядке продемонстрировал ее нескольким покупателям в этой отрасли для оценки их реакции, чтобы посмотреть, какие изменения нужно внести, чтобы сделать товар более привлекательным.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
A few additional guidelines, combined in some instances with closer supervision, should resolve the issues here. Указанные здесь проблемы должны разрешиться с введением ряда дополнительных инструкций, в некоторых случаях, в сочетании с более строгим контролем.
I should like to praise the very significant initiatives taken by the Secretary-General to convene a symposium in the next few days focused on that issue, which has the support of a number of countries, including Italy. Я хотел бы особо отметить очень важные инициативы, предпринятые Генеральным секретарем в связи с созывом симпозиума в ближайшие несколько дней с упором на этом вопросе, идея которого пользуется поддержкой ряда стран, включая Италию.
A few Governments again stated that collective rights were not recognized by international law and that they therefore preferred an approach which aimed at protecting the rights of individuals, the combined exercise of which would protect the collective. Представители ряда правительств вновь заявили о том, что коллективные права не признаются международным правом и что в силу этой причины они предпочитают использовать подход, направленный на защиту прав индивидов, совокупное осуществление которых позволило бы обеспечить защиту коллективных прав.
The conversion of a few existing military officer positions to civilian positions would therefore enhance continuity in the Office of the Military Adviser as well as at the Service and Team levels within the Office of Military Affairs. Поэтому превращение ряда существующих должностей армейских офицеров в гражданские должности укрепило бы преемственность в Канцелярии Военного советника, а также на уровне руководителей служб и групп в рамках Управления по военным вопросам.
Given the dynamic and emergency-related nature of the operations supported in Geneva, such as those of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, a few manual interventions would be an unavoidable from time to time. С учетом того, что операции, обслуживаемые в Женеве, например операции Управления по координации гуманитарной деятельности, носят динамичный характер, связанный с чрезвычайными ситуациями, выполнение ряда операций вручную будет время от времени неизбежным.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
If article 52 as adopted on first reading envisaged few or no additional obligations for the responsible State, article 53 did - paradoxically - envisage such obligations for third States. Если в статье 52, принятой в первом чтении, предусматривается небольшое количество дополнительных обязательств для несущего ответственность государства или не предусматривается их вовсе, то в статье 53 - как это ни парадоксально - предусматриваются такие обязательства для третьих государств.
The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования.
TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом.
When you install GIMP, it comes presupplied with a number of basic brushes, plus a few bizarre ones that serve mainly to give you examples of what is possible (i. e., the "green pepper" brush in the illustration). В базовой установке GIMP есть небольшое количество кистей. Некоторые из них довольно причудливы (например, "зеленый перец" на иллюстрации) и вряд ли могут быть использованы по прямому назначению.
We also see an increase in alcoholism aggravated by the selling of home-brewed liquor to earn a little more to support their families - "How can I feed my children if I do not earn a few extra pennies?" Мы также сталкиваемся с ростом алкоголизма, который усугубляется продажей алкогольных напитков домашнего изготовления в целях извлечения небольшого дополнительного дохода для поддержки семей - «как мне кормить детей, если я не могу заработать небольшое количество денег?»
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
There are, unfortunately, too few positive examples of the promotion and revitalization of languages. К сожалению, имеется слишком мало положительных примеров поощрения и возрождения языков.
The formal sector offers too few openings, and most young people living in poverty lack the education and skills to take advantage of the opportunities that exist. В формальном секторе открывается слишком мало рабочих мест, и большинство молодых людей, проживающих в условиях нищеты, не имеют образования и необходимых навыков для того, чтобы воспользоваться существующими возможностями.
But without more and deeper reforms, there will be too few of the preconditions for economic growth that lure investment - without which no growth is possible. Но без новых и более глубоких реформ будет слишком мало предпосылок экономического роста, который бы послужил приманкой для инвестиций - без которых невозможен никакой экономический рост.
The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов.
Instead, there is a complex misalignment problem - too many autoworkers when too few people want new cars, for example - that results in a decline in overall output. Вместо этого существует проблема нарушения регулирования - слишком много автопроизводителей, когда слишком мало людей хотят новые автомобили, например - результатом чего становится снижение суммарного выпуска продукции.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Poorer and developing countries are often accused of being lenient towards drug production because they have few other meaningful economic options. Более бедные и развивающиеся страны зачастую обвиняют в склонности к производству наркотиков, поскольку у них почти нет других реальных экономических вариантов.
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами.
There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало.
In this building, there are quite a few lonely people like me. В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений.
In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
The Federal Police has only restricted competencies and hence detains relatively few people as well. Полномочия Федеральной полиции ограниченны, и она также помещает сравнительно мало лиц.
The Antarctic Convergence is generally considered to form the boundary of the Southern Ocean ecosystem, with relatively few species passing through it. Принято считать, что антарктическая конвергенция образует границу экосистемы Южного океана, которую пересекает сравнительно мало видов.
Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
Third, relatively few journalists speak Korean. В-третьих, относительно мало журналистов говорит на корейском языке.
Overall, relatively few differences are reported between Asperger's and autism on parameters related to causation. В целом, между синдромом Аспергера и детским аутизмом относительно мало различий в параметрах, связанных с их причинами.
In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов.
Mr. RASMUSSEN suggested that it might be possible to consider the reports submitted by two countries posing relatively few problems, such as Iceland and Slovenia, on the same day, which would enable the Committee to consider a total of eight reports. Г-н РАСМУССЕН предлагает обсудить возможность рассмотрения докладов двух стран, в которых относительно мало проблем, таких как Исландия и Словения, в один день, что позволит Комитету рассмотреть в общей сложности восемь докладов.
The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало.
Больше примеров...