| The tram network then further developed as the first automated needles appeared, three tram parks and a few substations were built. | Трамвай начал быстро развиваться: появились первые автоматизированные стрелки, построено З трамвайных парка и несколько подстанций. |
| Everybody, I've got a few surprises for you. | Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов. |
| A few days in school and nothing would have happened. | Всего несколько дней в школе и ничего бы не случилось. |
| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| I got a few errands to take care of. | Мне еще надо выполнить несколько поручений. |
| And then after a few years, I had to stop. | А потом, после нескольких лет я перестал думать. |
| It is a few miles from village known as Chatillon, Saint Vincent (Home of the famous casino) and Zermatt in Switzerland. | Он находится в нескольких милях от деревни, как известно Chatillon, Сент-Винсент (Дом знаменитого казино) и Церматте в Швейцарии. |
| Reservation was expressed at including the proposed wording, as it referred to the practice of one or a few delegations or observers. | В отношении предложенной формулировки были высказаны оговорки, поскольку в ней упоминается о практике только одной или нескольких делегаций или наблюдателей. |
| In simple cases, obtaining this degree of knowledge and the ensuing negotiation may be possible within a few days, but typically, the time frame would be longer. | В простых случаях для получения таких знаний и проведения последующих переговоров может быть достаточно нескольких дней, однако, как правило, это более длительный процесс. |
| Exemptions for children under 13 are only possible with the approval of the supervisory authority and only in a few exceptional cases such as participation in theatre or musical performances and radio and television recordings. | Исключения для детей до 13 лет возможны лишь с одобрения надзорного органа и только в нескольких исключительных случаях, таких, как участие в театральных и музыкальных представлениях и записях на радио и телевидении. |
| He's usually back in few days. | Обычно он возвращается через пару дней. |
| But if we mirror the image, then make a few tweaks to connect the halves... | Но если мы отразим изображение, и сделаем пару щелчков, чтобы соединить половины... |
| You two don't mind, do you, if I steal Dom away for a few? | Вы не возражаете, если я украду Дома на пару минут? |
| Before we head out, Melanie, maybe you'd toss out a few ideas off the top of your head. | Мелани, не хотите подкинуть пару свежих идей из своей сокровищницы? |
| Okay, I may have blown a few takes so I could do that scene over and over and over again. | Конечно, я испортил пару дублей, чтобы сыграть эту сцену снова и снова. |
| The network was discontinued on September 1, 2010, though a few of the arcade cabinets still survive. | Сеть была приостановлена 1 сентября 2010 года, хотя некоторые аркадные кабинеты всё ещё работают. |
| I have today offered a few reflections on how we might meet that challenge. | Сегодня я изложил некоторые соображения по поводу того, как мы могли бы решить эту задачу. |
| These are but a few of the major reasons why global health and foreign policy have to be approached in a more closely coordinated manner. | Это лишь некоторые из главных причин, в силу которых здоровье населения мира и внешняя политика должны рассматриваться на более тесно скоординированной основе. |
| I guess there's a few exceptions. | Думаю, есть некоторые исключения. |
| I've got a few ideas. | У меня есть некоторые идеи. |
| There are few activities that can, like sport, so effectively instil the binding values of human coexistence. | Мало таких мероприятий, которые подобно спорту способны так эффективно прививать объединяющие идеалы сосуществования людей. |
| There were only a few reported. | Мы знаем о них очень мало. |
| There are few colors, is not it, my heart? | Что-то здесь мало цветов, да, мое солнышко? |
| Few doubt Brazil's primacy when it comes to soccer. | Мало кто сомневается в лидерстве Бразилии, когда речь идёт о футболе. |
| In Kosovo, there are only few natural lakes. | В Японии мало полезных ископаемых. |
| Midtown's one of the few that's silent. | Это один из немногих, где нет сигнала тревоги. |
| For this reason, Libya has been among those few countries that have made a greater effort than others to avail themselves of the services of the International Court of Justice. | Вот почему Ливия оказалась в числе тех немногих стран, которые с большей активностью, чем другие, добивались решения Международного Суда. |
| What more can be done so that the current international trading system is beneficial for all States, not for only a select few? | Что еще можно сделать для того, чтобы нынешняя система международной торговли стала выгодной для всех государств, а не только для немногих избранных? |
| It has no public shelters and few houses have secure rooms. On 30 January 2009, a rocket exploded approximately half a mile from Rahat. | В нем проживает 45 тыс. жителей и нет общественных убежищ; лишь в немногих домах имеются защищенные помещения. 30 января 2009 года ракета взорвалась примерно в полумиле от Рахата. |
| Today it is one of few companies that offers a complete endosurgical complex as well as a wide range of devices and instruments produced by "Medpharmservice" and the best companies-manufacturers, which are used in gynecology, arthro-rhinoscopy and vessel surgery. | Сегодня это одна из немногих фирм, предлагающая потребителям как полный эндохирургический комплекс, так и широкий спектр приборов и инструментов, используемых в гинекологии, артро- риноскопии, сосудистой хирургии собственного производства и лучших фирм производителей. |
| These few basic points alone should leave absolutely no one in doubt. | Даже эти немногие факты должны развеять любые имеющиеся у кого-либо сомнения. |
| Moreover, few Governments in the developing world had defined national policies or targeted funds to promote early childhood development. | Кроме того, немногие правительства развивающихся стран выработали национальную стратегию в целях поощрения раннего развития детей и выделили средства под ее реализацию. |
| The Republic of Korea reported that only a few children were affected by the above-mentioned problems. | Республика Корея сообщила, что лишь немногие дети сталкиваются с вышеупомянутыми проблемами. |
| Funding being scarce, few, if any, can turn down financial support on the grounds that they have no capacity. | Учитывая ограниченность финансирования, немногие из них, если таковые вообще найдутся, могут отказаться от финансовой поддержки на том основании, что они не обладают надлежащим потенциалом. |
| LDCs argue that few existing offers contain commitments on low-skilled and qualified persons, and hardly any commitments allow for the possibility that competence and demonstrated experience can substitute formal qualification requirements. | По мнению НРС, немногие из существующих предложений содержат обязательства в отношении перемещения лиц с низким уровнем образования и квалификации, и едва ли найдутся обязательства, допускающие возможность признания компетенции и накопленного опыта вместо формальных квалификационных требований. |
| In this connection, I wish to make a few comments. | В этой связи я хотел бы высказать ряд замечаний. |
| I would like to make a few specific remarks regarding the ICTY, given the importance my country attaches to the Tribunal's work. | Я хотел бы высказать ряд конкретных соображений относительно МТБЮ, учитывая то значение, которое моя страна придает работе Трибунала. |
| Fortunately for these farmers, a few Indian banks and agro-industrial firms have, over the past two or three years, developed new financing schemes which require neither land collateral nor third-party guarantees. | К счастью для них ряд индийских банков и агропромышленных фирм в последние два-три года разработали новые схемы финансирования, не требуя в качестве обеспечения ни землю, ни гарантий третьих сторон. |
| At last year's open meeting of the Council to discuss women and armed conflict, my delegation suggested a few measures for the Council's consideration, which we believe are still valid and applicable. | В прошлом году на открытом заседании Совета, где обсуждался вопрос «женщины и вооруженный конфликт», моя делегация предложила на рассмотрение Совета ряд мер, которые, как мы считаем, по-прежнему являются актуальными и применимыми. |
| A few other participants regretted that the draft Consensus did not address global public goods and indicated that they would be pursuing the matter in other forums. "6. | Ряд других участников выразили сожаление по поводу того, что в проекте Консенсуса не затрагивается вопрос о глобальных общественных благах, заявив, что они будут добиваться его обсуждения на других форумах. |
| IAEA and UNMOVIC inspection teams had visited it a few days earlier. | Инспекционные группы МАГАТЭ и ЮНМОВИК посещали это предприятие несколькими днями ранее. |
| She also worked with one of Justin Timberlake's choreographers and a few foreign teachers. | Она также работала с хореографами Джастина Тимберлейка и несколькими иностранными преподавателями. |
| With regard to project sustainability, the evaluator commended the higher than usual continuous participation of the relevant beneficiary country representatives throughout the project, with only a few exceptions. | Что касается устойчивости проекта, за несколькими исключениями высокую оценку получило необычно активное и непрерывное участие в нем представителей стран-бенефициаров. |
| Well, sure, life is full of pain and drudgery, but the trick is to enjoy the few perfect experiences we're given in the moment. | Да, конечно жизнь полна боли и тяжелой работы но фокус в том, что наслаждаться несколькими идеальными событиями которые происходят в данный момент |
| Before the boat was abandoned, the U-boat's secret Enigma rotors were distributed amongst a few of the crew, who were instructed to release them into the sea to avoid capture. | Прежде чем лодка была покинута, секретные роторы машины Энигма (англ.)русск. были распределены между несколькими членами экипажа, которым были даны указания выкинуть их в море, чтобы избежать захвата. |
| Yes, there are a few of those too. | Да, там есть и немного сирени. |
| There are few questions upon which people concerned with the practical application of the rules of international law find the textbooks less helpful than that of the effect of war upon treaties in force between belligerents. | «Существует немного вопросов, по которым люди, занимающиеся практическим применением норм международного права, находят учебники менее полезными, чем в вопросе о воздействии войны на договоры, действующие в отношениях между воюющими сторонами. |
| Looks like you missed a few. | Похоже, ты немного скучала. |
| Would it be the same but with a few more KitKat wrappers on the floor? | Разве что немного больше обёрток от КитКата на полу? |
| I'd like to believe that there's room on television for a little show like ours; one that's not just another sitcom, one that tries to do things a bit differently and that tries to push a few boundaries here and there. | Хотелось бы верить, что есть где-то немного места на телевидении, куда бы могло поместиться наше небольшое шоу; которое не было очередным ситкомом, которое пыталось отличаться от других и которое пытается пройти через множество препятствий. |
| Took a few hours, but, hell, I'd already been laid. | На это ушла пара часов, но я-то уже потрахался. |
| There's just a few tricks to being in this building and getting around. | Есть пара фишек, важных для нахождения в этом здании. |
| Selfishly, I'm kind of glad the doctors have an ace up their sleeve, even if there are only a few doses. | Эгоистично, но я рад, что у врачей припасен козырь в рукаве, пусть даже у них всего пара доз. |
| Flowers are a few days old. | Цветам уже пара дней. |
| A few dark clouds appear on your horizon, and you just go all to pieces, don't you? | На горизонте показалась пара тучек, а ты уже из себя выходишь. |
| They have only a few projects aimed at the demand side of EE in Bulgaria. | Они реализуют лишь небольшое число проектов, направленных на регулирование связанных со спросом аспектов Э-Э в Болгарии. |
| In the first three suburbs, the first aim was largely attained and there were few complaints against the Federation police who took control, although the relatively small number of Bosnian Serbs who chose to remain have been harassed by returning Bosniacs. | В первых трех пригородах первая цель была в основном достигнута, и поступило мало жалоб на действия приступившей к выполнению своих функций федеральной полиции, хотя сравнительно небольшое число решивших остаться боснийских сербов, подвергалось враждебным действиям со стороны возвращающихся боснийцев. |
| Countries have been less successful in completing the accounts for institutional sectors; production accounts and sector accounts for private non-profit institutions and for corporations have been supplied by relatively few countries although response has improved somewhat over time. | Странам оказалось труднее заполнять счета по институциональным секторам; относительно небольшое число стран представило данные по счетам производства и секторальным счетам для частных бесприбыльных некоммерческих организаций и корпораций, хотя полнота представления данных со временем несколько повысилась. |
| Few detailed studies exist, at national or regional levels. | На национальном и региональном уровнях имеется лишь небольшое число подробных исследований по этому вопросу. |
| Few States under review provided such information in their responses to the self-assessment checklist, although some have started to do so the second and third years. | Относительно небольшое число государств, в отношении которых проводился обзор, представили такую информацию в своих ответах на контрольный перечень вопросов для самооценки, хотя некоторые государства стали делать это во время второго и третьего годов обзора. |
| But while you're up here, might as well just fix a few things. | Но раз уж вы здесь, не могли бы вы также починить кое-что. |
| After I've told you a few things, you may not want me or my child. | После того, как я тебе кое-что расскажу, ты можешь не захотеть ни меня ни моего ребенка. |
| I owe him a few. | Я ему кое-что должен. |
| And I'm a grown woman now, and I have learned a few things along the way. | Сейчас я взрослая женщина, и кое-что усвоила за свою жизнь. |
| So I've made a few notes on dog-keeping. | Так что я записал кое-что по поводу содержания собак. |
| Present situation: Coal production in Slovakia is around 4 Mt of brown coal which is delivered to few power plants with a total installed capacity of 1250 Mwe: three CHP (136 MW) and households. | Нынешняя ситуация: В Словакии добывается около 4 млн. т бурого угля, который поставляется нескольким электростанциям с общей установленной мощностью 1250 МВте: три ТЭЦ (136 МВт) и домашним хозяйствам. |
| The right of veto, we believe, is against the principle of universality and leaves the fate of our world to be decided by only a few Members of the United Nations. | По нашему мнению, право вето противоречит принципу универсальности, а право вершить судьбы мира дано лишь нескольким членам Организации Объединенных Наций. |
| In case the paper describes country experiences (depending on the topic), the authors are encouraged to contact a few countries with varying experience in the area to include a description of their practices and issues/challenges. | В случае, если в документе излагается опыт стран (в зависимости от темы), авторам предлагается обратиться к нескольким странам, имеющим различный опыт в данной области, чтобы включить в документ описание их практики и вопросов/проблем. |
| Since such steps would be pertinent to determining the efficacy of the implementation of the sanctions, the Panel has addressed requests to several Member States and banks for their reports, to which only a few responses were received. | Поскольку информация о таких шагах необходима для определения эффективности применения санкций, Группа обращалась с просьбами к нескольким государствам-членам и банкам о представлении отчетов, на которые откликнулись только единицы |
| Moreover, a few organizations that are heavily engaged in poverty-oriented activities were asked to provide relevant information. | Кроме того, предоставить соответствующую информацию было предложено нескольким организациям, принимающим активное участие в деятельности, направленной на искоренение нищеты. |
| We commend the initiative of a few of our development partners that have undertaken to contribute to the Heavily Indebted Poor Countries Trust Fund and to enact legislation to write off loans they made to some developing countries. | Мы отмечаем инициативу ряда наших партнеров по развитию, которые обязались внести вклад в Целевой фонд для бедных стран с крупной задолженностью и принять законодательные акты о списании займов, предоставленных ими некоторым развивающимся странам. |
| Secondly, on mobilizing international resources for development, I would like first to recall that my Government has undertaken to raise the Grand Duchy's ODA to 1 per cent of gross national income over the next few years. | Во-вторых, что касается мобилизации международных ресурсов на цели развития, то я хотел бы прежде всего напомнить, что мое правительство взяло обязательство в течение ряда лет повысить взнос Великого Герцогства до 1 процента от нашего валового национального продукта на нужды ОПР. |
| So far, few corrosion values have been evaluated but the existing values are all higher than those obtained in Stockholm as well as in Madrid. | До настоящего времени была произведена оценка всего лишь ряда показателей коррозионного воздействия, однако все имеющиеся показатели превышают аналогичные показатели для Стокгольма и Мадрида. |
| GROOTS have added a few member organizations in various countries including Uganda, Rwanda, Peru and Ecuador. | Членская база ГРООТС расширилась за счет целого ряда организаций в таких странах, как Уганда, Руанда, Перу и Эквадор. |
| The increasing concentration of market power in a few mega-firms with global reach and control poses a singular challenge for developing countries. | Усиление рыночного влияния ряда мегакомпаний, оказывающих глобальное воздействие и контролирующих глобальные сети, ставит крайне сложные задачи перед развивающимися странами. |
| Relatively few people are detained while awaiting trial in Sweden. | В Швеции насчитывается относительно небольшое количество лиц, находящихся в предварительном заключении до суда. |
| Generally, there are few earthquakes in the Canterbury Region. | В основном в Кентербери происходит небольшое количество землетрясений. |
| For example, anecdotal evidence would suggest that relatively few resources are being released or drawn from funding available through development assistance cooperation programmes. | Например, как это ни парадоксально, для этой цели предназначается или используется относительно небольшое количество ресурсов из того объема финансирования, который выделяется по линии программ сотрудничества в деле оказания помощи в целях развития. |
| The Chair of the United Nations Staff Pension Committee informed the Board that there had been few cases in which Fund participants had been convicted for fraud against their employing organization. | Председатель Комитета по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций сообщил Правлению о том, что было зафиксировано лишь небольшое количество случаев осуждения участников Фонда за мошенничество в отношении нанявших их организаций. |
| These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. | Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности. |
| Moreover, too few young people have comprehensive knowledge about HIV. | Кроме того, слишком мало молодых людей имеют комплексное представление о ВИЧ. |
| In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. | В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения. |
| In contrast, there has been too little progress and commitment on the issue of fugitives, and too few concrete steps have been taken to arrest them. | Кроме того, слишком мало конкретных шагов было сделано для того, чтобы арестовать их. |
| Where a convention relied for its application on the circulation of rights or obligations, such as the Convention on International Bills of Exchange and International Promissory Notes and the Convention on the Assignment of Receivables in International Trade, two ratifications would be too few. | Если применение той или иной конвенции связано с переходом прав или обязательств, например, как в случае Конвенции о международных переводных векселях и международных простых векселях или Конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле, то двух ратификаций будет слишком мало. |
| There has been significant progress in some areas but these gains have been too few, and there has been a notable lack of concrete action on other priorities. | В некоторых областях был достигнут существенный прогресс, однако этих достижений слишком мало, а конкретных действий по другим приоритетным направлениям явно не хватает. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
| But I only got a few minutes to carve you up! | Но у меня почти нет времени, чтобы выпотрошить тебя! |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. | В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. | В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Transport documents carry relatively few UNLK elements but include a large number of additional data elements, most of them related to the calculation of freight charges. | Транспортные документы включают в себя относительно мало элементов данных ФОООН, но содержат значительное число дополнительных элементов данных, большинство из которых относятся к калькуляции фрахтовых расходов. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |
| Mr. ANDO said he shared his colleagues' concern that Ukraine's report, while supplying exhaustive details of the legal provisions designed to protect and promote human rights, contained comparatively few data on the current status of their implementation. | Г-н АНДО говорит, что он разделяет озабоченность своих коллег относительно доклада Украины, в котором дается исчерпывающая информация о правовых положениях, направленных на защиту и продвижение прав человека, но содержит относительно мало сведений о нынешнем положении с их соблюдением. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |