| Grylls, Hodgson, and MacDonald, using a vertical wind tunnel in Milton Keynes, broke the record by a few seconds. | Гриллс, Ходжсон и Макдональд, использовавшие вертикальную трубу в Милтон-Кинс, побили рекорд на несколько десятков секунд. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| A few faces from my childhood, which was the last time I saw anybody. | Несколько лиц из моего детства, когда я их видел последний раз. |
| Got a few of those, I guess. | Одним из нескольких, я полагаю. |
| Apart from a few acidified meadows they had no land, and therefore almost never held cattle. | Кроме нескольких закислённых лугов, они не имели земли, и поэтому почти не держали скот. |
| The continued inadequate participation in education of girls in a few countries has serious negative implications for their skills development and thus their employment opportunities, and increases their difficulties in gaining access to income-generating activities. | Сохраняющееся неудовлетворительное положение с участием девочек в системе образования в нескольких странах влечет за собой серьезные негативные последствия для развития их трудовых навыков и, следовательно, для их возможностей для получения работы и усугубляет трудности, с которыми они сталкиваются при достижении доступа к приносящим доход видам деятельности. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| She was out of camera range for a few seconds. | Она была вне камер пару секунд. |
| Seen a couple Glocks, a few machine pistols. | Видел пару Глоков, Несколько ПП. |
| He found it in just a few days. | А он нашел его за пару дней. |
| Does he look every few minutes? | Он посматривает через каждые пару минут? |
| A few years ago when he was under contract with Central, | Пару лет назад, он отрабатывал один контракт. |
| I think I may have misinterpreted a few things. | Возможно, я неверно истолковала некоторые вещи. |
| At the international level, some factors have been identified that limit participation by indigenous women, a few of which are: | На международном уровне были определены некоторые факторы, которые ограничивают участие женщин коренных народностей, а именно: |
| In the next few days, we, Canada, will be circulating a paper that expands on some of our ideas about the next steps that the Council might consider taking in order to enhance cooperative arrangements. | В ближайшие дни Канада распространит документ, который будет содержать некоторые из наших идей относительно следующих шагов, которые мог бы рассмотреть Совет на предмет их осуществления в целях укрепления механизмов сотрудничества. |
| Even a few I turned down. | Даже некоторые пришлось отклонить. |
| I've learned through experience that people remember pictures long after they've forgotten words, and so I hope you'll remember some of the pictures I'm going to share with you for just a few minutes. | Я понял на собственном опыте, что люди помнят изображения гораздо дольше, чем слова, и я надеюсь, что некоторые из этих фотографий вы запомните. |
| This is evidenced by the fact that few countries, having selected as set of sustainable development indicators, manage to maintain the set substantially unchanged over more than a few years. | Это подтверждается тем, что мало кому из стран, выбравших определенный набор показателей устойчивого развития, удалось сохранить его без каких-либо существенных изменений на протяжении более чем двух лет. |
| I wonder that so few of the conclusions drawn from observing the election campaign while in the U.S... | Интересно, что так мало выводы из наблюдений избирательной кампании в то время как в США. |
| However, it is commonly believed that too few interventions in this domain are formulated based on a thorough and systematic needs assessment. | Однако, по общему мнению, слишком мало мер в этой области разрабатывается на основе доскональной и систематической оценки потребностей. |
| Prisons were few, notoriously overcrowded and filled primarily with those still awaiting trial. | Тюрем мало, они переполнены, и большинство находящихся в них заключенных только ожидают судебного разбирательства. |
| To help resolve this problem, a number of subregional agreements on cross-border/transit transport have been negotiated and signed, but few have been fully or effectively implemented. | В целях содействия решению этой проблемы был заключен и подписан ряд субрегиональных соглашений о трансграничных/транзитных перевозках, однако мало какие из них осуществляются в полном объеме или на эффективной основе. |
| She is one of the few vampires who actually respects Blade and is somewhat sympathetic. | Она является одним из немногих вампиров, которые на самом деле уважают Блэйда и несколько сочувствуют. |
| During this time Pathways to Peace was one of the few NGOs requested by the World Summit for Social Development secretariat to address a plenary session (2 February 1994). | В рассматриваемый период организация "Пути к миру" была одной из немногих НПО, которую секретариат Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития просил выступить на пленарной сессии (2 февраля 1994 года). |
| The time is over when majorities prevailed and only the voices of a few could be heard. | Время, когда большинство брало верх и когда можно было слышать лишь голоса немногих, прошло. |
| The head of the Apostolic Penitentiary, the Major Penitentiary, is one of the few Vatican officials who retain their positions sede vacante. | Глава апостольской пенитенциарии - великий пенитенциарий, является одним из немногих ватиканских должностных лиц, который сохраняет свой пост в период Sede Vacante. |
| David Denby wrote in his review for New York magazine that the action scenes were one of the film's few positive features; however, exciting as the scenes were, those such as the decapitation of Conan's mother seemed inane. | Так, Дэвид Денби писал в своём обзоре для журнала New York Magazine, что сцены насилия - это одна из немногих положительных сторон фильма; тем не менее, такие эпизоды, как обезглавливание матери Конана, не несут никакой смысловой нагрузки. |
| Ms. Sameer (Maldives) said that few victims of human trafficking obtained redress and even fewer traffickers were apprehended. | Г-жа Самир (Мальдивские Острова) говорит, что лишь немногие из жертв торговли людьми смогли получить правовую защиту и еще меньшее число виновных в этом преступлении было привлечено к ответственности. |
| Maximum permissible concentrations are often more stringent than WHO guideline values or European Union standards, but few pollutants are monitored. | Предельно допустимые концентрации часто более жесткие, чем те, которые установлены ВОЗ или являются стандартами для стран Европейского Союза, однако контролю подлежат лишь немногие загрязняющие вещества. |
| He would also like information on unaccompanied foreign children placed in holding centres, sometimes for long periods since few families were prepared to take them in pending a solution. | Он хотел бы получить сведения о несопровождаемых детях-иностранцах, которые попадают в центры временного размещения и помощи и иногда остаются там на продолжительное время, поскольку немногие семьи готовы принять их у себя в ожидании окончательного решения. |
| The European Union has also noted that, in spite of the fact that most of the key pharmaceuticals are off patent, few developing countries have sufficient capacity to manufacture them. | Европейский союз также отмечает, что, несмотря на то, что большинство основных лекарственных препаратов не имеют патента, немногие развивающиеся страны имеют достаточный потенциал для их производства. |
| Although he did not know the exact number, he said that only a few had wished to remain, mostly because they were married or about to be married to Croatians. | Хотя он не мог назвать точной цифры, он заявил, что немногие захотели остаться в стране, в основном женатые или собиравшиеся жениться на хорватках. |
| I should like to offer a few comments regarding these agenda items. | И я хотел бы высказать ряд замечаний по этим пунктам повестки дня. |
| Dismissal on the ground of pregnancy is prohibited in Timor-Leste, though a few incidents have been reported. | В Тиморе-Лешти запрещено увольнение по причине беременности, однако, несмотря на это, ряд таких случаев имел место. |
| A number of delegations regarded the proposed programme as well articulated, consistent with the national priorities and in a few cases complementary to bilateral programmes. | Ряд делегаций отметили, что предлагаемая программа отличается четкостью изложения и отвечает национальным приоритетам, а в ряде случаев дополняет двусторонние программы. |
| There were, however, some delegations, including a few from developing countries, that conveyed to us their discomfort with some provisions of the draft resolution. | Между тем ряд делегаций, в том числе из некоторых развивающихся стран, выразили свое неодобрение по поводу отдельных положений проекта резолюции. |
| I would like to provide a few examples. | Хотел бы привести ряд примеров. |
| A few years later he returned to Niamey, where he became involved in the Franco-Nigerien Cultural Center. | Несколькими годами позже Ганда вернулся в Ниамей, где принял участие в работе Франко-нигерского культурного центра. |
| I talked to a few legal aid funds, and they can put together almost $3,000 for Rebecca's bail. | Я поговорил с несколькими фондами правовой помощи, и они могут собрать почти 3000$ на залог Ребекки. |
| Theoretical biology's models will be formulated not in a few simple equations, but in a complex of algorithms, statistical analyses, and simulations. | Модели в теоретической биологии будут выражаться не несколькими простыми уравнениями, а комплексом алгоритмов, статистического анализа и моделирования. |
| The major premise of Cradle is contact between a few humans from the Miami area in 1994 and the super robots of a damaged space ship submerged off the Florida coast. | Основной предпосылкой романа является контакт между несколькими людьми из района Майами в 1994 году и суперроботами из поврежденного космического корабля, погруженного около побережья Флориды. |
| Internet traffic and web site analysis: not as yet used by more than a few statistics organisations; work is needed, subject t privacy, confidentiality and security guarantees, to test how far this can supply low cost internet usage statistics. | анализ Интернет-трафика и веб-сайтов: на настоящий момент используется лишь несколькими статистическими организациями; необходимо провести работу по вопросам гарантий защиты частной жизни, конфиденциальности и безопасности для проверки того, может ли это стать недорогим источником статистики об использовании Интернета. |
| If I may have a few moments of your wife's time. | Пойду, поговорю немного с вашей супругой. |
| Inviting a few soldiers might not be a bad idea. | Взять с собой немного солдат было бы неплохой идеей. |
| If my wife looked like you, I might have spent a few more bucks. | Если бы моя жена выглядела бы так же, Я бы ещё немного раскошелился. |
| There was also a role for banks to grant loans for work to be carried out on condominiums, though few such loans had been made. | Определенную роль должны играть и банки, предоставляя ссуды для работ, которые необходимо проводить в кондоминиумах, но таких ссуд было выделено немного. |
| If you could just stay for a few minutes, | Если ты немного задержишься... |
| At most she has a few years left. | У ней осталось от силы пара лет. |
| You still have a few more minutes left of normal. | Все еще есть пара нормальных минут. |
| I have some things left, a few trinkets. | У меня кое-что осталось, пара безделушек. |
| Your presentation is at 3:00, you have a few hours to look it over. | Твоя презентация в З часа, - так что у тебя есть пара часов ознакомиться. |
| There are a few places there where you're in fourth gear and flat out. | есть пара мест на терке, где на 4 передаче ты на пределе. |
| The circular flow of funds within the United Nations system, while remaining a pervasive feature, is nevertheless dominated by a few recipient and donor agencies. | Хотя замкнутый оборот средств в рамках системы Организации Объединенных Наций носит всеобъемлющий характер, он в основном затрагивает небольшое число учреждений-получателей и учреждений-доноров. |
| Many markets are dominated by a few large firms, not only in the area of production but also in transportation, distribution and retailing. | На многих рынках господствует небольшое число крупных компаний, причем не только в области добычи, но также и в области транспортировки, распределения и розничной продажи. |
| Only a few countries reported on effective activities in pilot sites aiming to integrate soil and water management, biodiversity protection and agriculture sustainable practices, as well as social topics. | Лишь небольшое число стран сообщили о проводимой на экспериментальных участках эффективной деятельности, направленной на интеграцию обработки почвы и управления водохозяйственной деятельностью, охраны биоразнообразия и устойчивой сельскохозяйственной практики, а также социальных вопросов. |
| However, there were a few criminal offences in the sense of inciting national and religious hostility through offensive graffiti on religious and other buildings, thus offending the national feelings of citizens. | Вместе с тем было зарегистрировано небольшое число уголовных правонарушений в форме подстрекательства к национальной и религиозной вражде посредством надписей на стенах религиозных и прочих зданий, оскорбляющих национальные чувства граждан. |
| Mr. Mapuranga (Zimbabwe) said that the globalization process that had brought the world's economies closer together had benefited only a few countries. | Г-н МАПУРАНГА (Зимбабве) говорит, что от процесса глобализации, который привел к установлению более тесных экономических связей между странами мира, выиграло лишь небольшое число государств. |
| It was during those few minutes that something else occurred. | В течение этих нескольких минут произошло кое-что ещё. |
| I'm earning a few quid down the market now. | Я сейчас кое-что на рынке зарабатываю. |
| As a matter of fact, I promised I'd run a few errands for him. | Кстати, я обещала кое-что для него сделать. |
| I still remember a few things. | Кое-что я всё ещё помню. |
| I'm checking a few sources to find some data on these guys. | Я как раз кое-что проверяю насчет этих ребят. |
| Probably a few other things, too. | Может, нескольким другим вещам тоже. |
| This length usually corresponds to a few atoms in metals. | (Эта длина обычно соответствует нескольким атомным расстояниям в металлах.) |
| At the University of Minnesota, the singer told a few friends that Dillon was his mother's maiden name, which was untrue. | В Миннесотском университете певец сказал нескольким друзьям, что Диллон является девичью фамилией его матери, что было не правдой. |
| Or what if we sent it out to a few thousand? | Или если бы мы предоставили их ДНК нескольким тысячам? |
| On 7 September 1994, the Frente POLISARIO Coordinator with MINURSO addressed a letter to the Deputy Special Representative, in which he evaluated the first few days of the identification operation and conveyed a number of requests. | 7 сентября 1994 года Координатор совместных действий Фронта ПОЛИСАРИО с МООНРЗС направил заместителю Специального представителя письмо, в котором он дал оценку первым нескольким дням операции по идентификации и изложил ряд просьб. |
| The turbulent development of today's world is pushing the United Nations in the direction of reinterpreting quite a few of its concepts, objectives and tasks. | Бурное развитие современного мира подталкивает Организацию Объединенных Наций к переосмыслению целого ряда своих концепций, целей и задач. |
| A few Governments again stated that collective rights were not recognized by international law and that they therefore preferred an approach which aimed at protecting the rights of individuals, the combined exercise of which would protect the collective. | Представители ряда правительств вновь заявили о том, что коллективные права не признаются международным правом и что в силу этой причины они предпочитают использовать подход, направленный на защиту прав индивидов, совокупное осуществление которых позволило бы обеспечить защиту коллективных прав. |
| This has been agreed to by the sponsors in response to the concerns of a few delegations that have contended that the proposal might duplicate or disturb processes already under way. | Это решение было принято соавторами в ответ на обеспокоенность ряда делегаций, которые высказывали опасения относительно того, что данное предложение может привести к дублированию или нарушению процессов, которые уже осуществляются в настоящее время. |
| While only a few countries in the region had universal social security systems, the sustainability of which was brought into question, many countries had strengthened existing systems or put in place a combination of schemes to improve the social security situation of older persons. | Лишь в немногих странах региона действуют системы всеобщего социального обеспечения, устойчивость которых вызывает сомнение, однако многие страны укрепили действующие системы или приступили к осуществлению целого ряда планов, направленных на улучшение социального обеспечения престарелых. |
| The end of the twentieth century is notable for a few considerable achievements in molecular and cell biology that open perspectives for principally new and efficient biomedical technologies that give opportunity to resolve the problem of therapies for some severe diseases of humans. | Конец ХХ-го века ознаменовался рядом крупнейших достижений молекулярной и клеточной биологии, открывающих широкие перспективы для создания принципиально новых и эффективных биомедицинских технологий, которые дадут возможность решить проблему лечения ряда тяжелейших заболеваний человека. |
| The vast majority of conflicts identified in the review of disclosures have to do with family relationships and outside activities; relatively few concern financial engagements. | Подавляющее большинство конфликтов, выявленных в ходе рассмотрения деклараций, касаются семейных отношений или внеслужебной деятельности; относительно небольшое количество касается финансовых обязательств. |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| But few people took those promises seriously. | Однако лишь небольшое количество людей воспринимали эти обещания серьезно. |
| TWA indicated that few Tibetan children continue to secondary school and even fewer graduate with a university degree. | АЖТ указала, что лишь небольшое количество тибетских детей продолжают обучение по программе средней школы и еще меньшему числу удается получить университетский диплом. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| It was regrettable that so few donors could announce multi-year pledges and also that some contributions had decreased in dollar terms. | К сожалению, слишком мало доноров могут объявить о долгосрочных взносах, а некоторые взносы в долларовом выражении уменьшились. |
| Other delegations felt that too few options were proposed, while some expressed satisfaction with the existing UNCDF model. | Другие делегации считали, что было предложено слишком мало вариантов, а третьи - были удовлетворены уже существующей моделью ФКРООН. |
| In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. | В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения. |
| Too few drivers are getting arrested. | Слишком мало водителей арестовывают, |
| Fabrizio has lived with the human immunodeficiency virus (HIV) for 22 years, hard to imagine in the early '90s, when there were many questions, few treatment options and a great deal of stigma. | Он живет с диагнозом "вирус иммунодефицита человека" (ВИЧ) уже 22 года. В начале 90-х годов в это было бы сложно поверить - слишком мало тогда существовало вариантов лечения, слишком немногое знали о болезни, слишком предвзято относились к больным. |
| This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| It contains few big names, major treaties or famous battles; there are almost no ambassadors, dashing journalists or discussions of tactics and materiel. | В ней мало известных имен, важных договоров или знаменитых битв; здесь почти нет послов, ловких журналистов или обсуждений тактики и боевой техники. |
| Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. | Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
| He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. | Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
| Relatively few modifications in policies dealing with international immigration have occurred since 1989. | С 1989 года в политике в области международной иммиграции отмечалось сравнительно мало изменений. |
| She would welcome an explanation of why relatively few women were enrolled in universities and why more women than men abandoned their studies. | Она интересуется, почему сравнительно мало женщин поступает в вузы и почему женщины чаще мужчин бросают учебу. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Predictions also indicate that women will enter the workforce in greater numbers, especially in most of the developing countries, where relatively few women have been absorbed to date. | Прогнозы также указывают на то, что в будущем увеличится число женщин, включающихся в состав трудовых ресурсов, особенно в большинстве развивающихся стран, где до сих пор в экономической жизни участвовало сравнительно мало женщин. |
| While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| In contrast to reports from Chechnya, there have been relatively few cases of (alleged) arbitrary arrests and harassment by law enforcement and military officers in Ingushetia. | В отличие от сообщений, поступающих из Чечни, имеет место относительно мало случаев (предполагаемых) произвольных задержаний и притеснений со стороны представителей правоохранительных органов и военных в Ингушетии. |