Английский - русский
Перевод слова Few

Перевод few с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Несколько (примеров 20000)
Everybody, I've got a few surprises for you. Внимание всем, у меня есть для вас несколько сюрпризов.
Love lasts a few moments, then it's war against each other's madness. Любовь - это несколько мгновений, а потом это война одного против безумства другого.
I don't know if you're going to last a few days. Я не знаю, выдержишь ли ты несколько дней.
I had to spend a few fees. Я потратил на него несколько гонораров.
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да.
Больше примеров...
Нескольких (примеров 6700)
The Old Town of Sozopol, only a few hundred meters away, invites to a picturesque walk. Старый город Созопол, расположенный лишь в нескольких сотнях метров дальше, предлагает живописную прогулку.
No model of development that benefits only a few countries or a small group of people is acceptable or sustainable. Ни одна модель развития, подходящая лишь для нескольких стран или для небольшой группы народов, не является приемлемой для всех или устойчивой.
For the next few decades, the use of renewables should be viewed as complementary to fossil fuels use, especially in terms of their role in addressing the energy needs of 2 billion people without access to electricity and other modern energy carriers. В течение нескольких ближайших десятилетий возобновляемые источники энергии следует рассматривать как дополняющие ископаемое топливо, особенно с точки зрения их роли в удовлетворении энергетических потребностей 2 миллиардов людей, не имеющих доступа к электроэнергии и другим современным энергоносителям.
Yet their activity is increasingly concentrated in the few countries and regions that were able to make an early transition and are backed with strong political support from Organisation for Economic Cooperation and Development countries. Однако их деятельность все более контролируется в нескольких странах и регионах, которые смогли быстро осуществить переход и пользуются твердой политической поддержкой со стороны стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития.
The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности.
Больше примеров...
Пару (примеров 5740)
Declaring it healthy just a few hours before it basically shut down. И объявили его здоровым всего за пару часов до того, как оно фактически отказало.
[ezra] leave a few bolts for me. [Эзра] Оставь и мне пару болтов.
Two more cases were reported just a few hours ago... now that's more than we've ever seen in the same time period. Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени.
In a few hours, you people are taking a test that will determine the course of your entire medical careers because the five interns with the lowest test scores will be cut from the program. Через пару часов, вы должны будете сдавать экзамен, который определит будущее ваших медецинских карьер, потому что пять интернов, получивших самые низкие оценки будут исключены из программы.
You know... by the time the kid's out of high school... he's already been in a band, put out a couple fanzines... you know, recorded a few records. Знаете... к тому времени как ребята закончили школу... они уже были в группе, выпустили пару фэнзинов... ну знаете, записали пару альбомов.
Больше примеров...
Некоторые (примеров 2899)
Those few won't even get a taste of men before they rot in the palace. Некоторые даже не узнают вкус мужчины, прежде чем сгниют во дворце.
A few Parties reported the environmental effectiveness of LULUCF activities in the context of their Kyoto targets. Некоторые Стороны представили информацию об экологической эффективности деятельности в секторе ЗИЗЛХ в контексте целевых показателей, установленных для них в соответствии с Киотским протоколом.
A few in the mainstream accepted it, such as Joseph Mede (1586-1638) and possibly Hugh Latimer (died 1555), but it was never a conventional belief throughout the period. Некоторые богословы приняли премилленаризм, например, Джозеф Мид (1586-1638) и, возможно, Хью Латимер (казнён как еретик в 1555 году), но в течение всего периода это не было распространено.
His delegation was alarmed that there remained a few States, some of them parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, that continued to violate the rules of the Test-Ban Treaty, seemingly attempting to build and test nuclear weapons. Делегация Маршалловых Островов обеспокоена тем, что некоторые государства, в том числе принадлежащие к числу участников Договора о нераспространении ядерного оружия, продолжают нарушать положения Договора о запрещении ядерных испытаний, явно пытаясь создать и испытать ядерное оружие.
A few successful video game franchises have spawned from using psychological horror as a main form of creating fear. Несмотря на это, некоторые успешные франшизы, самым известным примером которых является серия «Сайлент Хилл», развились благодаря использованию элементов психологического ужаса как основного инструмента создания страха.
Больше примеров...
Мало (примеров 2222)
I guess they found a few edibles, but the pickings were pretty slim. Я надеялся, что они нашли что-нибудь съедобное, но добычи оказалось слишком мало.
Before the war, there were just a few, and, now, there's gaggles of them. До войны их было мало, а теперь их там толпы.
So many of them, so few of us. Их так много, а нас так мало.
It makes us think how far we are from the ideal of eternal world peace, which few believe possible, but whose realization is one of the fundamental purposes of the United Nations. В этом контексте мы вынуждены думать о том, насколько далеки мы от идеала вечного международного мира, в реальность которого мало кто верит, но достижение которого является одной из основополагающих целей Организации Объединенных Наций.
Few children are in formal labour; only 0.5 per cent of 5 - 14 years olds are in paid labour. Мало детей заняты на официальном рынке труда; только 0,5% детей в возрасте от 5 до 14 лет работают на оплачиваемой работе.
Больше примеров...
Немногих (примеров 2074)
Ms. Coker-Appiah commended Ethiopia on being one of the few African countries to have adopted laws on common property. ЗЗ. Г-жа Кокер-Аппиа дает Эфиопии высокую оценку как одной из немногих африканских стран, где приняты законы об общей собственности.
Sometime later, Mattingly was tested and found genetically compatible to undergo the Morituri process, one of the precious few that met the biological criteria (about 5% of the entire population). Когда-то позже, Мэттингли был проверен и признан генетически совместимым, чтобы подвергнуться процессу Моритури, одним из очень немногих, которые соответствовали биологическим критериям (приблизительно 5% всего населения).
Belarus was one of just a few countries that had started the implementation of recommendations made during the review, even before the adoption of the report of the Working Group. Беларусь является одной из немногих стран, которые начали осуществлять рекомендации, вынесенные в ходе обзора, еще до принятия доклада Рабочей группы.
However, for those select few who possess the predisposition I can teach you how to bewitch the mind and ensnare the senses. Как бы то ни было, немногих избранных кто проявит предрасположенность я смогу научить, как обмануть разум и овладеть чувствами.
The number of persons detained in Ngozi prison and Bubanza has continued to fall. Bubanza is one of the few prisons where convicted prisoners are still in the majority. Последовательно уменьшается численность лиц, содержащихся в тюрьме Нгози и в тюрьме Бубанзи, которая остается одной из немногих тюрем, где содержатся в основном осужденные лица.
Больше примеров...
Немногие (примеров 2042)
Only a few people have seen him and lived to tell about it, and what they tell is nasty. Лишь немногие выжили после встречи с ним, и их рассказы пугают.
As a result, few ships have "sisters" within the meaning of the 1952 Convention. В результате лишь немногие суда могут считаться принадлежащими одному собственнику по смыслу Конвенции 1952 года.
Only a few companies and organizations have experience with renewable energy systems (such as small hydroelectric power stations or solar heating facilities). Лишь немногие предприятия и организации имеют опыт работы с системами возобновляемой энергетики (малые гидроэлектростанции, солнечное теплоснабжение).
The selection will be fair and transparent, and while few will be chosen, every single American will feel like they are participating in the process. Отбор будет честным и прозрачным, и хотя отобраны будут немногие, каждая американка почувствует, что она участвует в процессе.
Few direct social benefits are reaching Africa's children, women and other vulnerable groups. Лишь очень немногие социальные блага доходят до африканских детей, женщин и других уязвимых групп населения.
Больше примеров...
Ряд (примеров 1310)
However, it did not adequately regulate a few aspects of the election, which lessened uniformity in the administration of the process. Вместе с тем она не смогла урегулировать ряд вопросов выборов, что не позволило обеспечить единообразие в организации процесса.
When the NPT was negotiated, a few non-proliferation measures were anticipated. В процессе переговоров по Договору о нераспространении предполагалось принять ряд нераспространенческих мер.
A few additional ideas could be added to those set out in the report. К тем идеям, что изложены в докладе, можно было бы добавить еще ряд идей.
A few of these points can be used to sustain our argument. Ряд из этих рассуждений может быть использован для подтверждения нашей аргументации.
In addition, there are a few presentational modifications: Кроме того, внесен ряд изменений по форме представления материала:
Больше примеров...
Несколькими (примеров 1218)
With a few exceptions, the agreements apply regardless of nationality. За несколькими исключениями эти соглашения применяются без различия по признаку гражданства.
The calculation of the costs was based on one station per 50,000 square km with a few exceptions. С несколькими исключениями расчет издержек производился из расчета одна станция на 50000 км2.
Next year this part will be supplemented by several draft guidelines regarding the validity of interpretive declarations - which actually pose few problems in this regard. Эта часть будет в следующем году дополнена несколькими проектами руководящих положений о действительности заявлений о толковании, которые, впрочем, не создают в этом смысле особых проблем.
Mr. O'Flaherty said that he withdrew the alternative text he had proposed a few moments earlier and proposed a slight change to the Chairperson's compromise text instead. Г-н О'Флаэрти говорит, что он снимает альтернативный текст, который он предложил несколькими минутами ранее, и предлагает вместо этого небольшое изменение к компромиссному тексту Председателя.
With a few notable exceptions, in which priorities have been developed domestically before engaging with donors, programme country Governments were not seen to be monitoring the conduct and performance of donors in earnest. За несколькими заметными исключениями, когда приоритеты определялись на национальном уровне до начала взаимодействия с донорами, правительства стран осуществления программ не обеспечивают, по мнению участников, реального контроля за поведением и результатами деятельности доноров.
Больше примеров...
Немного (примеров 1427)
However, few new resources have been made available. Однако новых ресурсов на эту деятельность было выделено немного.
We got married in Cyprus, just a few friends. Мы поженились на Кипре. Было немного друзей.
I understand you're a bit overwhelmed right now, but I've been through these things in the past, a few times. Я понимаю, что ты немного загружен, но я прошел через эти вещи в прошлом, несколько раз.
We supported a few for office. Мы немного поддержали канцелярию.
I may have hit Victor a few times yesterday morning when he wouldn't look into that burglary for me. Я немного помял Виктора вчера утром, когда он не захотел разузнать о краже.
Больше примеров...
Пара (примеров 975)
A few ground rules, one or two do's and don'ts. Пара основных правил, что можно и чего нельзя делать.
I just had a few notes I wanted to go over... О, у меня только пара предложений, которые я хотела обсудить...
Got a few more questions. У нас еще есть пара вопросов.
A few words and everything is solved. Пара слов и всё решилось
Few too many margaritas at happy hour last night? Последние пара коктейлем вчера были видимо лишние.
Больше примеров...
Небольшое число (примеров 518)
Since relatively few countries use the option to deliver safety adviser certificates with a restricted scope in accordance with 1.8.3.13, several delegations considered that the problem could be resolved at the national level or through a multilateral agreement. Поскольку относительно небольшое число стран выдают свидетельства консультанта по вопросам безопасности с ограниченной сферой применения, ряд делегаций сочли, что эта проблема может быть решена на национальном уровне или на основе многостороннего соглашения.
This is the dynamic that leads to greater inequality as a few people or corporations get rich at the expense of the majority of farmers and consumers, in both the North and the South. Именно эти тенденции углубляют неравенство, поскольку небольшое число людей или корпораций обогащаются за счет большинства фермеров и потребителей как в странах Севера, так и Юга.
However, if programmes are well managed, the measurement of results is less costly in terms of time and resources, since systems and procedures are more likely to be in place, or require few adjustments, and staff are routinely determining the effectiveness of their work. Вместе с тем при хорошем управлении деятельностью по программе оценка результатов сопряжена с меньшими расходами в плане времени и ресурсов, поскольку существует гораздо бльшая вероятность наличия соответствующих систем и процедур или необходимо небольшое число изменений, и сотрудники в рабочем порядке определяют эффективность своей работы.
It is evident that few countries would be able to build capacity in all areas of biotechnology, and therefore mechanisms are needed to enable the most efficient use of existing resources and future allocated resources, in respect of addressing national needs. Очевидно, что лишь небольшое число стран были бы способны создать потенциал во всех областях биотехнологии, и поэтому необходимы механизмы, позволяющие обеспечить более эффективное использование существующих ресурсов и распределение ресурсов в будущем в целях удовлетворения национальных потребностей.
In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год.
Больше примеров...
Кое-что (примеров 551)
I need to go over a few things for tonight. Мне нужно еще кое-что на сегодня.
Break a few fingers, overhear a few more things... before you know it... Сломай пару пальцев, подслушай ещё кое-что... и не успеешь оглянуться...
I managed to pull a few strings, man. Мне удалось кое-что узнать, мужик.
I have to figure a few things out first. Сперва я должна кое-что выяснить.
Mira set me straight on a few things. Мира помогла мне кое-что прояснить.
Больше примеров...
Нескольким (примеров 411)
It was recorded and mailed to a few judges. Это записали на камеру и отправили нескольким судьям.
He knew a few phrases of language structure. Он по нескольким фразам понял структуру языка.
For a few issues on which we still have important differences to resolve, I should like to have significantly narrowed the options available and, where possible, have reached consensus on the way forward. По нескольким вопросам, в отношении которых нам необходимо урегулировать серьезные разногласия, я хочу добиться значительного сокращения числа имеющихся вариантов и, где это возможно, выработать консенсус относительно перспектив дальнейшей работы.
Smaller listed companies tended to place the conversion process in the hands of a few key staff, reducing training costs, but increasing the demands on those involved. Менее крупные компании поручают контроль процесса конверсии нескольким ключевым сотрудникам, тем самым снижая расходы на подготовку персонала, но в то же время увеличивая нагрузку на участвующих в нем лиц.
I was helping out a few of the entrants. Я помогала нескольким участникам соревнования.
Больше примеров...
Ряда (примеров 378)
International commodity agreements have occasionally managed to hold up prices for a few years. В рамках международных товарных соглашений иногда удавалось удержать цены на неизменном уровне в течение ряда лет.
The Forest Products Annual Market Review was possible thanks to contributions of a few donors, and significant in-kind contributions of most authors and several student interns. Подготовка Ежегодного обзора рынка лесных товаров стала возможна благодаря поддержке со стороны ряда доноров и помощи в натуральном выражении, оказанной большинством авторов и некоторыми стажерами.
I am therefore taking steps to deploy to UNOMIL a few additional staff members, within the resources provided to it under resolution 866 (1993), to assist my Special Representative in his efforts to support the peace process. В этой связи мною предпринимаются шаги по направлению в состав МНООНЛ ряда дополнительных сотрудников в рамках ресурсов, выделенных на нее в соответствии с резолюцией 866 (1993), в целях оказания содействия моему Специальному представителю в его усилиях по поддержке мирного процесса.
Other activities during the period 1992-1993 included the production of several briefing papers on selected issues, targeted towards a specialist audience; pamphlets have been produced for less specialized audiences; background material is prepared upon request, and a few briefings have been organized. К числу других мероприятий, осуществленных в период 1992-1993 годов, относилось издание ряда информационных бюллетеней по отдельным темам, рассчитанным на специалистов; были изданы бюллетени менее узкого специального характера; по соответствующим заявкам готовится необходимый справочный материал, кроме того, было проведено несколько брифингов.
The exclusion of a few developing countries from the flow of international aid only worsens the already fragile rule of law within them, heightening the risk of further destabilization. Исключение ряда развивающихся стран из потока международной помощи лишь усугубляет и без того неустойчивое положение в сфере законности в этих странах, повышая риск дальнейшей дестабилизации.
Больше примеров...
Небольшое количество (примеров 109)
The advantage of mercury float switches is that they have high reliability and long operational life because they have few components and are not subject to arcing. Преимуществами ртутных поплавковых переключателей являются их высокая надежность и продолжительный срок эксплуатации, поскольку они содержат небольшое количество компонентов и не подвержены образованию дуговых электрических разрядов.
Such uncertainty would be exacerbated if few States decided to become parties to the instrument. Эта неустойчивость станет еще более очевидной, если сторонами такого инструмента решат стать лишь небольшое количество государств.
These few designations are inadequate to the task of effectively inhibiting key parties of the Democratic People's Republic of Korea from engaging in proscribed activities. Это небольшое количество обозначений недостаточно для выполнения задачи эффективного пресечения осуществления сторонами КНДР запрещенных видов деятельности.
In Russia, individualist anarchism inspired by Stirner combined with an appreciation for Friedrich Nietzsche attracted a small following of bohemian artists and intellectuals such as Lev Chernyi, as well as a few lone wolves who found self-expression in crime and violence. В России анархистский индивидуализм, разработанный Штирнером, соединённый с идеями Фридриха Ницше, привлёк небольшое количество богемных художников и интеллектуалов, таких как Лев Чёрный, и ряд других одиночек, которые находили самовыражение в преступлениях и насилии.
One of the findings of the survey was that few perfluorinated compounds were released to air or water systems compared to landfill or off-site transfer for incineration; Один из выводов данного обследования заключался в том, что в воздушную и водную среду выбрасывается небольшое количество перфторированных соединений по сравнению с тем, которое попадает в землю или переносятся на другие объекты для сжигания;
Больше примеров...
Слишком мало (примеров 212)
A world in which large numbers of people remained trapped in perpetual poverty with few opportunities posed severe global challenges. Мир, в котором множество людей постоянно живет в условиях нищеты, имея слишком мало возможностей, порождает серьезные глобальные проблемы.
Eight is too few, twelve is too many. Восемь слишком мало, двенадцать слишком много.
Too few evaluations are conducted to regularly inform decision-making Проводится слишком мало оценок для регулярного принятия обоснованных решений
In the recently concluded in-depth evaluation of subprogramme 1, OIOS found that the regional divisions had a complex and expanding set of work obligations and too few resources to meet them. В ходе недавно проведенной углубленной оценки подпрограммы 1* УСВН заключило, что региональные отделы имеют сложный и расширяющийся комплекс рабочих обязанностей и слишком мало ресурсов для их выполнения.
Right now, you have a few enthusiasts talking about it, some in a positive side, some in a negative side - but that's a dangerous state to be in because there's very little depth of knowledge on this topic. В настоящий момент у нас есть несколько энтузиастов, рассуждающих на эту тему: некоторые с положительной стороны, некоторые - с отрицательной, но это очень опасное состояние, потому что у нас слишком мало знаний по этому вопросу.
Больше примеров...
Почти нет (примеров 16)
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине.
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет.
I don't have much to leave, few possessions, no money really. Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег.
Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет.
Environments that make little use of literacy, have few reading materials and offer few, if any, incentives to become literate are an evident and still common problem in many parts of the world. Очевидной и все еще распространенной проблемой во многих частях земного шара является среда, в которой грамотность практически не находит применения, где мало материалов для чтения и где почти нет или совсем нет стимулов для обучения.
Больше примеров...
Маловато (примеров 3)
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. Он знает основы, но у него маловато практики.
I thought you had a few brains. А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато.
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато.
Больше примеров...
Довольно мало (примеров 14)
In this building, there are quite a few lonely people like me. В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я.
He also took relatively few active steps to implement colonial policies, and only did the minimum needed to follow instructions from London. Он также предпринял довольно мало активных шагов по осуществлению колониальной политики, только в той мере, чтобы следовать инструкциям из Лондона.
The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию.
Relatively few details are known about their activities and intentions. Об их деятельности и намерениях известно довольно мало.
Study organizations: Relatively few studies are carried out under the auspices of National Statistics Offices. Организации, проводящие исследования: довольно мало исследований осуществляется под руководством национальных статистических служб.
Больше примеров...
Сравнительно мало (примеров 30)
Relatively few Striped Dolphins are found in the coastal waters, probably due to hunting. В водах побережья встречается сравнительно мало полосатых дельфинов, вероятно из-за вылова.
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало.
These programmes tend to view violence against women as a stand-alone issue and there are relatively few examples of linkages being made between violence and other systems of oppression. В этих программах насилие в отношении женщин, как правило, рассматривается как самостоятельная проблема, и примеров увязывания насилия с другими системами угнетения сравнительно мало.
Most countries had criminalized embezzlement in the private sector (art. 22), so there were relatively few recommendations with regard to that provision. В большинстве стран установлена уголовная ответственность за хищения в частном секторе (статья 22), так что в отношении этого положения рекомендаций делалось сравнительно мало.
Because of similar constraints, there have been relatively few cases where United Nations representatives in the field have initiated dialogue as specific follow-up to and in implementation of Security Council resolution 1539. Из-за аналогичных сложностей сравнительно мало случаев, когда представителям Организации Объединенных Наций на местах удалось наладить диалог в порядке конкретного вклада в контроль за реализацией резолюции 1539 Совета Безопасности и ее осуществление.
Больше примеров...
Относительно мало (примеров 31)
It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей.
During the reporting period, there were relatively few incidents reported. В течение отчетного периода поступало относительно мало сообщений об инцидентах.
As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем.
As described in table 15, countries have intercepted relatively few suspicious rough diamond shipments, which suggests that many Kimberley Process participants fail to identify and report suspicious cases. Как видно из таблицы 15, страны перехватывают относительно мало подозрительных партий необработанных алмазов, что наводит на мысль о том, что многие участники Кимберлийского процесса не выявляют подозрительные случаи и не сообщают о них.
Whilst there has been this trend towards coordination (particularly at bilateral and regional levels) this has tended to be amongst OECD member States and there are relatively few bilateral agreements either between the competition authorities of the developed and developing countries or even amongst developing countries. Хотя и существует тенденция к координации (в частности, на двустороннем и региональном уровнях), она в основном наблюдается среди государств - членов ОЭСР, а между органами по вопросам конкуренции развитых и развивающихся стран, или даже между развивающимися странами, заключено относительно мало двусторонних соглашений.
Больше примеров...