| Well, for Ibérico, only a few thousand are selected each year. | Для "Иберико" отбирают всего несколько тысяч в год. |
| Only a few people are allowed to handle it. | К ней допущено лишь несколько человек. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| I'd like to stretch my legs for a few decades. | Я бы хотел прожить еще нескольких десятилетий. |
| Geothermal energy, originating from beneath the Earth's surface, is exploited only in a few places. | Геотермальная энергия, источники которой находятся под земной поверхностью, используется лишь в нескольких местах. |
| Can I drop you? - I only live a few blocks from here. | Я живу всего в нескольких кварталах отсюда и собиралась пройтись. |
| In this scenario, ICT producers in the industrialized countries and a few developing countries would expand and deepen their markets. | По этому сценарию производители ИКТ в промышленно развитых странах и в нескольких развивающихся странах будут расширять и углублять свои рынки. |
| The economy is small and open with a relatively narrow productive base emphasizing a few agricultural crops, particularly sugar cane and bananas; some manufacturing based on agriculture, the mining of bauxite, and hospitality services. | Ямайка - небольшая страна с соответствующей экономикой - открытой, с относительно узкой производственной базой, специализирующейся на производстве нескольких видов сельскохозяйственных культур, в частности сахарного тростника и бананов, и некоторых видах переработки сельскохозяйственной продукции, добыче бокситов, а также гостиничном обслуживании. |
| We were on vacation there a few years ago. | Это когда мы ездили в отпуск пару лет назад. |
| I'll give you a few minutes to cancel the rest of your plans for the day. | Я дам вам пару минут на то, чтобы вы отменили все свои планы на сегодня. |
| Two more cases were reported just a few hours ago... now that's more than we've ever seen in the same time period. | Ещё о двух случаях доложили буквально пару часов назад, это больше, чем когда-либо за такой же период времени. |
| I'll maybe set a few braw missionaries on them... when I've the time. | Может, я пришлю им пару миссионеров когда будет время. |
| "I got it for Christmas a few years ago, it's one of those patio heaters." | Мне подарили его на Рождество пару лет назад, он типа уличных обогревателей. |
| But few of them are worth reading. | Но некоторые из них стоит почитать. |
| Just a few syllables or characters, sometimes blue. | Всего в нескольких слогов или некоторые символы, иногда синим... |
| As to the text of the draft optional protocol, we wish to offer a few comments: | Ниже приводятся некоторые замечания по тексту проекта факультативного протокола: |
| At the political level, there is a genuine resolve to move towards reconciliation, even if a few political and military actors seem to be choosing the path of force. | На политическом уровне существует подлинная решимость двигаться вперед по пути примирения, даже несмотря на то, что некоторые политические и военные стороны, по-видимому, выбирают силовой вариант. |
| Ensuring accountability for a few civil and political rights violations will not bring full justice if the surrounding conditions leading to those violations are not addressed and discrimination between groups remains a reality. | Обеспечение ответственности за некоторые нарушения гражданских и политических прав не приведет к установлению полной справедливости, если не будут устранены внешние факторы, влекущие указанные нарушения, и сохранена дискриминация между различными группами. |
| Indeed, given record-high public-debt levels in many countries, few governments have substantial scope to address inequality through further income redistribution. | Действительно, учитывая рекордно высокий уровень государственного долга во многих странах, мало правительств имеют существенную возможность бороться с неравенством через дальнейшее перераспределение доходов. |
| There are few places where international solidarity is more needed than Haiti. | Мало где международная солидарность нужна больше, чем в Гаити. |
| Although the Government is unable to provide exact figures regarding minority staff at the various levels of education, it is known that there are few minority teachers in general in this sector. | Хотя правительство не может представить точные данные о представителях меньшинств, занятых на различных уровнях системы образования, все же известно, что в целом в этом секторе преподавателей, принадлежащих к этническим меньшинствам, достаточно мало. |
| Few of the contractors have made considerable progress in developing and testing tools for both nodules and sulphides exploration. | Мало кто из контракторов добился значительного прогресса в разработке и испытании средств разведки как конкреций, так и сульфидов. |
| There are few women in senior posts. Promotion for a woman is often perceived to be the result of favours or generosity rather than merit. | Среди них мало руководителей, а общественное мнение часто воспринимает продвижение женщины по службе как результат благосклонности или щедрот со стороны начальства, а не ее собственной профессиональной компетентности. |
| Uzbekistan is one of the few countries that are parties to all twelve conventions on combating terrorism. | Узбекистан - одно из немногих государств, являющихся участниками всех 12 конвенций по борьбе с проявлением терроризма. |
| He's one of the few without an alibi The night danny was killed. | Он один из немногих, у кого нет алиби на ту ночь, когда убили Дэнни. |
| The Chairperson said that New Zealand was in fact one of the few States parties that had notified its acceptance of the amendment. | Председатель говорит, что Новая Зеландия является, на самом деле, одним из немногих государств-участников, уведомивших о принятии поправки. |
| Estonia is one of the few countries in the world where non-citizens, regardless of their origin, can participate in the elections of local government councils. | Эстония является одной из немногих стран мира, в которой негражданам, независимо от их происхождения, разрешается голосовать на выборах в органы местного самоуправления. |
| The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. | На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность. |
| The Special Rapporteur urges the few countries still executing children to abolish the practice. | Специальный докладчик настоятельно призывает те немногие страны, которые все еще применяют смертную казнь в отношении детей, отменить эту практику. |
| Therefore, few of them actually took a position as to which institution was the best placed to host an Information Centre. | Поэтому немногие из них, в действительности, озвучили позицию относительно того, какое учреждение является наиболее подходящим для того, чтобы стать принимающей стороной информационного центра. |
| Those few committed and courageous individuals who continue their efforts to hold the Uzbek authorities accountable for their international human rights obligations. | Те немногие смелые и преданные люди, которые продолжают работать с целью заставить правительство Узбекистана придерживаться международных обязательств по правам человека. |
| Of course, Kenya had lived through tense electoral periods before, and few people who know Africa were blind to the many difficulties the country continued to face. | Конечно, Кения переживала напряженные избирательные периоды и раньше, и те немногие, кто знают Африку, были слепы к многочисленным трудностям, с которыми продолжала сталкиваться страна. |
| In regions where few States are party to these instruments - primarily South Asia and the Middle East - the low rate of accession is coupled with an absence of domestic asylum legislation. | В тех регионах, где участниками этих договорных инструментов являются лишь немногие государства, проблема низких показателей присоединения сочетается с проблемой отсутствия внутреннего законодательства об институте убежища. |
| However, a few remarks still needed to be made. | Вместе с тем, необходимо сделать ряд замечаний. |
| A few delegations mentioned the necessity of establishing support services for women in poverty. | Ряд делегаций упомянули о необходимости создания служб по оказанию помощи женщинам, находящимся в нищете. |
| Lastly, in the focused debates on PAROS in June, a few countries dispatched experts from capitals and a number of working papers were submitted. | Наконец, на сфокусированных июньских дебатах по ПГВКП несколько стран направили экспертов из столиц и был представлен ряд рабочих документов. |
| (c) A few studies and overviews relating to specific issues requested by the Commission. | с) ряд исследований и обзоров по конкретным вопросам, запрошенных Комиссией. |
| Finally, a few concluding observations are made about the need for resource mobilization as an essential complement to coordination for the effective implementation of conference outcomes. I. BRIEF REVIEW OF SELECTED RECENT INTERNATIONAL CONFERENCES | В заключительной части доклада содержится ряд заключительных замечаний относительно необходимости мобилизации ресурсов в качестве существенно важного элемента, дополняющего усилия в области координации в целях эффективного осуществления результатов конференции. |
| Mr. Doutriaux: Belgium will speak later on behalf of the European Union, so at this point I would just like to offer a few comments. | Г-н Дутрио: Бельгия позднее выступит с заявлением от имени Европейского союза, поэтому на данном этапе я лишь ограничусь несколькими замечаниями. |
| (b) With few exceptions, the reports were produced by Governments and the United Nations system without any reference to input from indigenous peoples' organizations. | Ь) за несколькими исключениями доклады готовились правительствами и системой Организации Объединенных Наций без упоминания вклада организаций коренных народов. |
| However, in view of the large number of speakers, I would ask delegations to limit their explanations of vote to no more than a few minutes so that we can finish our work on this item in a timely manner. | Тем не менее ввиду большого числа желающих выступить, я прошу делегатов ограничить свои выступления по мотивам голосования буквально несколькими минутами, с тем чтобы мы могли вовремя завершить нашу работу по данному вопросу. |
| As Greece, speaking on behalf of the European Union, will be making a statement which Spain fully supports, I will limit myself to a few brief observations. | Поскольку Греция выступает с заявлением от имени Европейского союза, которое Испания полностью поддерживает, я ограничусь лишь несколькими краткими замечаниями. |
| According to David Hinkley of the New York Daily News, "Outside of school, Victorious has the same look as iCarly, with most of the action taking place on one main set with a few basic home/crib-furniture items." | Дэвид Хинкли из New York Daily News рассказал: «Улица возле школы Виктории-победительницы выглядит также как в АйКарли, большая часть действий проводилась на основной съемочной площадке с несколькими основными предметами домашней мебели». |
| Let me just take a few antidepressants here. | Только дайте мне принять немного антидепрессантов. |
| There is, however, little doubt that human progress through active participation will find few opponents. | Почти не остается, однако, сомнения в том, что найдется немного противников тезиса о том, что прогресс человечества определяется активным участием. |
| Refugees and internally displaced persons are relatively few; supplies of food, water and medicine are mostly adequate or at least improving. | Беженцев и внутренне перемещенных лиц относительно немного; запасов продовольствия, воды и медикаментов почти достаточно или, по крайней мере, ситуация с ними улучшается. |
| It is clear that there are few standard templates which fit the needs of all organizations. | Очевидно, что существует весьма немного общих стандартных рецептов, которые отвечают потребностям всех организаций. |
| Well. Why don't we give it a few more minutes? | Ну, почему бы нам еще немного не подождать? |
| A few steps, a few steps, and then we start a pedal. | Пара шагов, ещё пара шагов и начинаем крутить педали. |
| I had a few questions come up about the friendship concert. | У меня пара вопросов о благотворительном концерте. |
| Fitz, do you have a few minutes? | Фитц, у тебя есть пара минут? |
| We just wanted a few minutes of your time. | Нам нужны лишь пара минут. |
| The seat of the House of Tallhart - a more impressive prize than a few fishermen's daughters. | Замок дома Толхартов... трофей посерьезнее, чем пара рыбацких дочерей. |
| Though massive in scale, the return was marked by relatively few incidents, and returnees were generally well received in their home communes. | Хотя возвращение носило массовый характер, в его ходе было отмечено относительно небольшое число инцидентов, и в целом репатрианты были хорошо встречены в своих родных коммунах. |
| The systematic use and recognition of indigenous peoples' languages is only seen as important in a few States and a few international development organizations. | Лишь небольшое число государств и международных организаций, занимающихся развитием, признают важность систематического использования и признания языков коренных народов. |
| A few delegations were concerned about the possible impact of the growth in humanitarian assistance on the overall availability of official development assistance. | Небольшое число делегаций выразило озабоченность в связи с возможным влиянием выделения гуманитарной помощи в более крупном масштабе на общий объем официальной помощи в целях развития. |
| Few national laws make new forms of mercenarism an offence and international law is still deficient in this respect . | Лишь небольшое число стран имеют законы, квалифицирующие новые формы наемничества в качестве преступления, и международное право по данному вопросу еще имеет неполный характер». |
| In fact, the number of companies capable of exporting films is only a few such as the Viet Nam Media, Thien Ngan Company and Chanh Phuong Company with about 30 films per year. | Пока существует лишь небольшое число компаний, способных заниматься экспортом фильмов, например "Вьетнам медиа", "Тхиен Нган компани" и "Чан Фуонг компани", которые экспортируют порядка 30 фильмов в год. |
| I got a few things for the party. | Я тут кое-что прихвачу с собой. |
| But even in a few years, I know something about you, too, Richie. | Но и за пару другую лет, я уже знаю кое-что и о тебе, Ричи. |
| And I did make a few small changes. | Но я кое-что изменила. |
| I guess for showing me a few things. | что показал мне кое-что... |
| He must have come back for a few things. | Наверное, вернулся забрать кое-что. |
| Heavy rains also triggered a few landslides but overall damage was light. | Проливные дожди привели также к нескольким оползням, но общий ущерб был небольшим. |
| Only a few economies, including South Africa and Egypt, managed to diversify their internal structure and to achieve an expanded scope of foreign investment. | Только нескольким странам, включая Южную Африку и Египет, удалось диверсифицировать свою внутреннюю структуру и обеспечить расширение иностранных инвестиций. |
| The two camps are directly across the lake from each other and to get from one to the other by water one paddles past Rocky Reef, which is a very exclusive tourist peninsula owned by a few American families. | Лагеря находятся на разных концах озера и чтобы добраться от одного к другому по воде, нужно проплыть мимо скалистого рифа, который является эксклюзивным туристическим полуостровом, принадлежащим нескольким американским семьям. |
| Solid bridges have been built by the Presidents and the other member States of the CD throughout last year and during the present session of the CD in order to help the few remaining CD members to join the existing consensus. | Чтобы помочь нескольким остающимся членам КР присоединиться к уже существующему консенсусу, председателями и другими государствами - членами КР на всем протяжении прошлого года и в ходе этой сессии КР наводятся прочные мостики. |
| The draft resolution belongs to all Member States, particularly all signatory States, and not to a few nuclear-weapon States or possessors of unsafeguarded nuclear facilities, which are the only ones with which the sponsor consulted. | Проект резолюции принадлежит всем государствам-членам, особенно тем, которые подписали его, а не только нескольким государствам, обладающим ядерным оружием или не охваченными гарантиями ядерными объектами, этими единственными государствами, с которыми проконсультировался основной автор. |
| The list of colonial Territories has remained unchanged for quite a few years. | Перечень колониальных территорий остается неизменным на протяжении целого ряда лет. |
| The first session of the forum, to be held in September 2013 for a duration of one or two days, will require funding for conference services and for the participation of Member States, major groups and a few experts. | Для проведения первой сессии форума в сентябре 2013 года продолжительностью один или два дня потребуются средства для покрытия расходов на конференционное обслуживание, обеспечение участия всех государств-членов, основных групп и ряда экспертов. |
| A few innovative projects have been started by the department of literacy within the Ministry of Women's Affairs and some non-governmental organizations to address the needs of girls and young women by providing out-of-school literacy. | Департамент по вопросам грамотности при министерстве по делам женщин и некоторые неправительственные организации приступили к осуществлению ряда новых проектов в целях удовлетворения потребностей девочек и молодых женщин на основе повышения грамотности вне школы. |
| A first step to achieving this could be the constitution of technical-level national working groups on a few issues which are universally viewed as urgent. | В качестве одного из первых шагов на пути к достижению этой цели можно было бы создать национальные технические рабочие группы, которые занялись бы решением ряда срочных, по всеобщему признанию, вопросов. |
| Featuring 16 gates, it was the operational base for the domestic routes of China Southern Airlines and a few other airlines such as XiamenAir and Chongqing Airlines, and was originally planned to handle domestic traffic excluding those to Hong Kong and Macau. | Имеющий 16 гейтов, Терминал 1 является базовым China Southern Airlines для внутренних рейсов и ряда других авиакомпаний, таких как Xiamen Airlines и Chongqing Airlines, так как он изначально планировался для внутренних рейсов, кроме Гонконга и Макао. |
| There are few people, who live with their parents after the marriage. | Небольшое количество молодых людей продолжают жить со своими родителями после брака. |
| Moreover, most of the deforestation is concentrated in relatively few countries. | Кроме того, большая часть вырубок леса приходится на относительно небольшое количество стран. |
| The few cases of disciplinary action, involving reduction of salary or transfer to another police station, hardly suggest a serious commitment of the institution to redress grave abuses of prisoners. | То небольшое количество случаев, связанных с принятием дисциплинарных мер в виде сокращения заработной платы или перевода в другой полицейский участок, вряд ли могут свидетельствовать о серьезном подходе к вопросу о возмещении в случае нанесения серьезного ущерба заключенным. |
| Few reporting States have provided information on the measures they have in place to prevent the abuse of charities or other non-profit organisations. | Лишь небольшое количество государств представило информацию о мерах, которые они приняли для предотвращения злоупотребления деятельностью благотворительных организаций или других некоммерческих организаций. |
| Few crime prevention programmes funded by the CPU are specifically race-based: the CPU funds services that draw clients from high-risk groups in high-crime locations and funding is therefore based on need. | Лишь небольшое количество финансируемых ОПП программ по предупреждению преступности имеют конкретную расовую направленность: ОПП финансирует службы, которые занимаются предотвращением формирования групп высокого риска в населенных пунктах с большим уровнем преступности, и поэтому такое финансирование отвечает интересам конкретных лиц. |
| Too few or too many for a phone number. | Слишком мало или слишком много для номера. |
| I was born in Venice or too few nor too many years ago. | Я родился в Венеции, или слишком мало или слишком много лет назад. |
| The two-year period over which the Committee against Torture had piloted the approach seemed too brief, with too few States parties involved. | Двухлетний период, установленный Комитетом против пыток для опробования такого подхода, представляется слишком коротким, поскольку удастся охватить слишком мало государств-участников. |
| The prison director explains that he has too few security guards to protect and control the prisoners. | Начальник тюрьмы объясняет это тем, что у него слишком мало сотрудников для охраны заключенных. |
| We've gone from too few ideas to too many, and our patient's running out of time. | Сначала идей слишком мало, теперь слишком много. А пациентке осталось уже недолго. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
| I don't have much to leave, few possessions, no money really. | Мне почти что нечего завещать, какие-то вещи, почти нет денег. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| Few facts are available, but many anecdotal accounts are in circulation. | При всем обилии неподтвержденных сообщений такого рода фактов почти нет. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| The White Sea was closed, but quite a few Russian vessels managed to slip through. | Белое море было закрыто, довольно мало русских судов смогло проплыть в Норвегию. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| EFI has currently rather few activities that related closely to the Joint Committee's field of interest. | В настоящее время ЕЛИ проводит довольно мало мероприятий, которые бы представляли непосредственный интерес для Объединенного комитета. |
| There are rather few convictions for ethnic agitation and other offences classifiable as racist offences. | Существует довольно мало случаев осуждения за возбуждение межэтнической розни и другие преступления, квалифицируемые в качестве расистских преступлений. |
| Shelters were opened, but few people used them. | Охотились, но собак использовали сравнительно мало. |
| Cases of pre-existing, privately owned commercial banks starting microfinance operations are still relatively few. | Случаев начала операций по микрофинансированию уже существующими частными коммерческими банками все еще сравнительно мало. |
| The periodic report had provided relatively little information on that issue, and few details had been given of court cases involving racial discrimination in its various manifestations, in employment and involving public accommodation. | В периодическом докладе дается сравнительно мало информации по этому вопросу и приводятся незначительные подробности относительно судебных дел, связанных с вопросами расовой дискриминации в ее различных проявлениях, при трудоустройстве и в общественных местах. |
| Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
| The motorcycle gang operated as a network, rather than a hierarchical group, as higher-level gang members maintained comparatively few direct contacts with others. | Банда была построена не по иерархической схеме, а по принципу сети, высокопоставленные члены которой поддерживали сравнительно мало прямых контактов с остальными. |
| However, such issues are not inevitable, and some projects are implemented with relatively few setbacks. | Однако такие проблемы не являются неизбежными, а в реализация некоторых проектов наблюдается относительно мало недостатков. |
| It kills and maims relatively few people, compared to other forms of violence and conflict. | В сравнении с другими формами насилия он убивает или калечит относительно мало людей. |
| Although many Governments have encouraged the concepts of entrepreneurship and self-employment among youth, there are relatively few microfinancing initiatives specifically targeted at youth. | Хотя правительства многих стран поддерживают концепции предпринимательства и самостоятельной занятости среди молодежи, осуществляется относительно мало инициатив в области микрофинансирования, предназначенных конкретно для молодежи. |
| HD 93250 is in a region of the Carina Nebula with several bright stars, for example HD 93268 and HDE 303311, but relatively few faint stars. | HD 93250 является областью в Туманности Киля, содержащей несколько ярких звёзд, например, HD 93268 и HDE 303311 и относительно мало слабых звёзд. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |