When you left this room a few moments ago... there was an open, giving look on your face. | Когда ты вышла отсюда несколько минут назад у тебя был открытый, лучистый взгляд. |
I didn't tell you, but I got an offer from AP a few days ago. | Я не говорил тебе, но несколько дней назад я получил предложение от АП. |
Shortly before the withdrawal a few prisoners escaped from my custody. | Незадолго до нашего ухода с Бэйджора несколько пленных совершили побег. |
She studied hard and rejected the few marriage proposals she got. | Она сосредоточилась на учёбе и отклонила несколько предложений выйти замуж. |
They're expecting the first transmission from the planet in the next few minutes. | Они ожидают первую передачу с планеты через несколько минут. Да. |
A few countries plan to introduce new instruments that will promote public awareness such as pollutant release and transfer registers. | В нескольких странах планируется приступить к использованию новых механизмов, которые будут способствовать повышению уровня осведомленности общественности, таких, как регистры выбросов и переноса загрязнителей. |
Using pooled connections, the application aggregates all user traffic within a few database connections that are identified only by a generic service account name. | Используя объединённые соединения, приложение суммирует весь пользовательский трафик в нескольких соединениях с базой данных, которые идентифицируются только общим именем учётной записи службы. |
Over the previous few years, the main thrust of the Organization had been savings and staff reductions and the budget proposals clearly reflected those priorities. | В течение нескольких лет Организация делает основной упор на экономию и сокращение персонала и бюджетные сметы четко отражают эти приоритеты. |
Those staff members who did reach their work places were often able to attend work for only a few hours per day and faced considerable delays, sometimes of three to four hours each way, at the checkpoints. | Те сотрудники, которым удавалось доехать до их места службы, зачастую могли присутствовать на рабочем месте всего лишь нескольких часов в день и при этом при поездке на работу и в обратном направлении сталкивались на контрольно-пропускных пунктах со значительными задержками, иногда продолжительностью три-четыре часа. |
With the exception of a few organizations like IAEA, ICAO and the International Maritime Organization, short-term staff, consultants and special service agreements holders are covered by the respective staff health insurance schemes. | За исключением нескольких организаций, таких как МАГАТЭ, ИКАО и Международная морская организация, сотрудники, работающие по краткосрочным контрактам, консультанты и подрядчики по специальным соглашениям об услугах охватываются соответствующими планами медицинского страхования персонала. |
I've shown you just a few things in italics here. | Я показал лишь пару моментов, обозначенных курсивом. |
Just a few more hours, and you'll get to see your daughter. | Через пару часов Ты увидишь свою дочь. |
They sent in more ground forces a few days ago. | Они высадили еще больше пехоты пару дней назад. |
And if he ever lost the tracks for a few minutes his instinct would direct him... | И если даже он терял след на пару минут, его направлял его инстинкт. |
Write a few words about yourself, or simple greeting, and show others that you exist! | Напиши пару слов о себе, или просто приветствие, и показать другим, что ты есть! |
Even so, these flows are concentrated in a few countries and in a few sectors - mainly energy and mining - bypassing agriculture and manufacturing, where the potential for production linkages and value addition are greatest. | И даже эти потоки направляются лишь в несколько стран и лишь в некоторые отрасли, главным образом в энергетическую и горнорудную, минуя сельскохозяйственную и обрабатывающую отрасли, в которых существуют самые широкие возможности для установления производственных связей и самая высокая добавленная стоимость. |
In view of the environmental goods classifications most used in WTO discussions, some developing countries were concerned that there might be few sectors of export interest to them. | Вследствие того, что в ходе обсуждений в ВТО чаще всего используются определенные классификации экологических товаров, некоторые развивающиеся страны высказали озабоченность по поводу того, что лишь немногие экспортные секторы будут, вероятно, представлять для них интерес. |
Just came to pick up a few things. | Просто пришла забрать некоторые вещи. |
The traditional secondary sector, i.e. the industrial sector, remains small, accounting for approximately 18.1 per cent of gross domestic product in 1989. It produces mainly consumer goods and a few other essential items. | Обрабатывающий сектор в классическом смысле этого термина, т.е. промышленный сектор, остается недостаточно развитым; в 1989 году на него пришлось около 18,1 процента ВВП, а его продукцию составляли в основном потребительские и некоторые другие базовые товары. |
Every effort must therefore be made to ensure that the benefits of the reforms and recovery which are now appearing in a few countries should be extended to as many as possible. | крайне важно сделать все для того, чтобы дивидендами от реформ и оживления, наблюдаемого сейчас в ряде стран, могло воспользоваться большее число людей, а не только некоторые. |
Relatively few details are known about their activities and intentions. | Об их деятельности и намерениях известно довольно мало. |
According to the author, the most urgent need is for better education of graduate students, as few universities offer classes in biosecurity. | По мнению автора, наиболее острая необходимость связана с лучшим просвещением дипломников, ибо мало какие университеты предлагают курсы по биозащищенности. |
The observer for Switzerland felt that if States Parties did not have an obligation to propose experts there would be too few experts available to the Subcommittee. | Наблюдатель от Швейцарии высказал мнение, что если в числе обязательств государств-участников не будет обязанности предлагать кандидатуры экспертов, то в распоряжении подкомитета может оказаться слишком мало экспертов. |
But few in the Western Pacific see it that way. | Но мало кто в западной части Тихого океана этому верит. |
In some high-prevalence countries, trends in rates of access to ARV for PMTCT are starting to improve, but too few women are receiving the necessary services or are themselves able to receive ART. | В некоторых странах, где число ВИЧ-инфицированных велико, постепенно начинает расширяться доступ к антиретровирусной терапии в целях ППВМР, однако слишком мало женщин охвачено соответствующей системой услуг либо имеют возможность самостоятельно обеспечить себя антиретровирусными препаратами. |
He was one of the few teachers who cared. | Он был одним из немногих учителей, кто заботился о нём.» |
Among the few certainties in crafting economic policy is the need to adapt to external change. | Одним из немногих несомненных требований в выработке экономической политике является необходимости адаптироваться к внешним изменениям. |
The malpractice, corruption, indifference and aggression of the few have all too often prevailed over the commitment and generosity of the many. | Злоупотребления, коррупция, безразличие и агрессивность немногих слишком часто берут верх над приверженностью и щедростью многих. |
So far only a few countries have established a totally register-based solution, but in several countries combination of registers and other data sources is regarded as an interesting option. | На данный момент лишь в немногих странах найдено решение, целиком основанное на использовании регистров, но в некоторых странах в качестве варианта, представляющего интерес, рассматривается совместное использование регистров и других источников данных. |
Indeed, there are only a few criminal cases in which there has been a reference to "officials" other than a Head of State, a Head of Government or a Minister for Foreign Affairs, and these have been limited to only a handful of States. | При этом существует ограниченное число прецедентов, в которых допускались ссылки на уголовные процессы по делам «должностных лиц» помимо глав государства, глав правительств или министров иностранных дел, причем такие прецеденты существуют лишь в немногих государствах. |
Well, the few that remain exist in remote areas. | Ну, немногие, которые остались существуют в отдалённых районах. |
The few survivors of those days survived. | Немногие из переживших те времена выжили. |
Only a few produce systematic and practical behavioural change, in particular among providers of development cooperation. | Лишь немногие из них обеспечивают систематическое и ощутимое на практике изменение моделей поведения, в частности, среди участников деятельности по линии сотрудничества в целях развития. |
Only a few Parties referred to administrative procedures that ensure provision of data upon request within the meaning of article 11, paragraph 5. | Лишь немногие из Сторон ссылаются на административный порядок, обеспечивающий предоставление данных по требованию в значении статьи 11, пункт 5. |
I feel very because we live in a country where the truth is a luxury good and walks hidden between some and well few people. | Я чувствую очень потому что мы живем в стране где правдой будет роскошные хорошими и прогулками спрятанными между некоторым и хорошими немногие люди. |
In this statement, I propose to make a few comments about how we, the international community, should now proceed to implement the Programme of Action. | В этом заявлении мне хотелось бы высказать ряд замечаний относительно того, как международное сообщество должно действовать в интересах осуществления Программы действий. |
EOM acknowledged many minor irregularities and a few serious ones, including instances in which armed gunmen stole ballots, but those irregularities were isolated and did not affect the overall credibility of the elections. | МНВ отметила целый ряд мелких, а также несколько серьезных нарушений, включая случаи похищения бюллетеней вооруженными лицами, однако подобные инциденты носили изолированный характер и не повлияли на общую достоверность результатов выборов. |
A few member States expressed concern over the inconsistent treatment of questions related to small island and transit developing countries in the proposed programme budget, which could hamper the future approach to these issues. | Ряд государств-членов выразили озабоченность по поводу непоследовательного рассмотрения вопросов, связанных с малыми островными и транзитными развивающимися странами в проекте бюджета по программам, что может повредить будущему подходу к решению этих вопросов. |
I would like to make a few additional comments in my national capacity, first on the Peacebuilding Commission and then on the Peacebuilding Fund. | Я хотел бы высказать ряд дополнительных соображений в моем национальном качестве сначала в отношении Комиссии по миростроительству, а затем в отношении Фонда миростроительства. |
A number of countries tended to support the alternative indicator, while a few other countries suggested that a judgment as to whether an organization was "well known" would be subjective. | Ряд стран высказались в поддержку альтернативного показателя, тогда как несколько других стран отметили, что решение в отношении того, является ли организация "хорошо известной", будет субъективным. |
We had to forge some toxic relationships with more than a few nefarious characters. | Нам пришлось наладить некоторые ядовитые отношения с более чем несколькими гнусными лицами. |
Demo version of TeamWox demonstrates a virtual company with a few dozen of employees. | В демонстрационной версии ТёамШох создана тестовая компания с несколькими десятками сотрудников. |
Let me conclude with a few words on the protection of civilians and on impunity. | Позвольте мне завершить свое выступление несколькими словами относительно защиты гражданского населения и безнаказанности. |
As a believer in the Internet, I teamed up with a few friends, started a new project, trying to find answers and explore possibilities. | Я верю в Интернет, поэтому я объединился с несколькими друзьями и начал новый проект, пытаясь найти ответы и исследовать возможности. |
Ambassador Schori of Sweden will speak on behalf of the European Union later in this debate, and, since my delegation fully supports what he will say, I should like to raise only a few points during this intervention. | Посол Шори, Швеция, выступит позднее в этих прениях от имени Европейского союза, и, поскольку моя делегация полностью поддерживает заявление, с которым ему предстоит выступить, я ограничусь всего лишь несколькими замечаниями. |
Though there were few women diplomats, one out of six ambassadors was a woman. | Хотя среди дипломатов женщин немного, каждый шестой посол является женщиной. |
The dead won't say anything if we take a few. | Мертвые не будут возражать, если мы возьмем немного? |
Few men even consider the possibility of life on other planets. | Лишь немного серьезно рассматривали вероятность жизни на других планетах. |
A few grains should help you sleep. | Немного зерна поможет вам заснуть. |
It'll give the pancreatitis a few more days to heal, And it'll give you and your dad more time. | Это позволит нам вылечить панкреатит, и даст вам с отцом немного времени, чтобы выбрать лечение. |
Mr. Sato, we just have a few follow-up question for you. | Мистер Сато, у нас есть еще пара вопросов. |
A few other points of interest, but the drug store is nice. | Есть ещё пара достопримечательностей, но и аптека ничего. |
Want me to tell Lou you need a few hours? | Может передать Лу, что тебе нужна ещё пара часов? |
You've had a few misfires, possibly had a stroke, but you can do this. | Подумаешь, пара осечек, может, инсульт, но ты сможешь. |
I have a few ideas. | У меня есть пара идей. |
It is evident from their accounts that the committees received only a few complaints. | Как явствует из отчетов об их работе, в комитеты поступило небольшое число жалоб. |
A few countries report engaging youth in policy-making while others state that they encourage youth groups and organizations. | Небольшое число стран сообщает о привлечении молодежи к разработке политики, при этом другие заявляют, что они стараются поощрять деятельность молодежных групп и организаций. |
Despite this, relatively few Albertans claim French as their mother tongue. | Несмотря на это, относительно небольшое число жителей Альберты говорят на французском. |
It is less clear whether the Organized Crime Convention will also apply to transnational cases of identity-related crime, as few States have established domestic crimes to date, but that seems likely. | Менее ясно то, будет ли Конвенция против организованной преступности также применяться в транснациональных случаях совершения преступлений, связанных с использованием личных данных, поскольку небольшое число государств до настоящего времени признали уголовно наказуемым такое деяние в своем внутреннем законодательстве, однако это представляется весьма вероятным. |
Few public investments more effectively enhance human security or build prosperity than investments in water and sanitation. | Существует лишь весьма небольшое число направлений государственных инвестиций, способных внести больший вклад в повышение безопасности населения и обеспечение процветания, чем инвестиции в водоснабжение и санитарию. |
We are moving so fast, I just want to go over a few calculations before we start. | Мы слишком быстро движемся, я просто хочу еще раз просчитать кое-что перед стартом. |
Well, it looks like she packed a few things before someone forced their way in here. | Похоже, она кое-что упаковывала, пока сюда кто-то не вломился. |
Because the phrasing wasn't working for me, so I just... I tweaked a few things, you know? | Потому что та фраза мне не подходила, так что я просто... слегка кое-что изменил. |
Mira set me straight on a few things. | Мира помогла мне кое-что прояснить. |
George, you need to learn a few things about the John Does of this world - | Джордж, расскажу-ка я тебе кое-что про Джонов До... |
I told a few columnists Mel Gibson was looking for actresses for his film. | Я сказал нескольким ведущим колонок слухов, что Мел Гибсон ищет актрис для своего нового фильма. |
A few other organizations have yet to consider the issue. | Нескольким другим организациям еще предстоит рассмотреть этот вопрос. |
Some camps host up to 70,000 persons while others are more modest in size and are host to "only" a few thousand internally displaced persons. | В некоторых лагерях находится до 70000 человек, в то время как другие являются более «скромными» по своим размерам и дают кров «всего лишь» нескольким тысячам внутренних перемещенных лиц. |
As part of the accountability framework for follow-up to audit recommendations, the directors of the regional bureaux will focus especially on the few country offices that are given qualified NEX audit opinions. | В рамках мер по повышению ответственности за выполнение рекомендаций ревизоров директора региональных бюро будут уделять особое внимание тем нескольким страновым отделениям, по которым заключения ревизоров были вынесены с оговорками. |
Although commonly considered the most important African dinosaur locality, large theropod dinosaurs are only known through few and very fragmentary remains. | Несмотря на то, что эта формация считается самым важным африканским месторождением окаменелостей динозавров, крупные тероподы здесь известны только по нескольким фрагментарным образцам. |
The people in the camps are family members, relatives and sympathizers of KNU, DKBO and a few other armed groups. | Находящиеся в лагерях - это члены семей, родственники и сторонники КНС, ДКБО и ряда других вооруженных группировок. |
At the current stage the General Assembly should review the few questions which remained regarding the draft statute in order to define precisely the mandate for the preparatory committee, including the convening of a conference of plenipotentiaries by 1997 at the latest. | На нынешнем этапе Генеральная Ассамблея должна провести обзор ряда остающихся вопросов в отношении проекта устава, с тем чтобы четко определить мандат подготовительного комитета, включая созыв конференции полномочных представителей, самое позднее к 1997 году. |
That ruling, which was instigated by a few complainant countries from the Americas, has the capacity to lead to the social and economic destruction of a number of small States in the Caribbean, like Saint Lucia, for which bananas are a major vital export commodity. | Это решение, которое было спровоцировано некоторыми представившими жалобу странами Америк, может оказать разрушительное воздействие на социальную и экономическую жизнь ряда таких малых государств Карибского бассейна, как Сент-Люсия, поскольку бананы являются важнейшим сырьевым экспортным товаром. |
In sum, the economies in transition have strengthened their integration into the world economy, although in most cases this has also reinforced their reliance on exports of a few primary commodities or low value added manufactures. | В целом, можно сказать, что страны с переходной экономикой укрепили процесс своей интеграции в мировое хозяйство, хотя в большинстве случаев они стали еще больше зависеть от экспорта ряда сырьевых товаров или промышленных изделий с низким уровнем обработки. |
Upon the actual release of a few of the detainees, without consideration of the relevant special legislation previously enacted, and with the prospect of a torrent of additional releases, serious disturbance of public order occurred. | В результате фактического освобождения ряда содержавшихся под стражей лиц, осуществленного без учета принятых ранее соответствующих специальных законов, и в ожидании предстоящего массового освобождения других заключенных имели место серьезные нарушения общественного порядка. |
On the demand side, there are few solvent borrowers willing to incur debts in order to invest or purchase durable goods. | Что касается спроса, то существует небольшое количество платежеспособных заемщиков, желающих получить кредиты для целей инвестирования или закупки товаров длительного пользования. |
The cargo transported consisted of various electronic appliances, car tyres and in a few cases drilling equipment. | Что касается перевозившихся грузов, то они включали различную электронную аппаратуру, автомобильные покрышки и небольшое количество бурового оборудования. |
The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
Few statistics were available, but the Ministry was working with the focal points and future reports would include more precise data. | Существует лишь небольшое количество статистических данных, однако министерство взаимодействует с координационными центрами в этих целях, и в будущие доклады будут включены более точные данные. |
SPICE1 had relatively few circuit elements available and used a fixed-timestep transient analysis. | В SPICE1 было доступно небольшое количество элементов, программа использовала анализ переходных процессов (transient analysis) с фиксированным шагом по времени. |
But in the less successful transition economies there are still far too few small businesses - we come back to this point below. | Однако в менее продвинутых странах с переходной экономикой количество небольших предприятий слишком мало; к этому вопросу мы вернемся ниже. |
Most countries rely far too much on command and control, and provide far too few incentives for patients and providers to make efficient choices. | Многие страны слишком полагаются на контроль и вмешательство и дают слишком мало стимулов пациентам и врачам для нахождения рационального решения. |
The number and nature of the participating countries would play a role in public acceptance in the host country: not too many, not too few. | Для признания со стороны общественности принимающей страны будет играть роль количество и характер участвующих стран: их должно быть не слишком много и не слишком мало. |
It wasn't that we had too many boxes, it was that we hadtoo few. | Дело не в том, что у нас слишком много полочек, а в том, что их слишком мало. |
Atoms which possess too few bonding partners to satisfy their valences and which possess unpaired electrons are termed "free radicals"; so, often, are molecules containing such atoms. | Атомы, которые имеют слишком мало электронов для образования связей с соседями и которые имеют неспаренные электроны называются свободными радикалами; также так называют молекулы, содержащие такие атомы. |
This is one of the reasons why there are few slum problems in Norway. | Это является одной из причин того, почему в Норвегии почти нет трущоб. |
Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
That facilitates the protection of children, women, indigenous communities, the elderly, persons with disabilities, communities with fewer than 5,000 inhabitants, residents of slums with no services and few economic resources, migrants and day-labourers in agriculture, among others. | Это облегчает защиту, в частности, детей, женщин, общин коренного населения, престарелых, инвалидов, населенных пунктов, насчитывающих менее 5000 жителей, жителей трущоб, где не работают коммунальные службы и почти нет экономических ресурсов, мигрантов и поденных сельскохозяйственных рабочих. |
Obviously, there are few or no such books in Ukraine. | Как известно, именно такой литературы почти нет в Украине. |
By contrast, the 15 outlying relocation sites into which people have been moved offer few such advantages. | По сравнению, с этим в 15 удаленных пунктах для переселенцев, в которые переезжает часть таких людей, этих преимуществ почти нет. |
The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
Astronomy & Astrophysics initially published articles in either English, French, or German, but articles in French and German were always few. | Вначале журнал выпускал статьи на английском, французском или немецком, но статей на немецком и французском было всегда довольно мало. |
Consequently, comparatively few people held passports. | Поэтому довольно мало людей имели паспорта. |
Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
Furthermore, national Governments tend to channel relatively few resources and little effort into supporting the development of these capabilities within enterprises, notably small and medium-sized enterprises. | К тому же правительства стран как правило направляют довольно мало ресурсов на поддержку усилий по созданию такого потенциала на предприятиях, и в первую очередь на малых и средних предприятиях, и не активно участвуют в этой деятельности. |
There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
Virtually all the prosecutors in the State Security Courts whom the Special Rapporteur met admitted that they referred relatively few of these allegations to the public prosecutors. | Практически все обвинители в судах по делам государственной безопасности, с которыми встречался Специальный докладчик, признали, что они направляют государственным обвинителям сравнительно мало сообщений о пытках. |
He had no national statistics on cases involving violence against women but his own experience in his district appeals court indicated that they were relatively few in number. | Оратор не владеет статистическими данными о делах, связанных с насилием в отношении женщин, но его собственный опыт работы в окружном апелляционном суде свидетельствует о том, что таких дел сравнительно мало. |
The Monitoring Team recognizes that those wishing to finance terrorism will abuse relatively few charities, but the threat is sufficiently real to make regulation important. | Группа по наблюдению признает, что те, кто намерен финансировать терроризм, будут использовать в этих целях сравнительно мало благотворительных организаций, однако эта угроза достаточно реальна, в связи с чем урегулирование данного вопроса имеет важное значение. |
Racist material represented only a small percentage of the volume of information on the Internet and expressed the view that "racists in cyberspace were comparatively far and few between". | На расистские материалы приходится лишь небольшая часть всей информации, обращающейся на Интернете, и, по мнению Совета, "расисты в киберпространстве занимают сравнительно мало места". |
While resource sectors tend to produce large financial revenues, they often add few jobs to the economy, and tend to operate as enclaves with few forward and backward connections to the rest of the economy. | Несмотря на то, что данный сектор даёт большие поступления, он обеспечивает сравнительно мало рабочих мест и часто функционирует как изолированный анклав, имея незначительные связи с остальными секторами экономики. |
As there are relatively few remaining cases of decolonization, this type of assistance is unlikely to be undertaken in future. | Поскольку осталось относительно мало случаев деколонизации, этот вид помощи вряд ли будет использоваться в будущем. |
There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
Although women were in the majority in many fields at the university level, there were relatively few women professors, especially at high levels. | Хотя во многих областях университетского образования женщины составляют большинство, их относительно мало среди профессоров, в особенности на высоких уровнях. |
Relatively few women in the Netherlands occupy senior, management or decision-making positions in the business community, politics, government, academia or civil society organisations. | В Нидерландах на старших, руководящих или директивных должностях в предпринимательских кругах, политике, правительстве, науке и организациях гражданского общества женщин относительно мало. |
The agricultural sector, which now accounted for only about 2 per cent of Malta's gross domestic product, involved relatively few women. | В сельскохозяйственном секторе, на который приходится в настоящее время лишь около 2 процентов валового внутреннего продукта, занято относительно мало женщин. |