| As there are only a few more, we'll proceed. | (Стивен) У нас осталось ещё несколько фотографий, так что мы продолжим. |
| So I dug up a few possible witnesses in the first two cases. | Я накопал несколько предполагаемых свидетелей, по двум первым делам. |
| We plan to stay for only a few days. | Мы планируем остаться только на несколько дней. |
| A few nights ago, Rory's Roger iron rusted. | Несколько дней назад у Рори сгорел его ящик. |
| What weapons do you have - A few knives. | У вас есть оружие? - Да, несколько ножей и всё. |
| And a few of them don't seem to have the proper documentation to work in the UK. | И у нескольких из них не оказалось разрешения на работу в Англии. |
| The HIPCs in general are characterized by extreme poverty, poor social development indicators and human resources, poorly diversified economies, a high concentration of export earnings in a few primary commodities, and dependence on official aid as well as high debt overhang. | Для БСКД в целом характерны крайняя нищета, низкие показатели социального развития и развития людских ресурсов, слабая диверсификация экономики, значительная доля нескольких видов сырьевых товаров в экспортных поступлениях и зависимость от официальной помощи, а также чрезмерно тяжелое бремя задолженности. |
| Given that fossil fuels will continue to play a major role at least through the next few decades, the implementation of currently available cleaner fossil fuel technologies should be widely extended and supported in order to improve sustainability. | С учетом того, что ископаемые виды топлива будут и впредь играть важную роль, по меньшей мере в течение нескольких будущих десятилетий, внедрение имеющихся в настоящее время более чистых технологий использования ископаемых видов топлива следует расширять и поддерживать в целях повышения устойчивости. |
| There also exist, in a few Swiss towns and communes, private or semi-private centres providing advice in cases of conflict or racial discrimination; some work directly with the public services or are supported by them. | Кроме того, в нескольких городах и общинах Швейцарии существуют частные или получастные центры, предоставляющие консультации в случае конфликта или расовой дискриминации; некоторые из них работают непосредственно с государственными службами или поддерживаются ими. |
| The announced annual budgets of these projects range from a few million United States dollars to several tens of millions of United States dollars. | Годовые объемы финансирования, упоминаемые в этих проектах, составляют от нескольких миллионов долларов США до нескольких десятков миллионов долларов США. |
| I guess we'll know in a few seconds. | Думаю, мы всё узнаем через пару секунд. |
| Fox filed for divorce from Green on August 21, 2015, a few days after the couple announced their separation. | 21 августа 2015 года Фокс подала на развод, спустя пару дней после того, как пара объявила о расставании. |
| You know, in a few years' time, these boys will be behind some very big desks, important desks. | Знаешь, через пару лет эти парни будут занимать какие-нибудь важные посты... Высокие посты. |
| I mean, I find a few places I really liked, but there was... | я нашла пару похожих мест, но... |
| Let's all go to the seashore for a few days. | Как насчёт того, чтобы уехать на пару дней на море? |
| Look, I've had to make a few other changes. | Мне тут пришлось внести некоторые изменения. |
| It turns out Joe kept a few keys on his chain. | Выходит, что Джо держал некоторые ключи на своей связке. |
| A few States indicated that they had no legislation in this regard, though some of them reported that new laws were being considered. | Хотя некоторые государства указали, что у них нет такого законодательства, часть из них сообщила о рассмотрении в настоящее время новых соответствующих законопроектов. |
| Role of the NAMA registry: A few Parties noted the difference between the NAMA registry which facilitates the matching of projects and funding and the information hub that would track results at the international level. | Роль реестра НАМА: некоторые из Сторон указали на различия между реестром НАМА, который способствует согласованию проектов и финансовых потоков, и информационным центром, который будет заниматься отслеживанием результатов на международном уровне. |
| The Curzon House is renowned for the friendly relaxed atmosphere, and a reputation' as one of the best private hostels'as evidenced through the travel Guides (Let's Go and Le Guide De Routard to name just a few). | Хостел «Curzon House» известен своей доброжелательной и расслабляющей атмосферой, и имеет репутацию «одного из лучших частных хостелов» по версии некоторых путеводителей («Let's Go» и «Le Guide De Routard» - лишь некоторые из них). |
| Many indigenous and local communities are located in areas with few economic opportunities other than those presented by local natural resources. | Многие коренные и местные общины проживают в районах, где имеется мало экономических возможностей, за исключением тех, которые обеспечиваются местными природными ресурсами. |
| There are so few of us left, every new person feels like a gift. | Знаете, выжило так мало людей, что когда встречаешь новых - это просто дар Господень. |
| The number of permanent staff is small, few have qualifications in statistics, and the agency lacks a budget for independent data collection. | Число постоянных сотрудников НСУ невелико, мало кто из них имеет подготовку в сфере статистики, а бюджет учреждения испытывает нехватку средств для сбора независимых данных. |
| Few understood that these restrictions were necessary for preserving the bicommunal partnership independence. | Мало кто понимал, что эти ограничения были нужны для сохранения независимости, основанной на партнерстве двух общин. |
| Few of you sitting here today would be likely to enter into any agreement - be it multilateral or bilateral - if you believed that other parties were unlikely to comply with its terms. | Мало кто из присутствующих в этом зале подписал бы двустороннее или многостороннее соглашение, зная, что другие стороны, скорее всего, не будут его соблюдать. |
| Maryland's one of the few states that allows winners to remain anonymous. | Мэриленд - один из немногих штатов, где победителям разрешается сохранять анонимность. |
| The Sudan was one of the few countries where drug use had not reached alarming levels. | Судан - одна из немногих стран, в которых наркомания не достигла удручающих масштабов. |
| But you, on the other hand... you're one of the lucky few that does have a way out. | А вот ты напротив один из немногих счастливчиков у которых есть шанс выйти. |
| Furthermore, the development of nuclear energy for peaceful purposes should not be a privilege of the few, but a right of all countries, provided they exercised transparency and responsibility in respect of international non-proliferation and safeguards instruments. | Кроме того, развитие ядерной энергии в мирных целях должно быть не привилегией немногих, а правом всех стран, при условии что они соблюдают транспарентность и проявляют ответственное отношение к международным инструментам нераспространения и гарантий. |
| Larry Arnhart described "religious communism in the Oneida Community" as a system where "xcept for a few personal items, they shared all their property." | Ларри Арнхартruen характеризует «религиозный коммунизм в коммуне Онайда» как систему, где «кроме немногих личных вещей, у них общим было всё». |
| Only a few Governments have participated directly in Global Alliance activities to date, however, and there has been insufficient donor support. | На сегодняшний день, однако, лишь немногие правительства принимают прямое участие в деятельности Глобального альянса, и донорская поддержка является недостаточной. |
| So few people know how to wield it. | Немногие знают, как им воспользоваться. |
| I guess only a few of us will ever... really know how much they went through. | Полагаю лишь немногие из нас... знают через что они прошли. |
| But few saw, for instance, the Artic ice cap melting as rapidly as now seems to be the case. | Но немногие замечали в то время, например, насколько быстро тают арктические льды. |
| A few defeated Yamasee remained and later became known as the Yamacraw. | Немногие оставшиеся в Джорджии ямаси были позже известны под названием ямакро. |
| Unfortunately, a few more consultations are going on, and we are unable to resume the meeting as planned. | К сожалению, в настоящее время проходит еще ряд консультаций, и мы не можем возобновить заседание, как планировали. |
| Allow me now to make a few comments on specific issues. | Позвольте мне высказать ряд замечаний по конкретным вопросам. |
| However, after reading that document, he had a few questions. | Однако при ознакомлении с этим документом возникает ряд вопросов. |
| We would also like to express our thanks for the reports of the Executive Director of UNICEF and the representative of Save the Children, who eloquently recounted a few situations and, generally speaking, made important recommendations. | Мы хотели бы выразить признательность за доклады Директора-исполнителя ЮНИСЕФ, а также представителя Фонда помощи детям, в которых подробно описывается ряд ситуаций и, в целом, содержатся важные рекомендации. |
| A wide range of policy instruments have been adopted in promoting the "cyclic and low carbon economy" and fighting climate change in this and a few other countries. | Используется целый ряд инструментов политики для поощрения "циклической и низкоуглеродной экономики" и борьбы с изменением климата в этой и нескольких других странах. |
| Driving a four-door silver Mercedes... along with a few other people in town. | Он ездит на четырехдверном серебристом "Мерседесе"... наряду с еще несколькими горожанами. |
| That decision, it was agreed, was not to be interpreted as legitimizing permanent possession of nuclear weapons by a few. | Было условлено, что это решение не должно интерпретироваться как узаконивание постоянного обладания ядерным оружием несколькими государствами. |
| They spoke to a few victims but they were always followed by the civilian intelligence officers and told not to ask questions about security. | Они побеседовали с несколькими пострадавшими, однако их всегда сопровождали сотрудники гражданской разведки и им запретили задавать вопросы, затрагивающие интересы безопасности. |
| With a few exceptions, the application and administration is organised locally, i.e. via the Federal provinces or the district administration and municipal authorities. | За несколькими исключениями применение и осуществление Конвенции организовано на местном уровне, т.е. через федеральные земли или районные административные и муниципальные органы. |
| Maori students have lower rates of retention to post-compulsory education, and are much more likely than other students to leave school with few formal qualifications. | Доля учащихся из числа маори в классах после обязательной ступени мала, и определенно можно сказать, что они закончат школу всего лишь с несколькими официальными аттестатами. |
| However, there is a paucity of quality research on prevalence and prevention, meaning that evidence-based programmes are few and far between. | Вместе с тем не хватает качественных исследований о распространенности такого насилия и его предотвращении, а следовательно, и программ, основывающихся на достоверных сведениях, немного, и осуществляются они редко. |
| here is few of his toys and some snacks. | здесь некоторые его игрушки и немного еды. |
| Yes, he's had a few run-ins with monkeys, hasn't he? | Он немного уже знаком с обезьянами, да? |
| A few dishes for a start then a bottle of wine | Немного поесть и бутылку вина. |
| They're rearranged to a degree, plus a few I've never seen before. | Немного не там, где обычно, плюс пара таких, каких я еще не видел. |
| Well, we just need a few more minutes. | Ну, нам нужны еще пара минут. |
| We've only a few hours to achieve our objective. | У нас всего пара часов для выполнения задания. |
| There are a few places there where you're in fourth gear and flat out. | есть пара мест на терке, где на 4 передаче ты на пределе. |
| A few more weeks from starvation - | Еще пара недель голода... |
| I tried working a few leads, but Cal's department file was sealed. | У меня была пара зацепок, но дело Кэла закрыли. |
| Although few Member States reported on health and well-being, progress has been achieved with regard to HIV prevention and testing, reduced drug use, and awareness of reproductive issues. | Лишь небольшое число государств-членов сообщили о положении дел в области здравоохранения и благополучия, однако прогресс все же отмечается в профилактике ВИЧ и тестировании на ВИЧ, снижении уровня потребления наркотиков и повышении осведомленности по вопросам репродуктивного здоровья. |
| However, a few major timber companies, such as the Oriental Timber Company, dominate the timber industry and they remain active. | В то же время небольшое число крупнейших лесозаготовительных компаний, таких, как доминирующая в этой отрасли «Ориентал тимбер кампани», продолжает работать. |
| By the way, we trained a large number of Afghans for this special work at our facilities in Pakistan and India and trained only a few people in Germany. | Мы, кстати, обучили большое число афганцев этой конкретной работе на наших объектах в Пакистане и Индии, и лишь небольшое число людей проходило подготовку в Германии. |
| The Global Compact was created to help organizations redefine their strategies and course of action so that all people, not just a fortunate few, can share the benefits of globalization. | Глобальный договор был заключен с целью помочь организациям в пересмотре их стратегий и направлений деятельности, с тем чтобы выгодами глобализации могли воспользоваться все лица, а не только небольшое число наиболее удачливых людей. |
| There were few weapons that indicated sequential serial numbers or serial numbers of weapons that could indicate a cluster falling within a range that would suggest a specific batch. | Небольшое число единиц этого оружия имело последовательные серийные номера или номера, которые могли указывать на какую-то конкретную партию оружия. |
| Actually, I made a few changes. | Вообще-то, я там кое-что поменяла. |
| I've got a few things to entrust you with. | И есть кое-что, что я хотел бы вам доверить... |
| Larry, I have a few more things I want to go over with you. | Ларри, хочу с вами кое-что обсудить. |
| Because the phrasing wasn't working for me, so I just... I tweaked a few things, you know? | Потому что та фраза мне не подходила, так что я просто... слегка кое-что изменил. |
| I tell you what I remembered just after you left, there were some things ploughed up a few years ago that might be of interest to you. | Знаешь, я кое-что вспомнил после того, как вы ушли, несколько лет назад были распаханы некоторые вещи, которые могли бы вас заинтересовать. |
| I told a few columnists Mel Gibson was looking for actresses for his film. | Я сказал нескольким ведущим колонок слухов, что Мел Гибсон ищет актрис для своего нового фильма. |
| Probably a few other things, too. | Может, нескольким другим вещам тоже. |
| But in a few projects deteriorating trends were a concern in that fewer than half of the targeted households had acceptable food consumption at the final assessment. | Тем не менее, по нескольким проектам беспокойство вызвала негативная тенденция, состоявшая в том, что на момент окончательной оценки, менее половины получавших целевую помощь домохозяйств имели приемлемый уровень потребления продовольствия. |
| A few hostile primitives manage to destroy a Quark and you expend time and power chasing them! | Нескольким враждебным примитивам удалось уничтожить кварка, и ты тратишь время и энергию, преследуя их! |
| Kids, you may remember that, a few years earlier, I was chosen to design the new Manhattan headquarters for Goliath National Bank. | Детки, может, вы помните, что нескольким годами раньше, меня выбрали спроектировать новую Манхэттенскую штаб-квартиру для Национального Банка Голиаф. |
| The in-depth analysis of a few significant areas of environmental monitoring is expected to shed light on good practices and major obstacles. | Ожидается, что углубленный анализ ряда важных областей мониторинга окружающей среды позволит выявить надлежащую практику и основные препятствия. |
| In every subregion, trade takes place around a few influential countries. | В каждом субрегионе торговля осуществляется вокруг ряда влиятельных стран. |
| A few specific examples of this include: | К числу ряда конкретных примеров этого относятся: |
| The request by some delegations to be given a few hours in order to consider the proposals that would form the basis of the Committee's reply, should not be refused. | Не следует отвергать просьбу ряда делегаций о предоставлении нескольких часов для рассмотрения предложений, которые могут послужить основой для ответа Комитета. |
| They have not achieved any headway in the global market for manufactures and thus remain factor-driven economies highly dependent upon exports of a few primary commodities. | Они нисколько не продвинулись на мировой рынок в плане сбыта готовой продукции, и, таким образом, развитие их экономик по-прежнему сильно зависит от ряда факторов, особенно от экспорта основных видов сырья. |
| Only a few responses were received from beneficiary agencies. | Лишь небольшое количество отве-тов было получено от учреждений, получающих помощь. |
| Despite her relatively few appearances, the character has gained considerable popularity among the fans of the series. | Несмотря на небольшое количество её появлений, персонаж приобрёл значительную популярность среди фанатов серии. |
| In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. | Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении. |
| To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. | Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг. |
| The youngest immature Pterodactylus antiquus specimens (alternately interpreted as young specimens of the distinct species P. kochi) have a small number of teeth (as few as 15), and the teeth have a relatively broad base. | Самый молодой неполовозрелый образец Р. antiquus (альтернативно истолкованный как молодая особь среди отдельных образцов P. kochi) имеет небольшое количество зубов - всего 15, и зубы имеют относительно широкое основание. |
| For the first time since the dawn of our race, there are too few of your kind to feed the waking Wraith. | Впервые со времен рассвета нашей расы представителей вашего вида слишком мало для пропитания бодрствующих Рейфов. |
| There are still far too few women at managerial level. | По-прежнему среди управленческих кадров слишком мало женщин. |
| The Secretariat has received too few reports to allow global conclusions to be drawn. | Секретариат получил слишком мало докладов, чтобы делать выводы о ситуации во всем мире. |
| Can't handle that with just the few of us. | Мы с этим не справимся, нас слишком мало. |
| There are too few of us, Your Highness. | Нас слишком мало, Ваше Величество. |
| Educational establishments have few incentives to include Sami knowledge and culture in their academic programmes and, in any case, at times restrict themselves to including occasional Sami language courses. | У учебных заведений почти нет стимулов для включения системы знаний и культуры этого народа в свои учебные программы, и они нередко ограничиваются периодическим включением в них курса языка саами. |
| There were few young people in either of those groups, probably because those whose world view had been formed prior to 1991 found it harder to change. | В обеих этих группах почти нет молодежи, возможно, потому что тем, чье мировоззрение сложилось до 1991 года, сложнее его изменить. |
| I see a few people, What do we do? | Почти нет молодежи, что будем делать? |
| And we have few books left. | К тому же департаментов уже почти нет. |
| Again, as in the case of aggregate levels of air and water pollution, there is much impressionistic evidence, but few comprehensive studies, using comparable data. | Так же, как и в случае с агрегатными показателями загрязнения воздуха и воды, по этому вопросу, несмотря на изобилие субъективных оценок, почти нет всеобъемлющих исследований, подготовленных с использованием сопоставимых данных. |
| The guy knows the basic package, but he's only taken a few snaps. | Он знает основы, но у него маловато практики. |
| I thought you had a few brains. | А мне казалось, что у тебя для этого мозгов маловато. |
| And when football entered its restoration epoch we discovered that there were few skillful Ukrainian players. | А когда футбол стал постепенно возрождаться, оказалось, что наших украинских игроков хорошего уровня маловато. |
| In this building, there are quite a few lonely people like me. | В этом доме довольно мало людей, таких же одиноких, как я. |
| In agriculture there are relatively few women bosses. | В сельском хозяйстве довольно мало женщин-руководителей хозяйств. |
| Programming against the third objective, renamed "public management", has yielded a mixture of projects with few substantive linkages. | В результате программирования в рамках третьей цели, формулировка которой была изменена на "государственное управление", был разработан целый ряд разнообразных проектов, которые дают довольно мало выходов на практическую деятельность. |
| In practice, the transactions are complex, and the instances in which both objectives can best be served with a single instrument are few. | На практике эти операции носят довольно сложный характер, и примеров достижения обеих целей с помощью какого-либо одного механизма довольно мало. |
| There are still rather few radio and television programmes dealing with minority groups, made by them or produced in their languages. | До настоящего времени существует довольно мало радио- и телепрограмм, которые освещают жизнь групп меньшинств, транслируют подготовленные ими передачи или ведутся на их языках. |
| In the Czech Republic relatively few people have second jobs. | В Чешской Республике сравнительно мало людей, которые работают на двух работах. |
| Such incidents have been relatively few, compared to the number of crossings. | Таких инцидентов было сравнительно мало, если принять во внимание количество контрольно-пропускных пунктов. |
| So far, relatively few empirical analyses have been done on the distributive impacts of economic instruments. | Пока что проведено сравнительно мало эмпирических аналитических исследований по вопросу о последствиях применения экономических инструментов для распределения доходов. |
| There have been relatively few allegations by inmates of ill-treatment by prison officers, although some cases, including alleged assaults on juveniles, have been reported. | От заключенных поступает сравнительно мало жалоб на жестокое обращение со стороны персонала тюрем, хотя и имеются отдельные сообщения о таких случаях, включая возможные нападения на несовершеннолетних. |
| Also energy has drawn relatively few commitments, mostly because of the generally public nature of energy services during the Uruguay Round negotiations and the absence of a separate energy sector in the WTO's classification list. | Сравнительно мало обязательств предусмотрено также в секторе энергетических услуг, что в основном объяснялось тем, что в ходе Уругвайского раунда данный сектор в целом рассматривался как имеющий общественное назначение и он отсутствовал в классификации секторов ВТО. |
| Yet inexplicably, even today, relatively few African governments show the necessary commitment to poverty reduction in their national economic and social policies. | Непостижимо, однако, то, что даже сегодня относительно мало африканских правительств в своей национальной экономической и социальной политике проявляют необходимую приверженность делу сокращения масштабов нищеты. |
| Furthermore, relatively few students of immigrant origin apply for courses in social science, the arts or journalism. | Также относительно мало студентов иммигрантского происхождения выбирают общественные дисциплины, искусство или журналистику. |
| In contrast, most residents of cities in developing countries produce relatively few greenhouse gas emissions. | В отличие от этого большинство жителей городов развивающихся стран производят относительно мало выбросов парниковых газов. |
| The Top End (including Darwin) has its good points during the Wet - everything is green, and there are spectacular electrical storms and relatively few tourists. | Во время влажного сезона в районе Тор End (включая Дарвин) есть свои прелести: все зелено, иногда разражаются эффектные грозы, а туристов относительно мало. |
| Since relatively few of Schubert's works were published in his lifetime, only a small number of them have opus numbers assigned, and even in those cases, the sequence of the numbers does not give a good indication of the order of composition. | Поскольку при жизни композитора было опубликовано относительно мало его работ, лишь немногие из них имеют свой номер опуса, но и в таких случаях номер не вполне точно отражает время создания произведения. |