| It was essentially an organic farm. | Это было, конечно же, натуральное хозяйство. |
| Sweetheart, my family managed to run this farm for generations... before Clark came around. | Дорогая,... моя семья умудрялась вести хозяйство... ещё задолго до появления Кларка. |
| You could take the class to an organic farm. | Своди их на экскурсию в экологическое хозяйство. |
| Against enormous odds, her small farm grew, creating jobs for nearly 200 rural women. | Несмотря на огромные трудности, ее маленькое хозяйство росло, в нем получили работу около 200 сельских женщин. |
| This mushroom farm fills two rooms weekly and provides the opportunity to test all our standard and experimental products. | Данное хозяйство заполняет каждую неделю два зала выращивания и предоставляет возможность проверить нашу стандартную и экспериментальную продукцию. |
| A woman can't run a farm alone. | Женщина не может вести хозяйство одна. |
| The first experimental and demonstration farm was established in 1973 and the first commercial operation began in 1975. | В 1973 году было создано первое экспериментальное и показательное хозяйство, а в 1975 году началось коммерческое производство. |
| Even for cereal production, the land per farm amounts to 1.1 hectare. | Даже в секторе производства зерна площадь земель в расчете на одно хозяйство равна 1,1 га. |
| The average individually owned farm has 1.26 hectares of land. | Среднее индивидуальное хозяйство имеет 1,26 га земли. |
| The satellite communications antenna farm and telecommunications building "A" were commissioned in late 2009. | В конце 2009 года введены в эксплуатацию антенное хозяйство для спутниковой связи и здание телекоммуникационного центра «А». |
| But Grandpa's farm was originally down by the river-bend. | Хозяйство деда было изначально вниз по реке. |
| But I got their farm now, and I want to know since when. | Но хозяйство то получил и хочу узнать, откуда. |
| You want to marry and run the farm in two years? | Ты хочешь жениться и через пару лет взять хозяйство в свои руки. |
| Mr. Holman leased us this house and all of this land so that we could start our own farm. | Мистер Холман сдал нам этот дом и землю, так что мы смогли начать свое хозяйство. |
| I bought the company who owns the server, and then I shut down the entire server farm. | Я купила компанию, которая владеет сервером, и потом я отключила все серверное хозяйство. |
| Of course, running a farm's a lot of work, but that will all change when my sons arrive. | Конечно, вести хозяйство нелегко, но все изменится, когда появятся мои сыновья. |
| And for your marriage, I should be there but you know I can't leave the farm. | Я была бы и на твоей свадьбе но ты знаешь, я не могу оставить хозяйство. |
| Having invested about $4 million in 1996-2000, the entrepreneur reorganized the farm, bought new equipment and began to grow fish using the modern aquaculture method. | Вложив около 4 миллионов долларов в 1996-2000 годах, предприниматель реорганизовал хозяйство, закупил новое оборудование и начал выращивать рыбу по современному аквакультурному методу. |
| He had a farm of 300 acres (1.2 km²) to keep in order; a dilapidated rectory had to be rebuilt. | Сидней имел хозяйство площадью 300 акров (1,2 км²); ветхий его приход требовал перестройки. |
| In your day, Father, D'Hara was a land of gentle farm folk. | В твое время, отец, на землях Д'Хары процветало народное хозяйство. |
| At the end, our house and farm were taken... then my father went to prison... | В конце концов у нас отобрали землю и хозяйство, а отца посадили в тюрьму. |
| With the growing migration of men to urban areas in search of employment in many countries, it is mainly women who continue to farm in rural areas. | В условиях наблюдаемого во многих странах роста миграции мужчин в города в поисках работы вести хозяйство в сельских районах продолжают главным образом женщины. |
| Once at the farm unit, inspectors should (if not known) introduce themselves and take the time to discuss the inspection process with the growers or representatives. | По прибытии в хозяйство инспекторы должны (если их еще в нем не знают) представиться производителям или их представителям и обсудить с ними процесс инспекции. |
| Carefully clean and disinfect footwear and equipment (should be performed when arriving and leaving a farm unit) | Тщательно очистите и продезинфицируйте обувь и оборудование (это необходимо делать при прибытии в хозяйство и отъезде из него). |
| He's left you the whole farm, the forest and the mill | Он оставил вам всё хозяйство, леса и мельницу. |