This calls for a redesign in agriculture surveys, which should recognize the household as the statistical unit of interest, without giving up measurements of the farm unit. |
Это обуславливает необходимость пересмотра программ сельскохозяйственных обследований, которые должны признавать домашнее хозяйство в качестве представляющей интерес статистической единицы без отказа от измерения фермерской единицы. |
He had a nice house, farm, wife and two children: Natalia (1974-1994) and Vladimir (1977-2001). |
У него был хороший дом, приусадебное хозяйство, жена, дочь Наталья (1974-1994) и сын Владимир (1977-2001). |
Nobody can have more respect than I have for the way you and your sons run this farm. |
Я более чем уважительно отношусь к тому, как вы и ваши сыновья ведете хозяйство, мистер Биллингс. |
Women typically farm small, dispersed or remote plots of fragmented land which provide them with little incentive to invest or to adopt new technologies. |
Женщины, как правило, ведут хозяйство на мелких, разрозненных или отдаленных земельных участках, в отношении которых у них мало стимулов для инвестиций или применения новых технологий. |
The agricultural household as a basic unit is of importance not only to statistics on personal income but also to farm business data and capital balance sheets. |
Сельское домашнее хозяйство как базовая единица наблюдения имеет важное значение не только для статистики личных доходов, но и для экономических данных о сельских хозяйствах и балансов капитальных расходов. |
Poverty was greater in larger households, at lower education levels, and where the household farm was the main source of income. |
Нищета заметнее всего ощущалась в больших семьях с низким уровнем образования и там, где основным источником дохода являлось приусадебное хозяйство. |
Agricultural data were classed into one of five general groupings: general farm; crop; rangeland and grazing; livestock; and orchard. |
Сельскохозяйственные данные классифицировались по одной из пяти общих группировок: многоотраслевое сельское хозяйство; растениеводство; луга и пастбища; животноводство и сады. |
Once a farm unit (which includes a farmer and the farmer's spouse) is qualified, both spouses are eligible for training benefits. |
После принятия решения о том, что то или иное фермерское хозяйство (которое включает фермера и его супругу) удовлетворяет предъявляемым требованиям, оба супруга получают пособия на профессиональное обучение. |
Furthermore, customary land tenure arrangements generally restrict the access of women to land ownership, even when they may be the principal farm managers in the household. |
Кроме того, земельные отношения, в основе которых лежит обычай, как правило, не позволяют женщинам вступать в права владения землей даже в тех случаях, когда они могут вести фермерское хозяйство на правах главы семьи. |
Mixed farming practices in these regions, whereby a single farm household combines livestock production and cropping, allow more efficient recycling of nutrients within the agricultural system. |
Смешанная структура сельского хозяйства в этих зонах, при которой одно и то же фермерское хозяйство одновременно разводит скот и выращивает сельскохозяйственные культуры, обеспечивает более эффективный оборот питательных веществ внутри сельскохозяйственной системы. |
Their local industries and agriculture have been stifled by cheap imports, with loss of farm livelihoods and industrial jobs. |
Дешевый импорт задавливает их местную промышленность и сельское хозяйство, подрывая средства к существованию в сельскохозяйственном секторе и вызывая сокращение рабочих мест в промышленности. |
You know, the last time I checked, the doctor didn't have a farm to run. |
Знаешь, в последний раз, когда я наводил справки, у доктора не было фермы, хозяйство которой нужно вести. |
Over the years, the organization has reached out to over 1.3 million smallholder farm families, impacting more than 7 million people. |
За годы работы организация обеспечила охват более 1,3 миллионов семей, ведущих мелкое фермерское хозяйство, оказав помощь более 7 миллионов человек. |
Under Goal 1, 1.3 million smallholder farm families living on under $2 a day have benefited from the use of the technologies promoted by the organization. |
В рамках достижения цели 1 продвигаемыми организацией технологиями воспользовались 1,3 миллионов семей, ведущих мелкое фермерское хозяйство и живущих менее чем на 2 долл. США в день. |
However, Governments should ensure that agriculture was also seen as a public good; to that end, investment in drainage, irrigation, farm to market roads and technology was needed. |
Однако правительства должны обеспечить, чтобы сельское хозяйство считалось также общественным благом; с этой целью необходимы инвестиции в осушительные и ирригационные системы, дороги от ферм к рынкам и технологии. |
The African Resource Management Constellation, consisting of four satellites belonging to four different countries, would promote the advancement of Africa in such domains as agriculture, climate monitoring, housing and farm settlements. |
Африканская спутниковая система управления земными ресурсами, которая включает четыре спутника, принадлежащие четырем разным странам, будет способствовать продвижению Африки в таких областях, как сельское хозяйство, мониторинг климата, жилищное строительство и сельские населенные пункты. |
According to the claimant, the fish farm was the target of sabotage and looting in February 1991 and during the same period his office buildings in Basra suffered heavy damage as a result of bombing by Allied Coalition Forces. |
Согласно заявителю, рыбоводческое хозяйство являлось объектом нападений и грабежа в феврале 1991 года, и в тот же самый период времени его административным зданиям в Басре был нанесен значительный ущерб в результате бомбардировок вооруженных сил коалиции союзников. |
Both 'household' and 'agricultural household - or farm household' are familiarly used terms. |
Как "домашнее хозяйство", так и "домохозяйство" сельхозсектора или "фермерское домохозяйство", это обычно используемые термины. |
In the U.S., a farm household is defined as the domicile of the primary operator of the surveyed farm establishment. |
В Соединенных Штатах Америки фермерское домашнее хозяйство определяется как постоянное место жительства главного оператора обследуемого фермерского хозяйства. |
The average farm size is only 1.3 hectares with every farm having four or five parcels in different locations, of which one parcel is irrigated and others are not. |
Средняя площадь хозяйства составляет лишь 1,3 га, при этом каждое хозяйство имеет четыре или пять участков, расположенных в разных местах, из которых один участок является орошаемым, а остальные - нет. |
These data requirements raise questions as to which situations require that the farm household, rather than the farm, become the unit of measure. |
В связи с такими требованиями к данным возникает вопрос о том, в каких ситуациях необходимо, чтобы домашнее, а не фермерское хозяйство использовалось в качестве учетной единицы. |
Now I'm realising, we'll probably have to diversify, changing not just how we farm, but what we farm. |
Сейчас я осознаю, нам, возможно, нужно будет разнообразить, изменить не только как мы ведем сельское хозяйство, но и что мы производим в сельском хозяйстве. |
Women take care of the household, of the farm cores, of children and of the elderly while men conclude business agreements, sell the farm product, manage the household finances. |
Женщины ведут домашнее хозяйство, выполняют сельскохозяйственные работы, заботятся о детях и престарелых, в то время как мужчины заключают хозяйственные сделки, продают сельскохозяйственную продукцию, распоряжаются финансами семьи. |
A farm of this type may include as property land, residences, farm structures, livestock, poultry, agricultural equipment and inventory, transportation means, and other property necessary to carry out agricultural production, processing, realization, and the provision of services. |
Хозяйство такого типа может иметь в собственности землю, жилые дома, хозяйственные постройки, скот, птицу, сельскохозяйственную технику и инвентарь, транспортные средства и другое имущество, необходимое для ведения сельскохозяйственного производства, переработки, реализации продукции и оказание услуг. |
Improving farm production and farm systems would make agriculture more sustainable, but this would require increased efforts to include a wider audience and gain greater participation from farmers, researchers, landowners, private sector representatives, agency personnel, community members and non-profit organizations. |
Улучшение сельскохозяйственного производства и фермерских систем сделает сельское хозяйство более устойчивым, однако потребует активизации усилий, для того чтобы привлечь более широкий круг участников из числа фермеров, исследователей, землевладельцев, представителей частного сектора, сотрудников различных учреждений, членов общин и некоммерческих организаций. |