"McDonald's farm was nestled in a glen, perfect for the final days of an old man." |
"Хозяйство МакДональда расположилось у дороги, идеальное место для последних дней старика." |
If there are no natural water sources near their plot, then farming is not possible, because no farm by itself is capable of creating an effective irrigation system. |
Если поблизости от их участка нет природных источников воды, то земледелие уже невозможно, т.к. ни одно хозяйство в одиночестве не способно создать эффективную ирригационную систему. |
I know you girls study farm housekeeping. |
Я знаю, что ты знаешь как вести хозяйство на ферме. |
But instead, offer them land, land that they can farm. |
Но вместо этого, мы предложим им землю, землю, где они смогут вести сельское хозяйство. |
So I started a farm in Missouri and learned about the economics of farming. |
Я начал фермерское хозяйство в Миссури и изучил экономику сельского хозяйства. |
The knowledge of how to farm in this manner is all but gone. |
Знания, о том, как вести сельское хозяйство таким способом, к сожалению все исчезли. |
Of course, any one farm may have more than one household associated with it. |
Конечно, любое конкретное фермерское хозяйство может иметь более одного связанного с ним домохозяйства. |
The farm business is viewed as an establishment, or an economic unit, that produces agricultural output or other goods and services. |
Фермерское хозяйство рассматривается как производственная или экономическая единица, которая производит сельскохозяйственную продукцию или другие товары и услуги. |
More than 15,000 families work on a private farm. |
Более 15 тыс. семей ведут личное подсобное хозяйство. |
He grew up on a small farm which he worked with his father. |
Вырос на небольшой ферме, где помогал своему отцу вести хозяйство. |
Can you plow land and farm? |
Как вы сможете вспахивать землю и вести хозяйство? |
That may be the entire farm or just part of it. |
Участком может являться все фермерское хозяйство или какая-либо его часть. |
Most families living in rural areas have plots of land which they farm for themselves. |
Большинство семей, проживающих в сельской местности, имеют земельные участки и домашнее хозяйство. |
Women rarely become members when the husband was mainly employed in agriculture or was head of the farm. |
Членами кооперативов редко становятся женщины, мужья которых в основном заняты в сельском хозяйстве или возглавляют фермерское хозяйство. |
A property (typically a farm) would in many cases consist of several parcels. |
Собственность (обычно фермерское хозяйство) во многих случаях состоит из ряда земельных участков. |
The two disparate data series were then summed to provide an estimate of income per farm operator family. |
После этого два диспаратных ряда данных суммировались, чтобы определить оценку дохода в расчете на семью, ведущую фермерское хозяйство. |
This means that the agricultural system concerned only those farmers for whom the farm was the only source of income. |
Это означает, что сельскохозяйственная система распространяется только на тех фермеров, для которых фермерское хозяйство является единственным источником дохода. |
The peasant farm is an independent economic unit and itself determines the direction of its activity. |
Дайханское хозяйство - самостоятельная хозяйственная единица и сама определяет направление своей деятельности. |
He pointed out that Azerbaijan had recently set up its first three national parks, established a fish farm and improved forest management. |
Он указал, что в недавнее время Азербайджан открыл свои первые три национальные парка, создал рыбоводческое фермерское хозяйство и усовершенствовал систему рационального использования лесов. |
In respect of the cultivation of most food crops, the optimal farm size is small. |
Для возделывания большинства продовольственных культур оптимальным считается небольшое фермерское хозяйство. |
Agriculture has been considered a business activity with data collections focused on the farm as the reporting unit. |
Сельское хозяйство квалифицировалось как вид хозяйственной деятельности, и единицей наблюдений при сборе данных являлись фермерские хозяйства. |
Any successful agricultural and rural development strategy requires investment in small farm agriculture so that subsistence farmers become small-scale entrepreneurs and not migrants to overcrowded cities. |
Любая успешная стратегия развития сельского хозяйства и сельских районов требует инвестиций в мелкие фермерские хозяйства, с тем чтобы фермеры, ведущие натуральное хозяйство, становились мелкими предпринимателями, а не мигрировали в перенаселенные города. |
There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. |
Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день. |
A person who wishes to be involved in commercial organic farming at an organic farm must apply for registration with the Ministry of Agriculture. |
Лицо, желающее вести товарное органическое сельское хозяйство на ферме, занимающейся производством экологически чистых продуктов, обязано обратиться за регистрацией в Министерство сельского хозяйства. |
As at the farm level, these returns can include in-kind rents if the household owns the dwelling instead of the business. |
Как и на уровне фермерского хозяйства, этот доход может включать арендную плату натурой, если домашнее хозяйство имеет жилые помещения, а не занимается фермерской деятельностью. |