Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The failure of States to address these issues may greatly constrain humanitarian access and sustain an unconducive environment for the provision of humanitarian assistance. Неспособность государств решить эти вопросы может серьезно затруднять гуманитарный доступ и обусловливать сохранение неблагоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
Ms. Scholte (Defense Forum Foundation) said that the failure of the United Nations to move forward with the long-promised referendum on self-determination made the Organization culpable in a number of tragic situations. Г-жа Шольте (Фонд "Форум защиты") говорит, что неспособность Организации Объединенных Наций продвигаться вперед с проведением давно обещанного референдума по вопросу о самоопределении превращает Организацию в виновника ряда трагических ситуаций.
That failure goes against the very rationale of the Register; it is a sign of its static nature and its unsuitability to current needs, in its present form, as an effective tool for confidence-building and as an early warning mechanism. Неспособность сделать это противоречит самому духу Регистра; она свидетельствует о его статичности и его неспособности отвечать современным требованиям в его нынешней форме, а также быть эффективным инструментом укрепления доверия и механизмом раннего предупреждения.
Finally, it must be noted once again that the failure of Bosnia and Herzegovina to secure a Stabilization and Association Agreement with the European Union has exposed it to the risk that it will fall well behind its neighbours. И наконец, следует вновь отметить, что неспособность Боснии и Герцеговины заключить с Европейским союзом соглашение о стабилизации и ассоциации чревата тем, что страна может отстать в этом процессе от своих соседей.
Any unjustified delay in defining and adopting the review mechanism would be viewed as a failure by States parties to promote the application of the provisions contained in the Convention or even as demonstrating a lack of will among States parties to combat corruption. Любая неоправданная задержка с определением и принятием механизма обзора рассматривались бы как неспособность государств-участников содействовать применению положений, содержащихся в Конвенции, или даже как отсутствие среди государств-участников воли к борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
Your failure in the Hundred Day Siege of Ba Sing Se won't be held Against you. Ваша неудача во время осады Ба Синг Се не имеет одинокого мнения.
For producers of low-value goods with little potential for diversification but high risk of substitution, success or failure in foreign markets is largely determined by the availability and cost of transport services. Для не располагающих большими возможностями для диверсификации производителей недорогих товаров, в отношении которых существует большая вероятность их замены, успех или неудача на иностранных рынках в большой степени определяются наличием и стоимостью транспортных услуг.
The failure of targeted UN sanctions should come as no surprise. Неудача целевых санкций ООН ничуть не удивительна.
Toska's initial failure did not dissuade the Austrian authorities to support him; in 1902 they sent him 120 krone for the subscription, ordering the newspaper to be shipped to Vienna from where it would get distributed to Ottoman Albania. Первоначальная неудача его первого журнала «Тоск» не повлияла на поддержку его австрийскими властями, которые в 1902 году выслали ему 120 крон за подписку, предписав отправить газету в Вену, откуда она будет распространена в Османской Албании.
In his view, it usually was the case that private market interests were aligned with the public good: episodes of important and significant market failure were the exception, rather than the rule, and laissez-faire was a good first approximation. С его точки зрения, в большинстве случаев интересы частного рынка соответствовали общественному благу: эпизоды, когда рынок постигала существенная, значительная неудача, были скорее исключением, чем правилом, и в первом приближении невмешательство было хорошим принципом.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
But such responses are doomed to failure unless the underlying political and security issues are addressed. Однако такая реакция обречена на провал, если не будут решаться основополагающие политические вопросы и вопросы безопасности.
Both sides were repeatedly reminded of their responsibility for success or failure of the process. Обеим сторонам неоднократно напоминали об их ответственности за успех или провал этого процесса.
The failure of the recently concluded Cancún Conference does not make us sanguine about the future. Провал недавно закончившейся Конференции в Канкуне не дает нам оптимизма в отношении будущего.
At a moment when we are charting a course for sustainable peacebuilding, it would be a bitter irony if we were to set the missions of the future up for failure. Было бы горькой иронией обрекать будущие миссии на провал в тот момент, когда мы прокладываем путь к обеспечению устойчивого миростроительства.
Expressing strong regret at the failure of the WTO negotiations at Cancun, he called for greater justice and equity in international trade relations with a view to promoting economic development in all countries. С большим сожалением отметив провал переговоров на саммите Всемирной торговой организации в Канкуне, представитель этой страны призывает проявлять большую справедливость в международных торговых отношениях, с тем чтобы оказать содействие социально-экономическому развитию всех стран.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
We have experienced a hull breach and catastrophic engine failure. У нас пробоина и катастрофический отказ двигателя.
Leaves liver failure and now pulmonary edema. остаётся отказ печени, а теперь отёк лёгких.
Failure of the self-deactivation mechanism will leave a mine with the fuse and explosive charge intact. Отказ механизма самодеактивации оставит мину со взрывателем и взрывчатый заряд в интактном состоянии.
Cardial failure predicted in 30 seconds. Отказ сердца через 30 секунд.
While careful design can minimize the risk, aquaponics systems can have multiple 'single points of failure' where problems such as an electrical failure or a pipe blockage can lead to a complete loss of fish stock. В то время как тщательное проектирование может свести к минимуму риски, аквапонная система может иметь несколько «точек отказа», где такие проблемы, как отказ электрооборудования или закупорка трубы, могут привести к абсолютной потере рыбных запасов.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение обусловлено, как считается, термической обработкой, то изготовитель может подвергнуть все баллоны данной партии дополнительной термической обработке.
Except as provided in the remaining paragraphs of the present article, any failure or irregularity in the foregoing respects will render the notice inoperative, unless, either expressly or tacitly, all the other parties accept it as good. "3. За исключением случаев, предусмотренных в остальных пунктах настоящей статьи, любое несоблюдение или отклонение от вышеуказанных аспектов лишит уведомление силы, если только все другие стороны в явно выраженной или молчаливой форме не признают его достаточным.
The author claims that the failure, in his case, to respect the principle of equality of arms, fair representation, and access to evidence and witness statements is particularly serious, given that the Namibian judicial system does not provide for a jury trial. Автор утверждает, что несоблюдение в его случае принципа равных состязательных возможностей, справедливой представленности и отказ в доступе к доказательствам и показаниям свидетелей носят особо серьезный характер, поскольку в намибийской судебной системе не предусмотрен суд присяжных.
Failure by certain parties to observe those principles would only undermine the trust that was essential to the successful operation of any peacekeeping force. Несоблюдение отдельными сторонами этих принципов приведет лишь к подрыву доверия, которое имеет решающее значение для успешного проведения любой миротворческой операции.
"failure by a staff member to comply with his or her obligations under the Charter of the United Nations, the Staff Regulations and Staff Rules or other administrative issuances, or to observe the standards of conduct expected of an international civil servant." "невыполнение сотрудником своих обязанностей в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, Положениями и Правилами о персонале или другими административными инструкциями или несоблюдение норм поведения, которых должен придерживаться международный гражданский служащий".
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. Местные лидеры должны публично обратиться к свидетелям с призывом оказать содействие прокуратуре и судебным органам, так как отсутствие показаний свидетелей не позволяет обеспечить дальнейший прогресс в этой области.
It is our most fervent wish that similar agreements be concluded in all those regions that have not yet assumed such a commitment, a failure that endangers the destinies of millions of people. Мы горячо надеемся на то, что аналогичные соглашения будут заключены во всех тех регионах, страны которых еще не приняли на себя подобных обязательств, ибо отсутствие таких соглашений ставит под угрозу жизнь и будущее миллионов людей.
The failure of the developed countries to provide promised financing and the absence of any real attempt to take a comprehensive approach to sustainable development were two of the major obstacles. Главными препятствиями на этом пути являются невыполнение развитыми странами своих обязательств по финансированию и отсутствие конкретных мер по интеграции всех аспектов устойчивого развития.
Without the Working Group, the negotiations would have started within a completely unknown framework, and their failure would have been a foregone conclusion. В отсутствие Рабочей группы переговоры пришлось бы начинать в абсолютно неизвестных рамках, что неизбежно привело бы к их провалу.
11.3.3. The compliance of the inducement system activation shall be demonstrated by performing two tests: lack of reagent, and one failure category considered in paragraphs 8. to 10. of this annex. 11.3.4. 11.3.3 Соответствие требованиям, предъявляемым к активации системы мотивации, подтверждается путем проведения двух испытаний: испытания на отсутствие реагента и испытания на одну из категорий сбоев, рассматриваемых в пунктах 8 - 10 настоящего приложения.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
Now we just need to know what's causing the liver failure. Сейчас нам просто надо узнать что вызвало печеночную недостаточность.
Apparently, the host was on the verge of a pulmonary failure long before it met them. Очевидно, у хозяина началась легочная недостаточность, задолго прежде чем они встретились.
Diabetes, heart trouble, liver failure. Диабет, проблемы с сердцем, печёночная недостаточность.
I have renal failure, So I'm asking people to get tested In the hopes someone will be a match У меня почечная недостаточность, и я прошу людей провериться в надежде, что кто-то подойдет и отдаст мне свою почку.
And if you get backed up, you develop urosepsis or renal failure. И если вы получите резервные копии, у вас разовьется уросепсис или почечная недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
This systemic failure can be remedied through comprehensive reform and re-regulation with a vigorous role by Governments working in unison; Этот системный сбой может быть преодолен только в результате последовательной реформы и ререгулирования при энергичной роли государств, работающих совместно друг с другом;
It was an apparent case of regulatory failure in addressing rampant market failure, and challenged the efficient market hypothesis, thereby calling for reviewing the role of the State in financial regulation. Он рельефно показал сбой системы регулирования в условиях сильного сбоя рыночного механизма и поставил под сомнение гипотезу эффективных рынков, показав тем самым необходимость пересмотра роли государства в регулировании финансовой сферы.
"Malfunction" means a failure or deterioration of a vehicle or engine system or component, including the OBD system, as defined in the specific modules of this gtr. 3.10 "Сбой" означает неисправность или повреждение системы транспортного средства или двигателя либо элемента, включая систему БД, как это определено в специальных модулях настоящих гтп.
At first glance, a link failure looks identical to what you see when a router or a host blocks ICMP requests. На первый взгляд сбой в соединении выглядит идентично ситуации, когда маршрутизатор или узел блокирует ICMP запросы.
But it's clearly a widespread failure of our immune systems. Но это явно полномасштабный сбой в иммунных системах.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
Must be some weird bank failure thing. Должно быть, какая-то загадочная банковская ошибка.
Failure when trying to pivot the source records. Ошибка при попытке сведения записей источника.
Failure occurred while comparing values for the set keys. Ошибка при сравнении значений для ключей набора.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
5.2.2.15.1. In the case of a single temporary failure (< 40 ms) within the electric control transmission, excluding its energy supply, (e.g. non-transmitted signal or data error) there shall be no distinguishable effect on the service braking performance. 5.2.2.15.2. 5.2.2.15.1 Одиночная непродолжительная неисправность (< 40 мс) в электрическом приводе управления, не связанная с его источником энергии (например, сбой в передаче сигнала или ошибка в передаче данных), не должна оказывать существенного воздействия на эффективность рабочего тормоза.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
A failure of a high voltage system may cause an Electric Shock of a (human) body. Неисправность высоковольтной системы может привести к поражению (человека) электрическим током.
8.2.1.1.5. The buckle opening force shall be measured and any failure noted. 8.2.1.2. 8.2.1.1.5 После этого измеряется усилие, необходимое для открытия пряжки, и отмечается любая неисправность.
A similar warning shall also be provided when a continuous failure (> 40 ms) within the electric control transmission of the trailer, excluding its energy reserve, precludes achievement of the prescribed service braking performance of the trailer, as specified in paragraph 5.2.2.15.2.1. below. Аналогичное предупреждение подается также, если продолжительная неисправность (> 40 мс) электрического привода управления прицепа, исключая его запас энергии, препятствует достижению предписанной эффективности рабочего торможения прицепа, указанной в пункте 5.2.2.15.2.1 ниже.
It felt like brake failure. Похоже, была неисправность тормозов.
Alarm systems shall be so constructed that a failure in the alarm system cannot result in the failure of the apparatus or equipment being monitored. Сигнальные системы должны быть сконструированы таким образом, чтобы неисправность в такой системе не могла привести к повреждению контролируемого оборудования и устройства.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
The Commission believes that the failure of the police to investigate effectively Ms. Bhutto's assassination was deliberate. Комиссия считает, что нежелание полиции тщательно расследовать покушение на г-жу Бхутто было умышленным.
The failure of FNL to pursue contacts with either the Government of Burundi or that of the United Republic of Tanzania was disappointing. Нежелание НОС продолжать контакты либо с правительством Бурунди, либо с правительством Объединенной Республики Танзания вызывает разочарование.
6.1 On 25 April and 26 September 2008 and 6 April 2009, the complainant challenged the State party's observations and noted that the failure of the State party to question the worth of the diplomatic assurances provided by Mexico constituted a denial of justice. 6.1 25 апреля и 26 сентября 2008 года и 6 апреля 2009 года заявитель оспорил замечания государства-участника и отметил, что нежелание государства-участника ставить под вопрос весомость дипломатических заверений, предоставленных Мексикой, представляло собой отказ в правосудии.
And there is immense reluctance to respond to the persistent failure of certain States to agree to visit requests over a long-period of years. Отмечается также искреннее нежелание реагировать на постоянный отказ некоторых государств в течение долгого периода времени соглашаться на запрошенную поездку.
Moreover, the United Nations should recognize the implications of failure or refusal by a Member State to implement its decisions. Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оценить последствия, которые влечет за собой неспособность или нежелание государства-члена выполнять ее решения.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The Council's failure in this regard is a serious matter that must be addressed. Бездействие Совета в этом отношении - серьезный момент, которым нужно заниматься.
The Ministry of Foreign Affairs condemns the complicit failure of the United States Government to act and the protection afforded to Luis Posada Carriles by the Administration of President George W. Bush. Министерство иностранных дел осуждает граничащее с соучастием бездействие правительство Соединенных Штатов и защиту, предоставленную Луису Посаде Каррилесу администрацией президента Джорджа У. Буша.
Also, where the State fails to discharge its responsibility to investigate and punish acts which affect rights that are considered to be priority rights under the Agreement, the Mission is required to verify whether such failure constitutes a violation of the right to due process. Кроме того, в случаях, когда государство не выполняет свой долг и не расследует факты нарушений прав, которые признаны в Соглашении наиболее важными, и не наказывает виновных за совершенные деяния, Миссия обязана выяснить, не является ли такое бездействие нарушением права на надлежащее судебное разбирательство.
The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under articles 12, paragraph (3), 13 or 14 (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement, see below, paragraphs 49-54). Компетентному органу может быть предложено назначить заменяющего арбитра в соответствии с пунктом 3 статьи 12 и статьями 13 или 14 (бездействие или неспособность выполнять свои функции, успешный отвод арбитра и другие основания для его замены, см. ниже, пункты 49-54).
A period of apparent inactivity would be a failure. Видимое бездействие в течение какого-либо периода времени будет равнозначно провалу.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Many economists would refer to the reason for the State's intervention as a market failure. Многие экономисты в качестве основания для вмешательства государства могли бы сослаться на крах рыночной системы.
The overextension and failure of public sector enterprise has led to a redefinition of the role of government so as to exclude management of business. Непомерное разрастание и крах предприятий государственного сектора привели к переоценки роли правительства и исключение из его сферы ведения вопросов управления предпринимательской деятельностью.
The failure of the euro - and thus of the EU and its Common Market - would be the biggest pan-European disaster since 1945. Крах евро - и, соответственно, ЕС и общего рынка - был бы самым большим пан-европейским бедствием с 1945 года.
If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. Если, например, несостоятельность материнской компании группы может вызвать финансовый крах других членов группы, то эта ситуация будет потенциально охватываться рекомендацией 15.
The rationalism and liberalism of the eighteenth and nineteenth centuries and the failure of authoritarian and totalitarian models have led to the advance of modern democracy, which is indisputably the best system of government for human communities. Рационализм и либерализм восемнадцатого и девятнадцатого веков и крах авторитарных и тоталитарных моделей привели к развитию современной демократии, которая, несомненно, является наилучшей системой правления в человеческом обществе.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
It lacks all legitimacy, and its adverse consequences continue to affect the Cuban people, who, with great dignity, are growing much stronger in opposing an obsolete measure that has proved to be a resounding failure year after year. Он не имеет никакой легитимности, и его отрицательные последствия продолжает ощущать кубинский народ, который с большим достоинством становится намного более сильным в своем сопротивлении устаревшим мерам, из года в год терпящим сокрушительное поражение.
John's defeat was swift and his attempts to reconquer his French possession at the decisive Battle of Bouvines (1214) resulted in complete failure. Поражение Иоанна было быстрым и его попытки отвоевать свои французские владения в Битве при Бувине (1214) оказались провальными.
Near as I can tell, you're The reason your squad's a Failure. Насколько я могу сказать, ты являешься причиной тому, что твой отряд терпит поражение.
We all know how hard it is to admit weakness and failure. Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature. Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
Not achieving that would be a moral and political failure for the Organization, as well as for the entire international community. Если этого не будет сделано, то Организация, а также все международное сообщество тем самым продемонстрируют свою полную моральную и политическую несостоятельность.
Despite its record of failure, privatization continued to be prescribed as a remedy to developing countries and sanctions and unilateral economic measures imposed on poor countries had produced disastrous consequences. Хотя идея приватизации доказала свою несостоятельность, ее по-прежнему предписывают развивающимся странам в качестве средства решения проблем, при этом санкции и односторонние экономические меры, применяемые в отношении бедных стран, повлекли за собой катастрофические последствия.
Quite simply, it is a root failure of the rule of law in the Philippines that is to blame for the plight of the victims. Весьма просто, в тяжелой участи жертв виновата именно несостоятельность власти закона на Филиппинах.
The fourth is State failure. Четвертую угрозу представляет собой несостоятельность государств.
From the above criticisms, it is clear that the failure of policies designed partly to strengthen rural-urban linkages stems both from inherent conceptual shortcomings and also from inadequacies in implementation. Из вышеуказанных критических аргументов ясно, что несостоятельность политики, частично направленной на укрепление связей между сельскими и городскими районами, проистекает как из концептуально присущих ей недостатков, так и из ненадлежащего осуществления.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
"... (including the deceleration curve of the trolley and the any failure or breakage." "... (включая кривую замедления тележки и регистрацию... и любое несрабатывание или любую поломку".
3.29. "Rationality failure" means a malfunction where the signal from an individual sensor or component is at variance with that expected when assessed against signals available from other sensors or components within the control system. 3.29 "Несрабатывание датчика" означает сбой, при котором сигнал от какого-либо отдельного датчика либо элемента отличается от сигнала, который предполагалось получить при проведении оценки с учетом сигналов, поступивших от других датчиков или элементов системы ограничения выбросов.
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным".
The other alternative is a procedural failure - the institutions of the regime fail to function in the way they should. Другой вариант - процессуальное несрабатывание режима, т.е. случай, когда институты режима не функционируют надлежащим образом.
Inasmuch as the failure can be articulated as a "material breach" under article 60 of the VCLT, then the avenues indicated in that article should be open to the members of the regime. В той мере, в какой такое несрабатывание режима может быть определено в качестве "существенного нарушения" в соответствии со статьей 60 Венской конвенции о праве международных договоров, пути, указанные в этой статье, должны быть открытыми для участников данного режима.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
For example, if the failure of a single element blocks users from properly resolving the DNS name of that server, then the server is effectively inaccessible, despite its otherwise connected state. К примеру, если поломка одного элемента блокирует пользователя от правильно найденного DNS имени этого сервера, тогда сервер не будет функционировать эффективно, несмотря на то, что он, все таки, подключен.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. С другой стороны, было установлено, что преждевременный выход из строя замененной части механизма сам по себе не означает, что механизм не соответствует требованиям договора, поскольку данная поломка могла быть вызвана ошибкой при монтаже49.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас.
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success - or failure - of peacekeeping operations is dependent above all on the parties to the conflict, the Security Council and the Member States. Успех или неуспех операций по поддержанию мира зависит, прежде всего, от сторон в конфликте, Совета Безопасности и государств-членов.
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
This - this is failure. Это... это неуспех.
Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
Their failure would interrupt normal communication. Их выход из строя нарушит нормальную связь.
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
KOC alleges that, in addition to the damage caused by the destruction of the oil wells, the failure of the cathodic protection system accelerated the rate of corrosion of many pipelines. "КОК" утверждает, что, помимо ущерба, причиненного разрушением нефтяных скважин, выход из строя катодной системы защиты привел к сокращению срока службы многих трубопроводов в результате действия коррозии.
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat Manufacturers need not monitor the thermostat if its failure will not disable any other OBD monitors - total functional failure. а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): изготовителям заблокированного в открытом положении термостата нет необходимости обеспечивать мониторинг термостата, если его выход из строя не влечет за собой несрабатывание каких-либо других контрольно-измерительных устройств БД мониторинг полного функционального отказа.
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. С другой стороны, было установлено, что преждевременный выход из строя замененной части механизма сам по себе не означает, что механизм не соответствует требованиям договора, поскольку данная поломка могла быть вызвана ошибкой при монтаже49.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
Later investigations found that the accident was initiated by a failure of the car's right front brake shaft, but that Rindt's death was caused by poorly installed crash barriers. Итальянским судом позже было установлено, что авария была инициирована неисправностью переднего правого тормозного вала автомобиля, но смерть Риндта была вызвана плохо установленным отбойником.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
At full throttle, the expanding clutch puts tremendous force on the drum, and a failure could be catastrophic. При полном дросселе, растягивающийся зажим оказывает огромную силу на барабан и может произойти большая авария. Все барабаны звездочек имеют нечто вроде подшипника или втулки.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Due to the failure of the deadline, the opening was postponed to December 31, and then to 1947. Из-за срыва сроков открытие было перенесено на 31 декабря, а затем и на 1947 год.
(b) To prevent the failure of a United Nations peacekeeping mission in crisis through an effective and rapid deployment of a strategic response; Ь) предотвращение срыва миссии Организации Объединенных Наций по подержанию мира в кризисной ситуации посредством эффективного и оперативного стратегического реагирования;
Supplier (for example: number of suppliers, probability of supply failure, the geographical location of suppliers); поставщиков (например, количества поставщиков, вероятности срыва поставки, географического местоположения поставщиков);
Expressing its profound regret at the failure of the process of democratization of Burundian public life and at the unconstitutional manner in which the return to the presidency of Pierre Buyoya took place on 25 July 1996, выражая глубокое сожаление по поводу срыва процесса демократизации общественной жизни Бурунди и неконституционного способа возвращения на должность президента Пьера Буйоя 25 июля 1996 года,
Years later, in the liner notes to the remastered CD, Townshend wrote that the failure of the project led him to the verge of a nervous breakdown. Годы спустя, на обложке обновленной версии альбома - переизданного на CD - Таунсенд признался, что провал проекта привёл его на грань нервного срыва.
Больше примеров...