Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The continued failure of the Organization to meet benchmarks in the areas of equitable gender and geographical representation was a source of great concern. Предметом серьезной озабоченности является сохраняющаяся неспособность Организации выйти на контрольные показатели в отношении справедливого гендерного и географического представительства.
The failure of the Parliamentary Assembly to adopt amendments created serious complications for ordinary citizens with newborn children and naturalized citizens unable to obtain numbers starting in February 2013. Неспособность Парламентской ассамблеи принять поправки к этому закону обернулась серьезными трудностями для обычных граждан с новорожденными детьми и для натурализованных граждан, поскольку с февраля 2013 года они не могут получить такие номера.
It must be recalled that it was the construction of that settlement and the failure of the Security Council to address that illegal action that led to the tenth emergency special session of the General Assembly in 1997. Надо напомнить, что именно строительство этого поселения и неспособность Совета Безопасности решить проблему этих противозаконных действий привели к созыву десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1997 году.
Failure or unwillingness of States to provide justice; неспособность или нежелание государств обеспечить правосудие;
The failure of Western European governments to even begin to think about how to address the coming fiscal crisis of the social-insurance state as a result of their aging populations; Неспособность правительств стран Западной Европы даже начать думать о том, какие меры предпринять в связи с надвигающимся фискальным кризисом государства социального обеспечения в результате старения населения этих стран;
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
People could feel her failure coming. Было заметно, что ее ждет неудача.
The nations of the world that are committed to secure and lasting peace cannot allow the failure in Geneva to stifle the efforts to conclude a CTBT. Страны мира, приверженные безопасному и прочному миру, не могут допустить, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на усилиях по заключению ДВЗИ.
Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. Хотя этот договор не вступил в силу, эта неудача не была связана с принятием нормы справедливого и равноправного режима.
Failure, on the other hand, will be a setback for global economic management and contrary to the interests of the entire world community. Неудача, с другой стороны, будет означать провал для глобального экономического управления, что противоречит интересам всего международного сообщества.
The participants at the 2009 summit may not visit the Geological Museum, but they will have to deal with the specter of conferences past, for the failure in 1933 offers important lessons for our current leaders. Участники саммита 2009 года, возможно, не станут посещать Геологический музей, однако над ними будет витать призрак прошлых совещаний. Неудача 1933 года может предподнести несколько немаловажных уроков лидерам нашего времени.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Reviews of progress made should be holistic and appropriate action should be taken where necessary to avert failure and achieve the desired results. Обзоры достигнутых успехов должны быть целостными, и, где необходимо, следует предпринимать надлежащие действия, с тем чтобы предотвратить провал и достичь желательных результатов.
If that's not failure, it's got to be in the ballpark. Если это и не провал, то что-то очень похожее.
The other way is to try to reduce the informational gaps or their impact by regulating the expertise and incentives surrounding the rating process (the failure of which had serious consequences in the current crisis). Другой подход заключается в попытке уменьшить информационные пробелы или их влияние на регулирование экспертизы и стимулов, присутствующих в процессе рейтинга (провал которого имел серьезные последствия в нынешнем кризисе).
Failure is not an option. У нас нет права на провал.
Failure of Oleg Penkovsky was a blow not only to the General Intelligence Department, but also the prestige of Nikita Khrushchev. Провал с Пеньковским был ударом не только по Главному разведывательному управлению, но и по престижу Хрущёва.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
The failure of Albanian representatives to carry out on-site investigations implies the violation of the mechanism of verification of border incidents and avoiding responsibility. Отказ албанских представителей проводить расследования на местах свидетельствует о нарушении механизма проверки пограничных инцидентов и об уклонении от ответственности.
The failure shall be introduced when the specified test speed has been reached. Отказ в работе должен быть вызван при достижении указанной испытательной скорости.
Did a failure or refusal to comply with such an obligation constitute a crime punishable by forced labour or some other penalty? Может ли невыполнение или отказ от выполнения такого обязательства приравниваться к правонарушению, влекущему за собой принудительное привлечение к труду или какую-либо иную форму наказания?
AI identified the following as some of the existing obstacles to accessing justice: failure of the police to institute investigations or inadequate investigations into complaints; lack of transparency and information given to complainants regarding the progress of investigations; as well as legal and other costs. МА в качестве некоторых существующих факторов, препятствующих получению доступа к правосудию, указала следующее: отказ полиции проводить расследование или неадекватное расследование жалоб, отсутствие транспарентности и информации, предоставляемой заявителям о ходе расследования, и наличие судебных и иных издержек.
Refusal to register a mass media organ, failure by a State body to observe the deadline for registration, and decisions to close down mass media organs may be challenged by the founder or editorial board in the courts. Отказ в регистрации средства массовой информации либо нарушение государственным органом установленного для регистрации срока, также решение о прекращении деятельности средства массовой информации могут быть обжалованы учредителем или редакцией в суде и рассматриваются судом, включая имущественные споры, в порядке, предусмотренном Гражданским процессуальным кодексом Республики Таджикистан.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
The Companies Act requires considerable disclosure and compliance requirements as well as provides for increased penalties for compliance failure. Закон о компаниях требует раскрытия значительного объема информации, содержит требования относительно соблюдения и предусматривает более строгие штрафы за несоблюдение.
At the same time, the failure of Member States to honour their financial obligations would be unfair to troop contributors, particularly developing countries and those with economies in transition. В то же время несоблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств было бы несправедливым актом в отношении стран, предоставляющих воинские контингенты, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Failure by the nuclear States to respect their commitments, particularly the 13 practical steps I mentioned earlier, affects the authority and integrity of the NPT. Несоблюдение обязательств, принятых ядерными государствами, и в частности упоминавшихся мною 13 практических шагов, затрагивает ДНЯО в плане его авторитета и его целостности.
The failure in meeting this target date is regretted. Несоблюдение этого срока вызывает сожаление.
It should be noted that the report found that the failure of the six banks was not sufficient to warrant prosecution. 41 Следует отметить, что согласно содержащимся в этом докладе выводам несоблюдение обязательств этими шестью банками не носило характера, достаточного для возбуждения преследования.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Lack of consultation at the initial stages often led to delays or even failure of the required procedures. Отсутствие или недостаточная интенсивность консультаций на первоначальных этапах часто приводит к задержкам или даже к неудаче требуемых процедур.
Despite the absence of any substantive recommendations to strengthen the NPT for the future, there is no reason to call the Conference a failure. Несмотря на отсутствие субстантивных рекомендаций на будущее по укреплению ДНЯО, говорить о провале этой конференции безосновательно.
If the persecution is carried out by government authorities, State actors, "it follows that there is a failure of State protection" (ibid., para. 2B.). В том случае если преследование осуществляется правительственными органами, государственными действующими лицами, то «это означает отсутствие защиты со стороны государства» (там же, пункт 2В.).
Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Отсутствие стороны или непредставление ею аргументации по делу не является препятствием для разбирательства.
Weaknesses in global economic governance, the failure of global imbalances to self-correct, haphazard financial deregulation and inadequate or missing institutions, such as the non-existence of an international lender of last resort, and mechanisms for regulatory coordination are particularly critical. Слабость глобального экономического управления, неспособность глобальных диспропорций к самокоррекции, бессистемное финансовое дерегулирование, а также недостатки или отсутствие институциональных структур, например отсутствие международного кредитного учреждения, к которому можно было бы обращаться в качестве последнего средства, а также механизмы координации регулятивной деятельности имеют важнейшее значение.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
He's in respiratory failure due to acute hypoxia. У него респираторная недостаточность из-за острой гипоксии.
Heart failure - induced by a massive overdose of prescription and illegal drugs. Сердечная недостаточность вызванная огромной передозировкой легальных и нелегальных препаратов.
Yet up to 2.9 million deaths may be attributed directly or indirectly to diabetes and its complications, including heart disease and kidney failure. Вместе с тем, до 2,9 миллиона смертных исходов могут быть приписаны - прямо или косвенно - диабету и связанным с ним осложнениям, включая заболевания сердца и почечную недостаточность.
Will developed kidney failure. У Уилла развилась почечная недостаточность.
It would... that would literally give me kidney failure. И это буквально спровоцирует почечную недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Coordination failure is another potential explanation for recessions and unemployment. Сбой координации представляет собой ещё одно возможное объяснение рецессий и безработицы.
Indicates whether the task stops when it encounters an operation failure. Определяет, останавливается ли задача, когда происходит сбой операции.
It shall be activated whenever a failure is detected with respect to the HIAS signals. Он зажигается всякий раз, когда выявляется сбой в подаче сигналов СРГН.
Furthermore, any failure at upgrade can lead to complete non-operability of the disk drive. К тому же любой сбой при обновлении может привести к полной неработоспособности накопителя.
It's a power failure. Это сбой в электропитании.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
I assumed computer failure, tried to abort. Я подумал, что это компьютерная ошибка, попытался отменить маневр.
This failure called Memory Corruption Vulnerability Reference Pointer (memory corruption vulnerability pointer dereference). Эта ошибка называется Память коррупции Уязвимость номер указателя (память с коррупцией уязвимости разыменования указателя).
When you finally do and can't get through to her at all, then you have to face the fact that perhaps I am the failure. Когда это происходит, но вы не можете до нее достучаться, как ни стараетесь, тогда приходится признать, что это моя ошибка.
If, as you believe, Katherine is not as accepting of the situation, of us, as she would pretend, any failure on your part would only give her ammunition to use against us. Если, как ты полагаешь, Катрина воспринимает ситуацию и нас не так, как показывает, любая ошибка с твоей стороны послужила бы для нее оружием против нас.
Run by Murderface, a failure with a bad track record. Организован Мёрдерфэйсом, ошибка с болезненной историей.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода.
(b) Facilities enabling a safe take-over of the Inland ECDIS functions shall be provided in order to ensure that an Inland ECDIS failure does not result in a critical situation. Ь) Для недопущения критических ситуаций, к которым может привести неисправность СОЭНКИ ВС, должны быть предусмотрены устройства, обеспечивающие безопасную передачу функций СОЭНКИ ВС другому оборудованию.
Failure in a branch circuit must not result in loss of the main circuit to which it is connected. Неисправность в точке электрического соединения не должна приводить к выходу из строя основной цепи.
The tell-tale according to paragraph 6.2.8.1. or 6.2.8.2. above shall remain activated while the malfunction or failure is present. 6.2.8.3 В соответствии с пунктом 6.2.8.1 или пунктом 6.2.8.2 выше контрольный сигнал не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность или сбой.
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным".
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
Another cause for concern has been the failure of the Government of Zimbabwe to cooperate with the Panel. Другая причина обеспокоенности - нежелание правительства Зимбабве сотрудничать с Группой.
One of the most important areas of concern has been the failure of European Union member States to live up to their commitments on combating terrorism. Предметом особой озабоченности было, в частности, нежелание государств - членов Европейского союза выполнять свои обязательства в отношении борьбы с терроризмом.
The failure of FNL to pursue contacts with either the Government of Burundi or that of the United Republic of Tanzania was disappointing. Нежелание НОС продолжать контакты либо с правительством Бурунди, либо с правительством Объединенной Республики Танзания вызывает разочарование.
According to the source, the failure of the authorities to take steps to protect the life and physical integrity of defence lawyers further contributed to undermining the fairness of proceedings. Согласно источнику, нежелание властей принять меры для защиты жизни и физической неприкосновенности адвокатов защиты еще более способствовало разрушению справедливости судебного разбирательства.
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The failure of the proposed border control mechanism cannot portend well for Croatia nor the region in general. Бездействие предлагаемого механизма контроля за границами не принесет ничего хорошего ни Хорватии, ни региону в целом.
The letter indicated that the failure of the Croatian police to take action would impede UNTAES efforts to effect two-way return of displaced persons and ultimately the achievement of multi-ethnic coexistence in the Region. В этом письме указывалось, что бездействие хорватской полиции подрывает усилия ВАООНВС, направленные на организацию двустороннего возвращения перемещенных лиц и в конечном итоге на обеспечение гармоничного сосуществования различных этнических общин в Районе.
Where the contract in question involves an ongoing service, failure by the insolvency representative to act may also lead to the accrual of unnecessary expense, or to the provision of an essential service being terminated. Если данный контракт предусматривает оказание постоянной услуги, бездействие управляющего в деле о несостоятельности может привести к наращиванию неоправданных расходов или прекращению предоставления необходимых услуг.
President Fidel Castro, in a speech given before more than 1,300,000 Cubans on 1 May, recognized the importance of investigations by the United States press, given the failure of the country's authorities to act. Президент Фидель Кастро, выступая 1 мая перед более чем 1300000 кубинцев, признал важное значение проведения такого расследования, которое могли бы осуществить американские средства массовой информации, учитывая бездействие властей этой страны.
However, a confiscation of private property or the failure by a State party to pay compensation for such confiscation could still entail a breach of the Covenant if the relevant act or omission was based on discriminatory grounds in violation of article 26 of the Covenant. Вместе с тем конфискация частной собственности или отказ государства-участника выплатить компенсацию за такую конфискацию все же может привести к нарушению положений Пакта в том случае, если соответствующее действие или бездействие основывалось на дискриминационных положениях в нарушение статьи 26 Пакта.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
The failure of that social, economic, cultural and educational system was a testimony to the value of sustained commitment to a principled belief. Крах той социальной, экономической, культурной и образовательной системы служит доказательством значимости постоянной приверженности усвоенным принципам.
The international effort to address systemically important financial institutions focuses primarily on minimizing the adverse impacts their distress or failure might have on the financial sector as well as on the broader economy. Международные усилия по решению проблем системообразующих финансовых учреждений сконцентрированы прежде всего на сведении к минимуму тех неблагоприятных последствий, которые их бедственное положение или их крах может иметь для финансового сектора, а также для экономики в более широком смысле.
The political risk for both of them will be anything but small, but the alternative - the failure of the euro - is unacceptable for both countries. Политический риск для обоих из них будет незначительным, но альтернатива - крах евро - является неприемлемой для обеих стран.
In that regard, it is unfortunate that the North-South dialogue has been exhausted, as evidenced by the recent failure of the World Trade Organization negotiations in Geneva. В этом отношении диалог Север-Юг, к сожалению, себя исчерпал, о чем свидетельствует недавний крах переговоров в рамках Всемирной торговой организации в Женеве.
The absence of political participation is reflected in the failure of efforts to form an independent political party in Goma, the Movement patriotique congolais; this effort was thwarted by RCD, which arrested the new party's frustrated founder and expelled him from its territory. В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Every victory and every failure is shared. Каждая победа и каждое поражение являются общими.
Her organization called on the United Nations to institute human rights monitoring in the Territory until it had kept its promise of a referendum, or until it had acknowledged its failure and withdrawn. Ее организация призывает Организацию Объединенных Наций осуществлять наблюдение за положением в области прав человека на этой территории до тех пока она не выполнит свое обещание провести референдум или не признает свое поражение и не уйдет из этой территории.
They will reap nothing but failure and total defeat. Но им суждены лишь провал и полное поражение.
a triumph, or, on the contrary, a failure Может быть, добиться успеха, (БРЮМЕР) триумфа, или, наоборот, - потерпеть поражение.
Whether it is counter-terrorism, electoral security, counter-narcotics or control of factional fighting, at this critical juncture for the Afghan peace process international security assistance continues to make the difference between success and failure. Будь то контртеррористическая деятельность, безопасность в процессе выборов, борьбы с наркотиками или контроль за действиями враждующих группировок, на этом важнейшем этапе мирного процесса в Афганистане международная помощь в плане безопасности остается решающим фактором достижения успеха, ибо в противном случае нам грозит поражение.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
And giving the other a home, that's a failure, too. Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
But failure and bankruptcy are the results of unprepared risk exposure, whatever industry or sector companies operate in. Однако в какой бы отрасли или в каком бы секторе не работали компании, несостоятельность и банкротство являются результатом неподготовленности к риску.
immoral behavior career-mindedness, political and ideological failure. Аморальное поведение, карьеризм, идеологическая несостоятельность.
The fourth is State failure. Четвертую угрозу представляет собой несостоятельность государств.
5.5 He further contends that the State party's explanation that his allegations concerning the failure of the judge to read out the decision and inform him of the possibilities to file an appeal were refuted by the content of the trial transcript is groundless. 5.5 Далее он указывает на несостоятельность заявления государства-участника о том, что протокол заседания опровергает утверждения автора, согласно которым судья не зачитала свое решение и не проинформировала автора о возможности его обжалования.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
The failure might be either substantive or procedural. Такое несрабатывание может носить либо материальный, либо процессуальный характер.
The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние.
Experience shows that the failure of the exit strategy could further prolong the recession and exacerbate the impact of poverty if adequate social safety nets are not put in place. Опыт показывает, что несрабатывание стратегии выхода из кризиса может еще больше затянуть рецессию и обострить ее последствия, если не будут обеспечены адекватные системы социальной защиты.
The proper use of information systems in motor vehicles, as well as the total or partial failure of such systems, must not impair the safe operation of the vehicle. Надлежащее использование информационных систем на автотранспортных средствах, а также полное или частичное несрабатывание таких систем не должно отражаться на безопасности функционирования транспортного средства.
The warning signal shall be constant and remain displayed as long as the failure or defect persists and the ignition (start) switch is in the 'on' (run) position. Этот предупреждающий сигнал должен быть постоянным и должен подаваться до тех пор, пока сохраняется неисправность либо несрабатывание и включатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении включено (в рабочем положении) .
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
What we know is that failure is inconsistent. Что мы знаем, это - то, что поломка непоследовательна.
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
The ntsb concluded That mechanical failure was to blame. Гос. совет безопасности транспорта сделал вывод, что к трагедии привела механическая поломка.
Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Europe is still realizing the full potential of these benefits, but struggling with natural cross-border mergers and the failure or replacement of prominent national companies by better competitors from other countries. Европа целиком использует потенциал этих преимуществ, однако ей приходится в то же время бороться с такими препятствиями, как естественные международные слияния и банкротство или замена крупных государственных компаний более успешными конкурентами из других стран.
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper. В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
No failure of a single component shall seriously interrupt the service. Выход из строя какого-либо одного компонента не должен серьезным образом отражаться на предоставлении соответствующих услуг.
Failure of many solar thermal and PV systems can be traced to poor quality of plumbers and electricians. Выход из строя многих гелиотермических и фотоэлектрических установок можно объяснить низкой квалификацией водопроводчиков и электриков.
The alarm systems shall be so designed that no failure in the alarm system can result in failure of the apparatus or equipment being monitored. Системы аварийной сигнализации должны быть спроектированы таким образом, чтобы выход из строя системы аварийной сигнализации не приводил к выходу из строя контролируемого прибора или оборудования.
Note - If these requirements are not fulfilled (failure occurs below 36 MPa, even and if the failure is a leak), a new test can be performed with a less deep flaw. Примечание: Если эти требования не выполняются (т.е. баллон выходит из строя при давлении менее 26 МПа, даже если этот выход из строя обусловлен утечкой), то можно провести новое испытание с трещиной меньшей глубины.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
You'd like to think that it's a mechanical failure rather than a crash. Хотелось бы верить, что это просто технические неполадки а не авария...
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
At full throttle, the expanding clutch puts tremendous force on the drum, and a failure could be catastrophic. При полном дросселе, растягивающийся зажим оказывает огромную силу на барабан и может произойти большая авария. Все барабаны звездочек имеют нечто вроде подшипника или втулки.
On March 13, the March 1989 geomagnetic storm caused the Hydro-Québec power failure which left seven million people in the Canadian province of Quebec without power for over nine hours. Наиболее известной в этом смысле стала авария, вызванная магнитной бурей 13 марта 1989 г., в ходе которой 6 миллионов человек и большая часть промышленности канадской провинции Квебек на 9 часов остались без электричества.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was her understanding that the Basarwa community was protesting against the failure of the negotiation process. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, насколько она понимает, община басарва протестует против срыва переговорного процесса.
Due to the failure of the deadline, the opening was postponed to December 31, and then to 1947. Из-за срыва сроков открытие было перенесено на 31 декабря, а затем и на 1947 год.
Though Hyun Jun succeeds, indifferent to the dangers of possible failure, he receives a huge injury in the process. Несмотря на угрозу срыва миссии, Хёнджун попадает в цель, но во время отхода его ранят.
They pointed out that, "an average of 78 children are killed by parents or minders every year; a figure unaltered in the 30 years since Maria Colwell's death provoked the first criticism of 'communications failure'". Комментаторы добавили, что «ежегодно от рук родителей или опекунов погибают в среднем 78 детей; модель преступления неизменна уже 30 лет, начиная с кончины Марии Колуэлл, вызвавшей первый случай критики "срыва связи"».
Although benefiting from economies of scale and gained efficiencies, the limitation of operations to a single site presents an enormous risk of compromising field missions' core functions, should a failure occur. Хотя при сосредоточении операций в одном месте достигается экономия за счет увеличения масштабов и повышения эффективности, такая централизация сопряжена с огромным риском срыва выполнения основных функций полевыми миссиями в случае отказа в работе систем.
Больше примеров...