Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
We have repeatedly noted the failure of the peacekeeping forces of the Commonwealth of Independent States to provide security for returnees. Мы уже неоднократно отмечали неспособность миротворческих сил Содружества Независимых Государств обеспечить безопасность возвращающихся.
The failure of Governments to provide essential health care and services results in additional domestic burdens for women and girls. Неспособность правительств обеспечить предоставление основных услуг здравоохранения приводит к дополнительной домашней нагрузке на женщин и девочек.
The European Security Strategy adopted in December 2003 by the heads of State or Government of the European Union lists five: terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, regional conflicts, the failure of States, and organized crime. В Европейской стратегии безопасности, принятой в декабре 2003 года главами государств Европейского союза, перечисляются пять из них: терроризм, распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки, региональные конфликты, неспособность государств выполнять свои функции и организованная преступность.
The failure of the Conference on Disarmament to agree on a programme of work is a sad reflection of the lack of political will, particularly on the part of the major players, in addressing disarmament issues. Неспособность Конференции по разоружению согласовать программу работы представляет собой печальное отражение отсутствия политической воли при рассмотрении проблем разоружения, особенно со стороны основных участников.
Failure of standardized field sobriety tests Неспособность пройти на месте стандартный тест на трезвость
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
The political deadlock marked the first time that a Spanish election was triggered due to failure in the government formation process. Политический тупик ознаменовал первый случай в современной испанской истории, когда причиной досрочных выборов стала неудача в процессе формирования правительства.
Is it how your failure will reflect on your mommy and daddy? То, как ваша неудача отразится на памяти о мамочке и папочке?
The failure of the Cancún Conference had left wide open the issues of special and differential treatment and flexibilities and improvements in market access for agricultural and non-agricultural products. Неудача Канкунской конференции оставила полностью открытыми вопросы особого и дифференцированного режима и гибких условий, а также улучшения условий доступа на рынки для сельскохозяйственной и несельскохозяйственной продукции.
The success of the Organization will be the success of its Members and its failure will be the responsibility of none other than its Member States. Успех Организации - это успех ее членов, а неудача - это их вина.
Recall that the transition process in Burundi presents itself as exemplary in two ways: its principle of dialogue and power-sharing. any knock-on effects that its success or failure may have on neighbouring countries. Напомнить, что переходный процесс в Бурунди является примером с двух точек зрения: с точки зрения принципа диалога и разделения власти, с точки зрения того, что его успех или неудача могут вызвать цепную реакцию в соседних странах.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Scott's only failure in life was last year on Everest. Единственный провал Скотта случился на Эвересте в прошлом году.
The failure of Korea's reunification will leave the situation on the Korean peninsula indefinitely unstable, and this will not be helpful to peace in either North-East Asia or the rest of the world. Провал попыток объединить Корею сохранит нестабильность на Корейском полуострове на неопределенное время, и это не будет способствовать установлению мира как в северо-восточной Азии, так и во всем остальном мире.
These points will relate directly to crucial activities (e.g., the delivery of food, the completion of road repairs, and the distribution of shelter materials), which could determine the success or failure of the overall sub-project. Эти моменты будут иметь непосредственное отношение к важнейшим мероприятиям (таким, как продовольственное снабжение, ремонт дорог и распределение материалов для строительства временного жилья), которые могут определить успех или провал всего проекта.
There is one lesson that we always like to repeat: there can be no one-size-fits-all approach, and any attempt to build upon such an approach necessarily leads to failure. Существует одна истина, которую мы всегда любим повторять: не может быть единого для всех подхода, и любая попытка исходить из такого подхода неизбежно обречена на провал.
The failure of ideologies and the values they promoted, and the way in which certain communities, groups and even peoples subsequently withdrew into themselves, can hardly explain the decline in the values of tolerance. Провал идеологий и тех ценностей, которые исповедовались, и последующая самоизоляция некоторых общин, групп и даже народов вряд ли могут объяснить падение такой ценности, как понятие терпимости.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
It doesn't explain the organ failure or the brain damage. Это не объясняет отказ органов и повреждение мозга.
One drawback was that, unlike Ethernet, one machine failure (which could easily happen given a single faulty connector) stopped the entire network. Единственным недостатком было то, что, в отличие от Ethernet, отказ одной машины, который мог легко случиться даже от неисправного коннектора, нарушал работу всей сети.
He alleges that the failure of the JSC to provide him with these privileges was designed to harass him. Он утверждает, что отказ КСД в предоставлении ему положенных льгот можно расценивать как нарушение его прав.
6.1 On 25 April and 26 September 2008 and 6 April 2009, the complainant challenged the State party's observations and noted that the failure of the State party to question the worth of the diplomatic assurances provided by Mexico constituted a denial of justice. 6.1 25 апреля и 26 сентября 2008 года и 6 апреля 2009 года заявитель оспорил замечания государства-участника и отметил, что нежелание государства-участника ставить под вопрос весомость дипломатических заверений, предоставленных Мексикой, представляло собой отказ в правосудии.
Rules such as Sovereign Immunity and Crown and Judicial Immunity are now being targeted as the very tools of oppression that are preventing victims from taking action against the people controlling the country who are causing the failure of care. Правила such as Властительская невосприимчивость и крона и Судебная невосприимчивость теперь пристреливайте как очень инструменты утеснения предотвращают жертв от принятия мер против людей контролируя страну причиняют отказ внимательности.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
At the same time, the failure of Member States to honour their financial obligations would be unfair to troop contributors, particularly developing countries and those with economies in transition. В то же время несоблюдение государствами-членами своих финансовых обязательств было бы несправедливым актом в отношении стран, предоставляющих воинские контингенты, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Failure by UNHCR to follow procedures for IP selection, retention and termination, resulting in the inability to demonstrate that UNHCR is getting the best value for money from IPs. несоблюдение со стороны УВКБ процедур подбора ПИ, поддержания и прекращения отношений с ними, не позволяющее продемонстрировать, что УВКБ получает максимальную отдачу от средств, вкладываемых в сотрудничество с ПИ;
Failure by the authorities in question to comply with the injunctions of the Chamber will incur criminal liability (arts. 71 and 72). Несоблюдение предписаний Палаты органами, на действия которых принесена жалоба, влечет за собой уголовную ответственность нарушителей (статьи 71 и 72).
Cambodia, which is not a party to the Agreement, reported that it was taking steps to address the failure of fishing vessels flying its flag to comply with relevant obligations under international law. Не участвующая в Соглашении Камбоджа сообщила об осуществлении ею шагов к тому, чтобы преодолевать несоблюдение рыболовными судами, действующими под ее флагом, соответствующих международно-правовых обязательств.
Non-implementation of the relevant UNCLOS provisions, including the failure by flag States to effectively control fishing activities of their vessels, was identified by a number of delegations as one of the major factors contributing to IUU fishing. В качестве одного из крупнейших факторов, способствующих НРП, несколько делегаций называло несоблюдение соответствующих положений ЮНКЛОС, в том числе отсутствие со стороны государств флага эффективного контроля за промысловой деятельностью их судов.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
She also notes with concern the failure of the Governments of Egypt, Eritrea, Kyrgyzstan, Turkmenistan and Uzbekistan to respond to requests for an invitation. Она также с озабоченностью отмечает отсутствие реагирования на просьбы направить приглашения со стороны правительств Египта, Кыргызстана, Туркменистана, Узбекистана и Эритреи.
That experience showed that any action taken in the absence of a mandate that is clearly defined in a Security Council resolution is doomed to failure. Этот опыт показал, что любые действия, предпринимаемые в отсутствие мандата, четко определенного в резолюции Совета Безопасности, обречены на провал.
The absence of an integrated approach to land resources management, both for production and for conservation, is the single most important failure today, in both developed and developing countries. Сегодня отсутствие комплексного подхода к использованию земельных ресурсов, в плане как производства, так и охраны, является самым серьезным недостатком как в развитых, так и в развивающихся странах.
These included the future status of the Abyei region, the slow speed in setting up Comprehensive Peace Agreement commissions and the lack of a peace dividend for the population owing to the failure of international donors to live up to their pledges. К ним относятся: будущий статус района Абъея, медленные темпы создания комиссий в рамках Всеобъемлющего мирного соглашения и отсутствие мирных инициатив для населения в связи с тем, что международные доноры не смогли выполнить свои обязательства.
In addition, the major deficiency in the evidence submitted by Ashco is its failure adequately to itemise its losses and to explain how it arrived at the particular amounts claimed. Кроме того, основным недостатком представленных "Ашко" доказательств является отсутствие адекватной классификации и ее потерь и пояснений о порядке расчета тех или иных заявленных сумм.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
The rashes, the liver failure, the poor circulation. Сыпь, печеночная недостаточность, плохое кровообращение.
A whole group up here of two sisters and a brother who all passed away from kidney failure. Тут целая группа из двух сестер и брата у которых была почечная недостаточность.
Dr. Bailey, shouldn't we check for renal failure? Доктор Бейли, может, проверить на почечную недостаточность?
So, what can cause bloody diarrhea, ataxia and kidney failure? Итак, что вызывает кровавый понос, атаксию и почечную недостаточность?
And if we had a computer that could detect it, we could tell you you're having a heart attack so early it could save your life and prevent congestive heart failure. И если есть компьютер, который может засечь это, мы можем сказать вам, что у вас будет сердечный приступ, столь рано, что это спасет вашу жизнь и предотвратит застойную сердечную недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Another area for study is the informal sector, particularly the extent to which market failure or "regulatory failure" may have affected its development or growth, as has been found in Brazil for example. Еще одной областью исследования является неформальный сектор, и в частности вопрос о том, насколько рыночные недостатки или "нормативно-правовой сбой" могли отразиться на его развитии или росте, как, например, отмечалось в Бразилии.
Profile cache insert failure. Сбой при вставке в кэш профиля.
Containment failure in four minutes. Сбой сдерживающего силового поля через 4 минуты.
And of course, it really doesn't have that much to do withwhat went wrong because cancer is a failure of the system. Конечно, было ещё много вещей, которые привели кнеправильному подходу. Рак - это сбой системы.
The massive regulatory failure exposed by the financial crisis that began in 2008 underscores the need to concentrate on reforms that provide the correct incentives to banks. But, if the past is any guide to the future, we should be aware of the limits of regulation. Массивный сбой регулирования, выявленный финансовым кризисом, начавшимся в 2008 г., подчёркивает необходимость сосредоточения на реформах, создающих нормальные стимулы для банков.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
License binding to Windows Identity failed (NTLM bind failure). Ошибка при привязке лицензии к удостоверению Windows (ошибка привязки NTLM).
When you finally do and can't get through to her at all, then you have to face the fact that perhaps I am the failure. Когда это происходит, но вы не можете до нее достучаться, как ни стараетесь, тогда приходится признать, что это моя ошибка.
was her only failure. Это была ее единственная ошибка.
Temporary failure, please try again later. Временная ошибка. Попробуйте позже.
This failure can be due to a mirror that has not synchronised correctly or because the ebuild points to an incorrect location. Эта ошибка может произойти из-за неправильно синхронизированного зеркала, или из-за того, что ebuild указывает на неверное место.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
However, under this scenario any failure of the rocket could potentially result in the release of fission by-products. Однако при таком сценарии любая неисправность ракеты потенциально может привести к высвобождению побочных продуктов реакции деления.
failure of the required buffer devices. е) неисправность требуемых буферных устройств.
Any failure detected with respect to paragraphs 5.5.4.6., 5.5.4.10. or 5.5.4.11. shall trigger the same consequences in the same order as those referred to in paragraphs 5.5.3.2., 5.5.3.3. or 5.5.3.4. 5.5.4.12 Любая неисправность, выявленная в связи с пунктами 5.5.4.6, 5.5.4.10 или 5.5.4.11, инициирует последствия, аналогичные указанным в пунктах 5.5.3.2, 5.5.3.3 или 5.5.3.4, причем в той же последовательности.
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность).
"Single failure" means a failure caused by a single event, including any consequential failures resulting from this failure. 2.23 "одиночный сбой" означает разовую неисправность, включая любые обусловленные ею последующие нарушения;
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
The Commission believes that the failure of the police to investigate effectively Ms. Bhutto's assassination was deliberate. Комиссия считает, что нежелание полиции тщательно расследовать покушение на г-жу Бхутто было умышленным.
The flagrant failure of developed countries to meet their own financial commitments had again been exposed on that occasion. В ходе этого мероприятия вновь со всей очевидностью стало понятным откровенное нежелание развитых стран выполнить свои финансовые обязательства.
The Commission noted with deep regret the continued failure of the Government of Cuba to cooperate with the Special Rapporteur and its refusal to permit him to visit Cuba in order to fulfil his mandate. Комиссия с глубоким сожалением отметила продолжающееся нежелание правительства Кубы сотрудничать со Специальным докладчиком и отказ правительства разрешить ему посетить Кубу для выполнения своего мандата.
On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. С другой стороны, среди некоторых государств наблюдается также большое нежелание соглашаться с какой-либо субсидиарной ответственностью за неудачу оператора.
Failure or unwillingness of States to provide justice; неспособность или нежелание государств обеспечить правосудие;
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The failure of the system of collective security is especially alarming in this regard. В этой связи особую тревогу вызывает бездействие системы коллективной безопасности.
Such a failure may be attributable to the absence of practical arrangements in the assurances procured or to a lack of sufficient efforts by the State party to ensure the implementation of the assurances. Такое бездействие может объясняться отсутствием практических договоренностей в рамках предоставленных заверений или недостаточностью усилий со стороны государства-участника по обеспечению выполнения заверений.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
Failure or impossibility to act-paragraph ( Бездействие или невозможность действия - пункт 1
A period of apparent inactivity would be a failure. Видимое бездействие в течение какого-либо периода времени будет равнозначно провалу.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
His face was lined and haunted, as if he were staring at death, or worse, the failure of his life. Его лицо было морщинистым и мрачным, как будто он видел перед собой смерть. Или, что хуже, крах своей жизни.
The rationalism and liberalism of the eighteenth and nineteenth centuries and the failure of authoritarian and totalitarian models have led to the advance of modern democracy, which is indisputably the best system of government for human communities. Рационализм и либерализм восемнадцатого и девятнадцатого веков и крах авторитарных и тоталитарных моделей привели к развитию современной демократии, которая, несомненно, является наилучшей системой правления в человеческом обществе.
The financial failure of the Court would be a tragedy for the people of Cambodia, who have waited a long time for justice, and would constitute a serious setback to the international community's fight against impunity. Финансовый крах Суда стал бы трагедией для народа Камбоджи, который долго ждал свершения правосудия, и представлял бы собой серьезное поражение международного сообщества в борьбе с безнаказанностью.
We do not wish to see their failure. Мы не хотели бы, чтобы они потерпели крах.
In particular, he said that Lon Nol's government in Cambodia would soon collapse unless North Vietnamese operations there were stopped, and that with a secure base there, North Vietnam could then launch attacks on South Vietnam which would cause the failure of Vietnamization. В частности он заявил, что правительство Лон Нола вскоре потерпит крах, если действия Северного Вьетнама не получится остановить и что обладая безопасной базой северовьетнамцы смогут атаковать Южный Вьетнам, что может привести к провалу политики вьетнамизации войны.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
The reconvened Review Conference will therefore be starting from a low point, and it will be important for the overwhelming number of States parties which joined together from all political groupings during the meetings in 2001 not to be forced into accepting a failure. Таким образом, вновь созванная обзорная конференция начнется с неудовлетворительной отправной точки, поэтому будет важно, чтобы большинство государств-участников, которые собрались вместе, представляя самые разные политические группировки, во время встречи в 2001 году, не сочли, что они вынуждены признать свое поражение.
Britta, isn't it time for you to explain that every failure is also an opportunity? Бритта, разве ты сейчас не должна сказать, что каждое поражение - это одновременно и возможность?
They will reap nothing but failure and total defeat. Но им суждены лишь провал и полное поражение.
There is no guarantee of success, but surely we risk failure if we do not take action. Успех нам не гарантирован, но, если мы будем бездействовать, то, безусловно, рискуем потерпеть поражение.
On the Swedish side, blame of the failure was directed at Sparre, who in turn blamed his scant supplies and paucity of men. На шведской стороне вина за поражение была возложена на Спарре, который, в свою очередь, оправдывался скудостью припасов и малочисленностью армии.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
We need no reminding of the costs of this failure. Нам нет нужды напоминать о тех последствиях, которыми чревата подобная несостоятельность.
Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. Региональные конфликты также повышают риск экстремизма и терроризма и могут повлечь за собой несостоятельность государств.
The Model Law envisages that particular entities, such as banks or insurance companies, the failure of which might create systemic risks within the enacting State, may be excluded from the operation of the Model Law. В Типовом законе предусматривается, что из сферы применения Типового закона могут быть исключены конкретные учреждения, в частности банки или страховые компании, несостоятельность которых может привести к возникновению системных рисков в принимающем государстве.
If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. Если, например, несостоятельность материнской компании группы может вызвать финансовый крах других членов группы, то эта ситуация будет потенциально охватываться рекомендацией 15.
I feel like a failure. Чувствую свою полную несостоятельность.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
4.11. Power-assisted braking system failure test 4.11 Испытание на несрабатывание системы тормозов с усилением
(e) A failure of a component of the warning device shall not entail any loss of steering systems performance. ё) несрабатывание какого-либо элемента сигнального устройства не должно приводить к ограничению функционирования системы рулевого управления .
Experience shows that the failure of the exit strategy could further prolong the recession and exacerbate the impact of poverty if adequate social safety nets are not put in place. Опыт показывает, что несрабатывание стратегии выхода из кризиса может еще больше затянуть рецессию и обострить ее последствия, если не будут обеспечены адекватные системы социальной защиты.
"... (including the deceleration curve of the trolley and the any failure or breakage." "... (включая кривую замедления тележки и регистрацию... и любое несрабатывание или любую поломку".
2.2.1. With the vehicle in the normal use condition, simulate a Run-Flat Warning System failure. 2.2.1 На транспортном средстве, находящемся в условиях обычной эксплуатации, имитируется несрабатывание системы предупреждения о спущенном состоянии шины.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
The words were intended to cover cases such as an unforeseen failure of navigational equipment causing an aircraft to intrude on the airspace of another State. Эти слова были добавлены для охвата таких случаев, как непредвиденная поломка навигационного оборудования, в результате которой самолет вторгается в пределы воздушного пространства другого государства.
Brake failure on my- 14th lap. Поломка тормозов на 14 круге.
A mechnical failure, another problem like that would sink them. Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
Damage to a turbine and generator was then caused by a failure of part of the oil system. Однако после этого произошла поломка турбины и генератора из-за неисправности части системы смазки.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Europe is still realizing the full potential of these benefits, but struggling with natural cross-border mergers and the failure or replacement of prominent national companies by better competitors from other countries. Европа целиком использует потенциал этих преимуществ, однако ей приходится в то же время бороться с такими препятствиями, как естественные международные слияния и банкротство или замена крупных государственных компаний более успешными конкурентами из других стран.
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
Such risks include the failure of the project; the contract becoming unworkable; the company failing; and corruption and distorted accounting. Такие риски включают провал осуществляемых проектов; невыполнение контрактов; банкротство компании; а также коррупцию и искаженную отчетность50.
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
No common failure, whether it be sickness or bankruptcy or professional misfortune, will reverberate so cruelly and deeply in the unconscious as a divorce. Ни одна другая житейская драма, будь то болезнь, банкротство или профессиональная неудача, не сказывается на нас так жестоко и не ранит так глубоко, как развод.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
The success - or failure - of peacekeeping operations is dependent above all on the parties to the conflict, the Security Council and the Member States. Успех или неуспех операций по поддержанию мира зависит, прежде всего, от сторон в конфликте, Совета Безопасности и государств-членов.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
The success or failure of PPP will be determined by the local political and regulatory framework, public acceptance, the quality and availability of the service provider market and, in the case of this study, the attitude of land administration stakeholders. Успех или неуспех ПГЧС будут определять местная политико-нормативная база, его признание общественностью, качество и доступность рынка поставщиков услуг и - в случае данного исследования - отношение субъектов, имеющих отношение к сфере управления земельными ресурсами.
Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games.
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
Their failure would interrupt normal communication. Их выход из строя нарушит нормальную связь.
The failure or switching off of light sources, e.g. passenger compartment light, shall not impair the control operation. Выход из строя или отключение источников света, например источника освещения салона, не должны препятствовать функционированию устройств контроля.
Failure of many solar thermal and PV systems can be traced to poor quality of plumbers and electricians. Выход из строя многих гелиотермических и фотоэлектрических установок можно объяснить низкой квалификацией водопроводчиков и электриков.
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat Manufacturers need not monitor the thermostat if its failure will not disable any other OBD monitors - total functional failure. а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): изготовителям заблокированного в открытом положении термостата нет необходимости обеспечивать мониторинг термостата, если его выход из строя не влечет за собой несрабатывание каких-либо других контрольно-измерительных устройств БД мониторинг полного функционального отказа.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
At full throttle, the expanding clutch puts tremendous force on the drum, and a failure could be catastrophic. При полном дросселе, растягивающийся зажим оказывает огромную силу на барабан и может произойти большая авария. Все барабаны звездочек имеют нечто вроде подшипника или втулки.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва.
With respect to failure of implementation of a reorganization plan it was agreed that recommendations 155-156 of the Legislative Guide were sufficient to address the matter in the enterprise group context. Что касается срыва в осуществлении плана реорганизации, то было выражено согласие с достаточностью рекомендаций 155 и 156 Руководства для законодательных органов для урегулирования этого вопроса в контексте предпринимательской группы.
The situation in Angola steadily deteriorated and became more serious in 1993 with the failure of the peace agreements signed on 31 May 1991 and the resumption of hostilities by UNITA against the Government of Angola. В 1993 году ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду срыва мирного соглашения, подписанного 31 мая 1991 года, и возобновления организацией УНИТА военных действий против правительства Анголы.
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
Although benefiting from economies of scale and gained efficiencies, the limitation of operations to a single site presents an enormous risk of compromising field missions' core functions, should a failure occur. Хотя при сосредоточении операций в одном месте достигается экономия за счет увеличения масштабов и повышения эффективности, такая централизация сопряжена с огромным риском срыва выполнения основных функций полевыми миссиями в случае отказа в работе систем.
Больше примеров...