Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent. Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
AI concluded that the failure of the police and judicial organs to routinely extend the same quality of service to foreign nationals and members of ethnic minorities is the result of institutional racism. МА пришла к заключению, что неспособность полиции и судебных органов обеспечить для иностранных граждан и представителей этнических меньшинств равное качество услуг на текущей основе является результатом институционального расизма.
In contrast, the apparent lack of information-sharing between the Office and JIU with regard to the United Nations Access Control System was disquieting, as was the apparent failure by the Office to make records and reports available to JIU. И наоборот, явное отсутствие обмена информацией между Управлением и ОИГ в отношении системы Организации Объединенных Наций по контролю за доступом вызывает разочарование, так же, как и явная неспособность Управления предоставлять записи и доклады в распоряжение ОИГ.
The failure of the authorities of that country to honour all of the obligations they have undertaken under the Charter is clear, because the use of force and the violation of our territory are a reality. Неспособность этой страны выполнять все свои обязательства по Уставу очевидна, поскольку она прибегает к использованию силы и вторжениям на нашу территорию.
The failure of successive Governments to fully implement the Accord has immense consequences for the indigenous peoples in the region, and it is therefore crucial that immediate and meaningful steps are taken to implement it, with the participation of the region's indigenous population. Неспособность сменяющих друг друга правительств в полной мере осуществить Соглашение имеет весьма серьезные последствия для коренных народов этого региона, и поэтому чрезвычайно важно предпринять немедленные шаги к реальному претворению его в жизнь при участии коренного населения этого региона.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике.
Let's the twins' failure teach you how important teamwork is. Пусть неудача близняшек научит вас, насколько важна командная работа.
The success or failure of our deceitful enterprise turns on details. Леонард, успех или неудача нашей неискренней инициативы зависит от деталей.
This is in part the explanation for the failure of the "Greys," that is, of political groups catering to the interests of the elderly. Отчасти этим и объясняется неудача «седых», то есть политических групп, заботящихся об интересах пожилых людей.
The failure of the seventh Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the exclusion of a disarmament section from the outcome document of the High-level Plenary Meeting are setbacks for the lofty goal of nuclear disarmament. Неудача, постигшая седьмую Конференцию участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, и исключение из итогового документа пленарных заседаний высокого уровня раздела, посвященного разоружению, являются препятствиями на пути к достижению благородной цели ядерного разоружения.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
The success or failure of condominium ownership ultimately depends on the owners themselves. Успех или провал системы кондоминиумов в конечном итоге зависит от самих собственников.
Those negotiations failure are generally attributed to India and the United States, but most observers seem to agree that America's responsibility was greater. Вину за провал тех переговоров, в основном, возлагают на Индию и США, но большинство наблюдателей, по-видимому, согласны с тем, что ответственность Америки была значительней.
The Government is convinced that any attempt to upgrade the national production system that fails to take into account the important role played by the informal sector in employment and wealth creation will have a limited impact or will be doomed to failure. Правительство убеждено, что любые усилия по обновлению системы национального производства, которые не учитывают значения неформального сектора в обеспечении занятости и создании богатства, принесут ограниченные результаты или даже будут обречены на провал.
On the other hand, having all of you know that I had low self-esteem makes me feel... kind of bad... like a big failure or something. С другой стороны, то, что вы все узнали, что у меня раньше было низкое чувство самоуважения, вызывает у меня ощущение... такое плохое... как огромный провал или вроде того.
This fully demonstrates that any move that runs counter to the purposes and principles of the United Nations Charter or attempts to distort and deny General Assembly resolution 2758 will not receive any support from the United Nations Member States and is doomed to failure. Это недвусмысленно демонстрирует тот факт, что любые действия, которые противоречат целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций или содержат попытки исказить или проигнорировать резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи, не получат никакой поддержки государств-членов Организации Объединенных Наций и обречены на провал.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
Effusion was transudative, which means she has cirrhosis of the liver, or she's in heart failure. Выпот был транссудативный, что означает, у неё цирроз печени или отказ сердца.
He's written up as respiratory failure. Написано "отказ дыхательной системы".
As far as I can tell, the station's suffered a massive systems failure. Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
Total system failure, that's what we're looking at. Полный отказ системы, вот на что мы имеем.
I'm seeing renal failure, liver failure, and evidence of a stroke from her recent collapse. Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
Any gloomy prospects for the elections will stem from the failure in keeping to the new time frames, especially those related to the dismantling of the militias and the DDR. Несоблюдение новых сроков, особенно сроков, установленных для роспуска ополчений и осуществления процесса РДР, несомненно ухудшит перспективы проведения выборов.
Failure by certain parties to observe those principles would only undermine the trust that was essential to the successful operation of any peacekeeping force. Несоблюдение отдельными сторонами этих принципов приведет лишь к подрыву доверия, которое имеет решающее значение для успешного проведения любой миротворческой операции.
The failure of the Government to act in compliance with the demands of the Security Council contained in its resolution 1556 has consequences for the determination of responsibility for these crimes. Несоблюдение правительством требований Совета Безопасности, содержащихся в его резолюции 1556, влечет за собой последствия с точки зрения установления ответственности за эти преступления.
As in the case of civil and political rights, the failure by a State party to comply with a treaty obligation concerning economic, social and cultural rights is, under international law, a violation of that treaty. Как и в случае гражданских и политических прав, несоблюдение государством-участником какого-либо договорного обязательства в области экономических, социальных и культурных прав является, согласно международному праву, нарушением данного договора.
Non-implementation of the relevant UNCLOS provisions, including the failure by flag States to effectively control fishing activities of their vessels, was identified by a number of delegations as one of the major factors contributing to IUU fishing. В качестве одного из крупнейших факторов, способствующих НРП, несколько делегаций называло несоблюдение соответствующих положений ЮНКЛОС, в том числе отсутствие со стороны государств флага эффективного контроля за промысловой деятельностью их судов.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
If the persecution is carried out by government authorities, State actors, "it follows that there is a failure of State protection" (ibid., para. 2B.). В том случае если преследование осуществляется правительственными органами, государственными действующими лицами, то «это означает отсутствие защиты со стороны государства» (там же, пункт 2В.).
A third challenge is the failure in many places to accept the evidence that HIV prevention works and that the knowledge, tools and strategies required to prevent HIV infection are available and cost-effective and can be adapted to suit local conditions and circumstances. Третьей проблемой является отсутствие признания во многих местах того факта, что профилактика ВИЧ является эффективной мерой и что необходимые для профилактики ВИЧ знания, средства и стратегии имеются и являются эффективными и экономичными и могут быть адаптированы к местным условиям и обстоятельствам.
In the absence of the necessary capabilities, such an approach brings a high level of risk, not only of failure but also of raising people's expectations that cannot be fulfilled. В отсутствие необходимого потенциала такой подход сопряжен с высокой степенью риска, причем не только риска провала, но еще и опасностью зарождения у населения надежд, которым не суждено будет сбыться.
Information flow among extension services, the enterprise domain (primarily farmers), and the research domain does not necessarily ensure extension success but lack of it will guarantee failure. Сам по себе информационный обмен между службами агротехнической пропаганды, предпринимательской сферой (главным образом, фермерами) и областью исследований необязательно обеспечивает успех агротехнической пропаганды, но его отсутствие будет гарантией провала.
Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us. Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
It can also lead to heart failure. Также это может вызвать сердечную недостаточность.
So she has an allergic reaction and heart failure, and neither of them can be explained. Значит, у неё аллергическая реакция и сердечная недостаточность, и ни то ни другое невозможно объяснить.
I'm seeing renal failure, liver failure, and evidence of a stroke from her recent collapse. Я вижу почечную недостаточность, отказ печени и признаки инфаркта.
Heart failure seems the most likely. Сердечная недостаточность, наиболее вероятно.
Strep throat used to cause heart failure. Ангина раньше вызывала сердечную недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Nevertheless, as a contemporary international community, we have emerging tools to address that failure. Тем не менее у нас, у международного сообщества в его современном виде, появляются инструменты, способные исправить этот сбой.
If you see an output like the one above, it may indicate that a link failure has occurred, but it does not guarantee it. Если вы видите результаты, подобные этим, они могут указывать на то, что возник сбой соединения, но они этого не гарантируют.
The tell-tale according to paragraph 6.2.8.1. or 6.2.8.2. above shall remain activated while the malfunction or failure is present. 6.2.8.3 В соответствии с пунктом 6.2.8.1 или пунктом 6.2.8.2 выше контрольный сигнал не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность или сбой.
When markets do not adequately value the true social cost of environmental goods and services, the result is a market "failure" which must be addressed. Если на рынках неправильно оценивается подлинная социальная стоимость экологических товаров и услуг, то происходит «сбой» в их функционировании, который необходимо устранить.
When you perform TRACERT tests against multiple sites, you will have to look at the routes that were actually taken to determine whether or not a link failure is occurring. Когда вы выполняете TRACERT для различных сайтов, вам нужно обращать внимание на маршруты, по которым проходит запрос, чтобы определить, имеет ли место сбой в соединении.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
License binding to Windows Identity failed (NTLM bind failure). Ошибка при привязке лицензии к удостоверению Windows (ошибка привязки NTLM).
Failure in'copy file() 'Could not save file! Ошибка в копировании файла Не удаётся сохранить файл!
You are the failure, Rachel. Ты ошибка, Рейчел.
Configuration failure. This is a generic warning for all configuration types. Other warnings should precede this with more information. Ошибка конфигурации. Это общее предупреждение для всех типов конфигурации. Перед этим должны быть выданы другие предупреждения с дополнительными сведениями.
In public declarations, glitch is used to suggest a minor fault which will soon be rectified and is therefore used as a euphemism for a bug, which is a factual statement that a programming fault is to blame for a system failure. В публичных заявлениях глитч служит для того, чтобы указать на незначительную оплошность, которая вскоре будет исправлена и, в результате, использована как эвфемизм для обозначения бага, подтверждающего тот факт, что программная ошибка виновата в сбое системы.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
The Canadian company that owns this satellite says the spacecraft suffered mechanical failure... Канадская компания, которой принадлежал спутник, заявила, что причиной падения стала техническая неисправность.
7.1.4. Protection against flammable conditions: single failure conditions 7.1.4 Защита от условий, чреватых опасностью воспламенения: единичная неисправность
Failure in a branch circuit must not result in loss of the main circuit to which it is connected. Неисправность в точке электрического соединения не должна приводить к выходу из строя основной цепи.
5.5.1. At a periodic technical inspection it shall be possible to confirm the correct operational status of the LDWS by a visible observation of the failure warning signal status, following a "power-ON" (off - system OK, on - system fault present). 5.5.1 В ходе периодического технического осмотра должна обеспечиваться возможность подтверждения правильного функционального статуса СПВП при помощи наблюдения за статусом сигнала предупреждения о неисправности после перевода ключа зажигания в положение "включено" (отсутствие сигнала: нормальное функционирование; присутствие сигнала: неисправность).
i) an amendment to the ISO 11992 data communication standard that includes a message to indicate a failure within the electric control transmission of the trailer stability control system; and i) до принятия поправки к стандарту обмена данными ISO 11992, включающему сообщение, указывающее на неисправность в электроприводе системы обеспечения устойчивости прицепа; и
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
One of the most important areas of concern has been the failure of European Union member States to live up to their commitments on combating terrorism. Предметом особой озабоченности было, в частности, нежелание государств - членов Европейского союза выполнять свои обязательства в отношении борьбы с терроризмом.
At the International Labour Conference in June 1996, the Committee on the Application of Standards noted the persistent failure of Myanmar to implement the Convention. На Международной конференции труда, состоявшейся в июне 1996 года, Комитет по применению стандартов отметил упорное нежелание Мьянмы осуществлять Конвенцию.
In the State party's view, the author's failure diligently to pursue such avenues casts doubt on the genuineness of his assertion that he wanted to be removed to the United States, where he had been sentenced to death. По мнению государства-участника, нежелание автора активно использовать подобные возможности ставит под сомнение искренность его заявления о том, что он хотел быть высланным в Соединенные Штаты Америки, где он был приговорен к смертной казни.
The failure of one major nuclear-weapon State to ratify the Treaty, and by not supporting the preparatory commission of the CTBTO through rejection of one of the main elements of the Treaty's verification regime, is undermining this important instrument against nuclear testing. Нежелание одного крупного государства, обладающего ядерным оружием, ратифицировать этот договор и оказать поддержку Подготовительной комиссии о ДВЗЯИ, выразившееся в том, что это государство отвергло один из основных элементов режима проверки соблюдения Договора, наносит ущерб этому важному инструменту, направленному против ядерных испытаний.
This is intended to denigrate a major contribution to the peace process and mask the failure of the Government of the Democratic Republic of the Congo and its allies to reciprocate. Это делается с целью очернить важный вклад в мирный процесс и скрыть нежелание правительства Демократической Республики Конго и его союзников ответить на вышеупомянутый шаг взаимностью.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
That failure was having a profound political significance. Это бездействие имеет серьезные политические последствия.
The Ministry of Foreign Affairs condemns the complicit failure of the United States Government to act and the protection afforded to Luis Posada Carriles by the Administration of President George W. Bush. Министерство иностранных дел осуждает граничащее с соучастием бездействие правительство Соединенных Штатов и защиту, предоставленную Луису Посаде Каррилесу администрацией президента Джорджа У. Буша.
Despite the achievements, the failure of authorities to investigate, prosecute and punish those responsible for gender-based violence has contributed to an environment of impunity that has resulted in little confidence in the justice system. Несмотря на эти достижения, бездействие властей, в том что касается расследования случаев насилия на гендерной почве, привлечения к ответственности и наказания виновных, способствует созданию обстановки безнаказанности и подрыву доверия к системе правосудия.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
That is all the more so as our failure or inaction could be used as justification for deadly acts by those who threaten peace, stability and social progress. Мы не можем себе этого позволить, в частности в силу того, что наш провал или бездействие может послужить в качестве оправдания беспощадных актов, совершаемых теми, кто угрожает миру, стабильности и социальному прогрессу.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
The word "failure" comes to mind. В голову приходит слово "крах".
The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной.
He went on to write a detailed analysis of "the failure of the O.T.O." and the "culture of fear" which he says currently exists within O.T.O. which is included as the last chapter and Epilogue of his book The Roots of Modern Magick. Он продолжил написание подробных аналитических исследований «Крах ОТО» и «Культура страха», о явлениях, существующих, по его мнению, в настоящее время внутри ОТО Эти материалы содержатся в последней главе и Эпилоге его книги «Корни современной магики».
Its failure will be your demise... and the end of Germany, Borman. Крах этого проекта станет гибелью для тебя... и концом для Германии, Борман.
By early December 2000, the failure of the Assembly was evident: it seldom met, the President continued to promulgate legislation without consulting it and it was entirely forgotten by the public. В начале сентября очевидный крах УЗС-ПП: собрание собирается редко, президент принимает законы, не консультируясь с ним, население забыло о его существовании.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
I AM WHO I AM TODAY BECAUSE I KNOW HOW TO TURN EVERY FAILURE INTO A SUCCESS. Я такая, какая есть, поэтому, что я знаю как превратить любое поражение в успех.
And I personally feel like a failure. Я персонально чувствую свое поражение.
This is an automatic failure. Вам автоматически засчитывается поражение.
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки.
The failure further sours the relationship between Linx and Irongron, which has deteriorated since the robot knight fiasco and the point at which the robber saw the Sontaran's true visage beneath his helmet. Поражение еще сильнее ухудшает отношения между Линксом и Иронгроном, которые начали портиться еще после фиаско робота-рыцаря и после того, как один из бандитов увидел настоящее лицо сонтаранца под шлемом.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. Региональные конфликты также повышают риск экстремизма и терроризма и могут повлечь за собой несостоятельность государств.
It noted the failure of global capitalism and highlighted the current economic crisis. Делегация отметила несостоятельность глобального капитализма и остановилась на текущем экономическом кризисе.
In particular, concerns have been expressed that the addition of social policies has allowed a rigid economic strategy and reform agenda to persist in the face of recurrent failure. В частности, выражается обеспокоенность в отношении того, что добавление социальной политики позволило сохранить жесткую экономическую стратегию и программу реформ, несмотря на их то и дело проявляющуюся несостоятельность.
I feel like a failure. Чувствую свою полную несостоятельность.
It has become dangerously dependent on economic success, so that any large-scale economic failure will expose the shallowness of its moral claims. Она попала в опасную зависимость от экономического успеха, так что в результате какого-либо крупномасштабного экономического кризиса обнаружится несостоятельность ее моральных ценностей.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
Only the FMVSS 122 addresses a failure test for motorcycles equipped with a split service brake system. Испытание на несрабатывание для мотоциклов, оборудованных раздельной системой рабочего тормоза, предусмотрено только стандартом FMVSS 122.
There are many potential causes for the failure of cluster weapons and their submunitions. Несрабатывание кассетного оружия и его суббоеприпасов обусловлено множеством потенциальных причин.
In more than 99 per cent of cases, malfunctioning of munitions is due to detonator failure. По сути, несрабатывание боеприпасов более чем в 99% случаев объясняется несрабатыванием системы взрывателя.
2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала.
The replacement of the catalyst system by a bogus system (intentional major functional failure) shall be considered as a major functional failure; а) Замена системы каталитического нейтрализатора поддельной системой (умышленно вызванное серьезное функциональное несрабатывание) считается одним из серьезных функциональных несрабатываний.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
The group observed preparations for the test of the Sumud engine, which operates on liquid fuel, but a technical failure in one of the auxiliary engines prior to the test caused it to be postponed until the afternoon. Группа наблюдала за подготовкой к испытанию двигателя «Эль-Самуд», который работает на жидком топливе, однако до начала испытания произошла техническая поломка на одном из вспомогательных двигателей, в результате чего испытание было перенесено на вторую половину дня.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. С другой стороны, было установлено, что преждевременный выход из строя замененной части механизма сам по себе не означает, что механизм не соответствует требованиям договора, поскольку данная поломка могла быть вызвана ошибкой при монтаже49.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
But, in an economy where debt has exploded to more than 200% of GDP, it is not easy to rein in growth gradually without triggering widespread failure of ambitious investment projects. Однако в экономике, где размер долга резко взлетел до отметки 200% ВВП, не просто начать снижение темпов роста, не вызвав тем самым масштабное банкротство амбициозных инвестиционных проектов.
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас.
The theme to be discussed by the experts in this second session of the multi-year expert meeting will be "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, эксперты обсудят тему "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
Their failure would interrupt normal communication. Их выход из строя нарушит нормальную связь.
There shall be at least two internal lighting circuits such that failure of one will not affect the other. 7.8.2 Должно быть предусмотрено по крайней мере две цепи внутреннего освещения таким образом, чтобы выход из строя одной из них не влиял на другую.
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации.
KOC alleges that, in addition to the damage caused by the destruction of the oil wells, the failure of the cathodic protection system accelerated the rate of corrosion of many pipelines. "КОК" утверждает, что, помимо ущерба, причиненного разрушением нефтяных скважин, выход из строя катодной системы защиты привел к сокращению срока службы многих трубопроводов в результате действия коррозии.
In case of fire, a failure is possible (problem of heat, failure of not sufficiently protected cables). При возникновении пожара возможен отказ системы (перегрев компонентов системы, выход из строя недостаточно защищенных кабелей).
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'Specialists from the US Navy are here 'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'lies at the root of this tragedy.' 'На месте работают специалисты ВМС США, 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария 'лежит в основе трагедии.'
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Statement on the failure of the proposed meetings between representatives of the Government of Rwanda and the International Tribunal for Rwanda Заявление по поводу срыва предложенных встреч представителей правительства Руанды и Международного уголовного трибунала по Руанде
However, he did not share the view that historical myopia on the part of Philippine mainstream society was the cause of the failure of peace in Mindanao and Sulu. Однако он не согласился с мнением о том, что историческая близорукость со стороны основного филиппинского общества была причиной срыва мирного процесса на Минданао и Сулу.
The National Strategy on Roma and the national action plan for the Roma were among the measures that the Government had taken him to address the problem of educational failure among Roma children and illiteracy among Roma parents. Национальная стратегия для рома и Национальный план действий в интересах рома вписываются в рамки мер, которые были приняты правительством для ликвидации проблемы срыва школьного обучения детей и безграмотности родителей рома.
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
It deeply regrets the breakdown of these talks, and considers that the responsibility for this failure rests entirely with the military junta, which refused to negotiate in good faith. Он глубоко сожалеет по поводу срыва этих переговоров и считает, что вся ответственность за это лежит на военной хунте, отказавшейся вести добросовестные переговоры.
Больше примеров...