Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The failure of the Franco-Belgian forces to hold the Ardennes gap was fatal. Неспособность франко-бельгийских сил удержать Арденны стала роковой.
He cited the failure of prison systems to rehabilitate and the lack of human rights training as significant problems. Основными проблемами он считает неспособность пенитенциарных систем перевоспитать преступника и отсутствие подготовки сотрудников правоприменительных органов по вопросам соблюдения прав человека.
The Council notes with deep concern the continued failure of the parties to achieve a comprehensive political settlement. Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает по-прежнему наблюдающуюся неспособность сторон достичь всеобъемлющего политического урегулирования.
A major shortcoming of the globalized economy was the failure of the financial system to correct itself; financial contagion could spread quickly. Одним из крупных недостатков глобализованной экономики является неспособность финансовой системы к саморегулированию; в ней может быстро возникнуть цепная реакция.
However, in the most recent instance, the Panel is concerned that a central cause for delay was the failure of companies and government agencies to comply fully and in a timely fashion with the requirements of the Initiative. Однако в самом последнем случае Группа обеспокоена тем, что главной причиной для задержки была неспособность компаний и правительственных ведомств в полном объеме и своевременно выполнять требования Инициативы.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
His delegation hoped that the failure in Cancún would not jeopardize progress on negotiations over non-agricultural products and services. Делегация Индии выражает надежду на то, что неудача в Канкуне не поставит под угрозу прогресс на переговорах по несельскохозяйственным товарам и услугам.
Mr. Benmellouk, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the failure of the Cancún Ministerial Conference was evidence of the need for a balanced multilateral trading system that took into account the interests of all countries. Г-н Бенмеллук, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что неудача Конференции министров в Канкуне свидетельствует о необходимости создания сбалансированной многосторонней торговой системы, которая учитывала бы интересы всех стран.
This failure has been particularly reflected in the widening development gap between developed and developing countries, the increased levels of poverty in sub-Saharan African countries, the decline of official development assistance, the deterioration of terms of trade and the increase in the levels of external debt. Эта неудача особенно наглядно проявляется в увеличивающемся разрыве между развитыми и развивающимися странами, повышении уровня нищеты в африканских странах к югу от Сахары, снижении объемов официальной помощи в целях развития, ухудшении условий торговли и увеличении размеров внешней задолженности.
Failure is apparently now part of our routine. По-видимому, неудача уже стала нашим обыкновением.
Your failure is irrelevant. Твоя неудача не имеет значения.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Success could lift millions of people out of poverty, whereas failure could hurt the credibility of WTO and jeopardize the multilateral trading system. Успех может вывести миллионы людей из состояния нищеты, в то время как провал переговоров способен подорвать доверие к ВТО и поставить под угрозу существование многосторонней системы торговли.
While all these factors are important, the success or failure of a mediation process ultimately depends on whether the conflict parties accept mediation and are committed to reaching an agreement. Хотя важны все указанные факторы, успех или провал посреднического процесса в конечном итоге зависит от согласия сторон с посредничеством и их приверженности достижению соглашения.
The failure of the seventh NPT Review Conference could erode the credibility of the non-proliferation regime in a world where the nuclear danger still seems to be considerable. Этот провал седьмой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО может подорвать доверие к режиму нераспространения в мире, где ядерная угроза, как представляется, по-прежнему является очень серьезной.
Criticism is not failure. Мы принимаем ее. Критика - это не провал.
It also implicitly recognizes the failure of policies based on removing agriculture from the public sector and handing it over to the private sector. В нем также косвенно признается провал политики передачи сельского хозяйства из государственного в частное управление.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
The failure shall be introduced when the specified test speed has been reached. Отказ в работе должен быть вызван при достижении указанной испытательной скорости.
In particular, it was suggested that failure by the insolvency representative to address such contracts should not amount to a decision to continue. В частности было высказано предположение о том, что отказ управляющего в деле о несостоятельности учитывать такие контракты не должен быть равнозначным решению продолжать их исполнение.
In practice, the chances for a second failure before the first has been recovered (causing data loss) are higher than the chances for random failures. На практике шансы на второй отказ перед первым восстановлением (причиной потери данных) выше, чем вероятность случайных сбоев.
While careful design can minimize the risk, aquaponics systems can have multiple 'single points of failure' where problems such as an electrical failure or a pipe blockage can lead to a complete loss of fish stock. В то время как тщательное проектирование может свести к минимуму риски, аквапонная система может иметь несколько «точек отказа», где такие проблемы, как отказ электрооборудования или закупорка трубы, могут привести к абсолютной потере рыбных запасов.
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
The complete failure by the Federal Republic of Yugoslavia to fulfil its obligations under the Peace Agreement in this respect is unacceptable. В этой связи является неприемлемым полное несоблюдение Союзной Республикой Югославией своих обязательств по Мирному соглашению.
AI referred to complaints of the denial of detainees' right to access to lawyers and the failure by the investigative authorities to promptly inform the lawyer and the family about the person's detention. МА сослалась на жалобы на отказ задержанным в праве на доступ к адвокату и на несоблюдение следственными органами обязанности незамедлительно информировать адвоката и членов семьи о задержании какого-либо лица.
Failure by the authorities in question to comply with the injunctions of the Chamber will incur criminal liability (arts. 71 and 72). Несоблюдение предписаний Палаты органами, на действия которых принесена жалоба, влечет за собой уголовную ответственность нарушителей (статьи 71 и 72).
Failure on the part of a trade union or employers' association to comply with any of the above obligations would incur a liability to a fine not exceeding 500 liri. Несоблюдение профессиональным союзом или ассоциацией работодателей любого из вышеуказанных обязательств влечет наказание в виде штрафа до 500 лир.
If the failure is considered to be due to the heat treatment applied, the manufacturer may subject all the cylinders of the batch to a further heat treatment. Если несоблюдение не связано с термической обработкой, то все выявленные дефектные баллоны выбраковываются или ремонтируются утвержденным методом.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Several properties of this concept of poverty are worth noting. First, not all kinds of capability failure would count as poverty. Следует отметить ряд особенностей этой концепции нищеты. Во-первых, отсутствие не всех видов возможностей можно считать нищетой.
The lack of uniformity was a major factor in the failure by customary law to protect parties to these marriages, in particular women. Отсутствие единообразия стало одной из важнейших причин неспособности обычного права защитить стороны в таких браках, особенно женщин.
The most important failure of the Informal Open-ended Working Group, as we see it, was the lack of activity on the part of delegations in elaborating and submitting specific proposals and formulating conceptual approaches. Как нам представляется, наиболее важной неудачей Неофициальной рабочей группы открытого состава стало отсутствие активности со стороны делегаций при разработке и представлении конкретных предложений и формулировании концептуальных подходов.
Despite the setbacks to the Doha Round of multilateral trade negotiations and the failure of climate change negotiations to produce the desired results, it was to be hoped that change would come, as indeed it must. Оратор надеется, что несмотря на сбои в Дохинском раунде многосторонних торговых переговоров и отсутствие желаемых результатов в переговорах по вопросу об изменении климата, ситуация все-таки изменится - должна измениться к лучшему.
Failure or refusal to take a decision within a legal time limit or, if there is no such time limit, within a reasonable time limit, will be deemed to be equivalent to a decision. Равнозначным такому решению является факт бездействия или отказа в принятии решения в предусмотренные законом сроки или же, в отсутствие таких сроков, в разумные сроки.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
People will never be happy with newfound opportunities for leisure if it seems to signal their failure relative to others. Люди никогда не будут довольны возможностями для отдыха, если им будет казаться, что это продемонстрирует их недостаточность по сравнению с другими.
So, anaphylaxis, heart failure, paralysis. Итак, анафилаксия, сердечная недостаточность, паралич.
Our first week back, and I'm look at neuropathy, coagulopathy, myelosis, internal hemorrhaging, renal failure. Неделю как вернулся, а тут уже и нейропатия, коагулопатия, миелоз, внутреннее кровоизлияние, почечная недостаточность.
Effects of short-term exposure: endosulfan may cause effects on the central nervous system, resulting in irritability, convulsions and renal failure. Последствия краткосрочного контакта: эндосульфан способен воздействовать на центральную нервную систему, что может вызывать раздражительность, судороги и почечную недостаточность.
Mary portman, 30, multiple organ failure, Мэри Портман, 30 лет, полиорганная недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
Coordination failure is another potential explanation for recessions and unemployment. Сбой координации представляет собой ещё одно возможное объяснение рецессий и безработицы.
If you see an output like the one above, it may indicate that a link failure has occurred, but it does not guarantee it. Если вы видите результаты, подобные этим, они могут указывать на то, что возник сбой соединения, но они этого не гарантируют.
She had almost complete organ failure. У неё фактически полный сбой в работе органов.
It was a failure of my imagination! Это был сбой воображения!
Catastrophic failure, Every time. Катастрофический сбой, каждый раз.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
One failure is already clear: that of the neo-conservative dream of creating a military ally that could serve as a long-term base for American troops in the campaign to transform and democratize the Middle East. Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
Verify failure at private key password. Ошибка проверки закрытого ключа.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
Failure was on me, sir. Это моя ошибка, сер.
In a widely attended brainstorming session at which participants were asked what single failure accounted for the crisis, there was a resounding answer: the belief that markets were self-correcting. Во время коллективного обсуждения участниками того, какая одна-единственная ошибка могла привести к кризису, громко прозвучал ответ - «вера в то, что рынки обладают саморегулированием».
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
Meaning mechanical failure didn't bring this plane down. Это значит, что причиной падения стала не механическая неисправность.
failure of the required buffer devices. е) неисправность требуемых буферных устройств.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
It felt like brake failure. Похоже, была неисправность тормозов.
Alarm systems shall be so constructed that a failure in the alarm system cannot result in the failure of the apparatus or equipment being monitored. Сигнальные системы должны быть сконструированы таким образом, чтобы неисправность в такой системе не могла привести к повреждению контролируемого оборудования и устройства.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
We must condemn the failure by the parties to give up the military path. Мы должны осудить нежелание сторон отказаться от военного пути.
In light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. Учитывая нежелание государства-участника сотрудничать с Комитетом по представленному ему делу, Комитету придется надлежащим образом опираться на утверждения автора с учетом степени их обоснованности.
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса.
The insistence of nuclear-weapon States on not fulfilling their obligations according to the outcomes and results of the two review conferences of 1995 and 2000 is the real reason for the failure of the 2005 NPT Review Conference. Нежелание ядерных государств выполнять свои обязательства в соответствии с решениями и итогами двух обзорных конференций, 1995 и 2000 годов, - вот истинная причина провала Конференции 2005 года по рассмотрению действия ДНЯО.
But as Lord Ashdown has made eloquently clear, Bosnia and Herzegovina's failure and, much more specifically, the Republika Srpska's failure, to grasp the nettle of ICTY cooperation represents a fundamental barrier to the realization of Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic aspirations. Однако, как совершенно четко дал понять лорд Ашдаун, неспособность Боснии и Герцеговины и - более конкретно - нежелание Республики Сербской решительно взяться за налаживание сотрудничества с МТБЮ представляет собой одно из основных препятствий в реализации чаяний Боснии и Герцеговины на членство в евро-атлантических структурах.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The failure of the system of collective security is especially alarming in this regard. В этой связи особую тревогу вызывает бездействие системы коллективной безопасности.
Such a failure may be attributable to the absence of practical arrangements in the assurances procured or to a lack of sufficient efforts by the State party to ensure the implementation of the assurances. Такое бездействие может объясняться отсутствием практических договоренностей в рамках предоставленных заверений или недостаточностью усилий со стороны государства-участника по обеспечению выполнения заверений.
The failure by the Sri Lankan authorities to take concrete measures which would have immediate effect and put an end to this violence and further prevent its degeneration into a civil war has also contributed to shaping the present situation. Бездействие ланкийских властей, которые должны были бы принять конкретные меры в целях немедленного прекращения подобного насилия и его дальнейшего перерастания в гражданскую войну, также способствовало обострению сложившегося положения.
Failure isn't fatal, but hesitation can be. Ошибка не навредит тебе так, как бездействие.
It argued that action should be taken to prevent human-rights problems from becoming human-rights catastrophes, and that both intervention and inaction represented a failure of the international community. AI заявила, что своевременные действия необходимы для того, чтобы проблемы в области прав человека не обернулись катастрофой, и что как вмешательство, так и бездействие в равной мере говорят о несостоятельности международного сообщества.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Bankruptcy laws in many countries are often unreasonably punitive to business failure. Во многих странах законодательство о банкротстве зачастую является чрезмерно карательным по отношению к предприятиям, потерпевшим коммерческий крах.
I mean, the failure could still be to come. Возможно, крах их ещё только ожидает.
State failure in the wake of colonialism is another source of conflict. Крах государства, последовавший за уходом колониализма, является еще одним источником конфликта.
He briefly drew the Commission's attention to the case of Enron and how its failure had wide repercussions. Оратор обратил внимание участников сессии Комиссии на случай с компанией "Энрон", вкратце остановившись на том, каким образом ее крах привел к далеко идущим последствиям.
Unlike moral hazard, market failure highlights circumstances in which government intervention is both socially desirable and economically defensible. That the failure of international capital markets led to sudden and devastating capital outflows after 1996 is only one such episode. То, что крах международных рынков капитала привел к поспешному и разрушительному оттоку капитала в 1996 году, является только одним из примеров этого.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
It lacks all legitimacy, and its adverse consequences continue to affect the Cuban people, who, with great dignity, are growing much stronger in opposing an obsolete measure that has proved to be a resounding failure year after year. Он не имеет никакой легитимности, и его отрицательные последствия продолжает ощущать кубинский народ, который с большим достоинством становится намного более сильным в своем сопротивлении устаревшим мерам, из года в год терпящим сокрушительное поражение.
I AM WHO I AM TODAY BECAUSE I KNOW HOW TO TURN EVERY FAILURE INTO A SUCCESS. Я такая, какая есть, поэтому, что я знаю как превратить любое поражение в успех.
Their failure is our failure. Их поражение это наше поражение.
They will reap nothing but failure and total defeat. Но им суждены лишь провал и полное поражение.
But we can't deal with it, because a dead child is the greatest failure of a culture that believes it's reversed the order of nature. Но трудно нам почему то становится лишь тогда, когда такая смерть. символизирует поражение нашей великой цивилизации возомнившей, что ей удалось обойти законы природы.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
At the centre of this human crisis is a failure of health systems."14. В эпицентре этого гуманитарного кризиса находится несостоятельность систем здравоохранения".
We do not share the view that the current impasse signifies the failure of the Conference. Мы не разделяем мнения о том, что нынешняя тупиковая ситуация означает несостоятельность Конференции.
We need no reminding of the costs of this failure. Нам нет нужды напоминать о тех последствиях, которыми чревата подобная несостоятельность.
Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. Региональные конфликты также повышают риск экстремизма и терроризма и могут повлечь за собой несостоятельность государств.
Putting my mother in a home, I see as some sort of failure. Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
4.11. Power-assisted braking system failure test 4.11 Испытание на несрабатывание системы тормозов с усилением
Page 2, paragraph 5.2.2.17.1., amend "indicate the failure by the separate" to read "indicate the failure or defect by the separate". Пункт 5.2.2.17.1, изменить фразу "несрабатывание электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным..." на "несрабатывание или неисправность электропривода системы обеспечения устойчивости указывается отдельным".
2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала.
The other alternative is a procedural failure - the institutions of the regime fail to function in the way they should. Другой вариант - процессуальное несрабатывание режима, т.е. случай, когда институты режима не функционируют надлежащим образом.
4.1.1.1. indicate the failure of an emission-related component or system when that failure results in an increase in emissions above the OBD thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation, or; 4.1.1.1 сигнализировать о несрабатывании любых элементов или систем, имеющих отношение к выбросам, в случаях, когда такое несрабатывание приводит к выбросам, уровень которых превышает предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил; или
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
The words were intended to cover cases such as an unforeseen failure of navigational equipment causing an aircraft to intrude on the airspace of another State. Эти слова были добавлены для охвата таких случаев, как непредвиденная поломка навигационного оборудования, в результате которой самолет вторгается в пределы воздушного пространства другого государства.
For example, if the failure of a single element blocks users from properly resolving the DNS name of that server, then the server is effectively inaccessible, despite its otherwise connected state. К примеру, если поломка одного элемента блокирует пользователя от правильно найденного DNS имени этого сервера, тогда сервер не будет функционировать эффективно, несмотря на то, что он, все таки, подключен.
A mechnical failure, another problem like that would sink them. Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Such risks include the failure of the project; the contract becoming unworkable; the company failing; and corruption and distorted accounting. Такие риски включают провал осуществляемых проектов; невыполнение контрактов; банкротство компании; а также коррупцию и искаженную отчетность50.
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper. В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги.
Enron's failure was accompanied by failures among every conceivable corporate watchdog ranging from auditors to investment banks, ratings agencies, analysts and regulatory organizations. Банкротство "Энрон" сопровождалось крахом самых разнообразных структур, контролировавших деятельность корпораций, - от аудиторских фирм до инвестиционных банков, рейтинговых агентств, аналитических центров и регулирующих организаций.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Bloodlines' relative failure contributed to the demise of Troika Games. Относительный коммерческий неуспех Bloodlines стал одной из причин последующего закрытия Troika Games.
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
No failure of a single component shall seriously interrupt the service. Выход из строя какого-либо одного компонента не должен серьезным образом отражаться на предоставлении соответствующих услуг.
For example, a failure due to corrosion may have been caused by a lack of monitoring. Например, выход из строя оборудования в результате коррозии может быть вызван отсутствием системы технического контроля.
Another potential disadvantage is that a light failure may require the replacement of the entire unit, which is much more costly than replacing a CFL lamp. Еще одним потенциальным недостатком является то, что выход из строя одного элемента может потребовать замены всего прибора, что значительно дороже замены компактной люминесцентной лампы.
Hacking, firewall failure, external disruption, lack of backup Атаки хакеров, выход из строя системы защиты, отказ системы под воздействием внешних факторов, отсутствие дублирования
KOC alleges that, in addition to the damage caused by the destruction of the oil wells, the failure of the cathodic protection system accelerated the rate of corrosion of many pipelines. "КОК" утверждает, что, помимо ущерба, причиненного разрушением нефтяных скважин, выход из строя катодной системы защиты привел к сокращению срока службы многих трубопроводов в результате действия коррозии.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was her understanding that the Basarwa community was protesting against the failure of the negotiation process. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, насколько она понимает, община басарва протестует против срыва переговорного процесса.
Though Hyun Jun succeeds, indifferent to the dangers of possible failure, he receives a huge injury in the process. Несмотря на угрозу срыва миссии, Хёнджун попадает в цель, но во время отхода его ранят.
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
Some say that the gaps between the parties are too big; the potential for talks to break down is too great; and that after decades of failure peace is simply not possible. Некоторые утверждают, что расхождения между сторонами слишком велики, что слишком велика возможность срыва этих переговоров и что после десятилетий неудач мир просто невозможен.
Although benefiting from economies of scale and gained efficiencies, the limitation of operations to a single site presents an enormous risk of compromising field missions' core functions, should a failure occur. Хотя при сосредоточении операций в одном месте достигается экономия за счет увеличения масштабов и повышения эффективности, такая централизация сопряжена с огромным риском срыва выполнения основных функций полевыми миссиями в случае отказа в работе систем.
Больше примеров...