Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
In developing countries, the rationale for investment incentives is to compensate for the failure of host country markets to provide sufficiently attractive rates of return that fully capture the various benefits of FDI. В развивающихся странах инвестиционные стимулы призваны компенсировать неспособность рынков принимающих стран обеспечить достаточно привлекательную норму доходности для полной реализации различных преимуществ ПИИ.
The Office of Internal Oversight Services believes the failure of WEC to deliver the garage access control system leads to the conclusion that indeed the other proposal was more realistic. Управление служб внутреннего надзора считает, что неспособность компании ВЭК поставить контрольно-пропускную систему для гаража позволяет сделать вывод о том, что другое предложение было действительно более реалистичным.
A case in point is the failure in helping Angola to return to a state of peace and stability after the difficulties that the disarmament, demobilization and reintegration programme faced there. Примером этого может служить неспособность помочь Анголе вернуться к состоянию мира и стабильности после трудностей, с которыми столкнулась там программа разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Failure by the Security Council to achieve that goal would undermine its credibility and role. Неспособность Совета Безопасности сделать это подорвала бы его авторитет и его роль.
Failure on the part of international actors to take bold action served only to increase tension; instead, his delegation sought real dialogue. Неспособность международных кругов к смелым действиям только усиливает напряженность; его же делегация стремится к налаживанию реального диалога.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
To date, the failure of the dialogue can be attributed to a lack of political will on the part of stakeholders. На сегодняшний день неудача диалога может быть приписана отсутствию политической воли основных сторон.
The nations of the world that are committed to secure and lasting peace cannot allow the failure in Geneva to stifle the efforts to conclude a CTBT. Страны мира, приверженные безопасному и прочному миру, не могут допустить, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на усилиях по заключению ДВЗИ.
Secretary of State Condoleezza Rice's recent tour of Middle East capitals helped spread the word to Egypt, Jordan, Saudi Arabia, and the Gulf states that any US failure and sudden withdrawal would be certain to destabilize them. Недавний тур госсекретаря Кондолиззы Райс по столицам ближневосточных государств помог распространить слух в Египет, Иорданию, Саудовскую Аравию и страны Персидского залива о том, что любая неудача США и внезапный вывод войск, несомненно, дестабилизирует их страны.
The success or failure of the operation will be the real litmus test by which the Afghan people will judge our resolve and sincerity in assisting them. Успех или неудача этой акции явится лакмусовой бумагой, при помощи которой народ Афганистана будет судить о нашей готовности и искренности в оказании помощи.
Their success or failure will have consequences far beyond their own immediate region, impacting upon what might be termed the wider Middle East, encompassing the entire region from Central Asia to North Africa. Их успех или неудача будут иметь последствия, выходящие далеко за рамки их региона, и окажут влияние на то, что принято называть Ближним Востоком в более широком смысле, т.е.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
The failure of the world revolution and true proletarian internationalism in the early 1920s was a severe test of Marxist theory that in fact shattered some aspects of it. Провал мировой революции и пролетарского интернационализма в начале 1920-х годов оказались серьёзным испытанием для марксистской теории, которое значительно пошатнуло некоторые её аспекты.
The success or failure of efforts to effectively eliminate discrimination against women depends on how securely they are located within genuine processes of social and political transformation. Успех или провал усилий по эффективной ликвидации дискриминации в отношении женщин зависит от того, насколько надежно они включены в истинные процессы социальных и политических преобразований.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun showed that the commitment made at Doha to give development and other issues of interest to developing countries a central place in WTO negotiations was very far from being met. Провал переговоров на пятой Конференции министров ВТО в Канкуне показывает, что принятое в Дохе обязательство отвести центральное место развитию и другим вопросам, представляющим интерес для развивающихся стран, на переговорах в рамках ВТО пока остается только на бумаге.
Failure now would be more costly than in the past. Провал имел бы в настоящее время более тяжкие последствия, нежели в прошлом.
Failure of many ambitious land administration projects; Ь) провал многих далеко идущих проектов в области управления земельными ресурсами;
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
Okay, that's a third stage failure. Ладно, это - отказ З-его уровня.
82 years old, osteoarthritis, kidney failure. 82 года, остеоартрит, отказ почек.
Classic Server architecture is more reliable, as failure in one server process doesn't cause rejection to serve all the clients. Архитектура Classic Server более надежна, т.к. сбой одного серверного процесса не вызывает отказ в обслуживании всех клиентов.
He alleges that the failure of the JSC to provide him with these privileges was designed to harass him. Он утверждает, что отказ КСД в предоставлении ему положенных льгот можно расценивать как нарушение его прав.
OXYGEN SYSTEM FAILURE FULCRUM COUNTY PRISMFOR CONCERNED SCIENTISTS ОТКАЗ СИСТЕМЫ ПОДАЧИ КИСЛОРОДА «ОПОРА» ОКРУЖНАЯ ПРИЗМА ДЛЯ УВЛЕЧЁННЫХ УЧЁНЫХ
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
This failure has taken a number of forms. Такое несоблюдение принимает ряд форм.
The major causes of such difficulties during the 1980s were the failure of some countries of the region to honour their commitments to subsidize the corporation, and the lack of profitability of the dual-purpose (cargo and passenger) shipping arrangements that once prevailed. Основными причинами таких трудностей в 80-е годы были несоблюдение некоторыми странами взятых ими обязательств субсидировать корпорацию и нерентабельность преобладавших ранее механизмов перевозки "двойного назначения" (грузовые и пассажирские перевозки).
It should be noted that the report found that the failure of the six banks was not sufficient to warrant prosecution. 41 Следует отметить, что согласно содержащимся в этом докладе выводам несоблюдение обязательств этими шестью банками не носило характера, достаточного для возбуждения преследования.
(e) The failure of the public authority Moldsilva to fully execute the final decision of the Civil chamber of Chisinau Court of Appeal, adopted on 23 June 2008, implied non-compliance of the Party concerned with article 9, paragraph 1 of the Convention. ё) неспособность государственного органа "Молдсильва" в полном объеме выполнить окончательное решение, принятое Палатой по гражданским делам Кишиневского апелляционного суда 23 июня 2008 года, подразумевает несоблюдение соответствующей Стороной пункта 1 статьи 9 Конвенции.
Although the United Nations has been successful in returning peace and stability to some volatile parts of the world, its disregard for some important principles has resulted in the failure of the Organization to resolve other crises that still rage. Хотя Организация Объединенных Наций добилась успеха в восстановлении мира и стабильности в некоторых взрывоопасных частях мира, несоблюдение ею ряда важных принципов привело к тому, что Организация не смогла разрешить другие по-прежнему бушующие кризисы.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
Without the political will to meet these basic organizational needs, the restitution process is virtually doomed to failure from the outset. В отсутствие политической воли, необходимой для удовлетворения этих элементарных организационных потребностей, процесс реституции фактически изначально обречен на провал.
One of the many causes of that failure was a lack of Government statistics; in the absence of accurate information on the number of Colombians abroad, the Government was ill-equipped to serve their needs. Одной из многих причин этого является отсутствие государственной статистики; при отсутствии точных данных о числе колумбийцев за рубежом правительство оказалось слабо подготовленным для удовлетворения их потребностей.
She also updated delegations on the fifty-sixth session of the Commission on the Status of Women and highlighted the absence of agreed conclusions at that session as a disappointment, but not a failure. Она также представила делегациям обновленную информацию о пятьдесят шестой сессии Комиссии по положению женщин и подчеркнула, что, хотя отсутствие согласованных выводов на этой сессии вызывает разочарование, это не является неудачей.
While it was difficult to illustrate a direct causal link between the quality of legal framework applicable to PPPs and their failure or success, it was undisputed that an inadequate legal framework creates barriers to the creation and successful use of PPPs. Хотя продемонстрировать наличие прямой причинно-следственной связи между качеством правовой базы, применимой к ПЧП, и неудачей или успехом в их применении довольно сложно, отсутствие надлежащей правовой базы бесспорно является препятствием для создания и успешного использования ПЧП.
According to the state firefighting service, the chief failure that led to the deaths was the lack of an effective evacuation route. По данным польской Государственной противопожарной службы, главной причиной гибели людей стало отсутствие эффективного маршрута эвакуации.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
Verapamil can cause congestive heart failure. Верапамил может вызвать застойную сердечную недостаточность.
Can you think of anything that would tie together anaphylaxis and heart failure? Можешь придумать что-то, что могло бы связать воедино анафилаксию и сердечную недостаточность?
Cardiovascular disease is often seen as something that affects mainly men, but in fact heart failure is now the number one cause of death among women, partly because the signs manifest themselves differently in women, and are not always recognized in time. Принято считать, что от сердечно-сосудистых заболеваний страдают в основном мужчины, но в действительности сердечная недостаточность стала теперь основной причиной смертности среди женщин, что отчасти объясняется тем, что симптомы заболевания проявляются у женщин по-иному и не всегда своевременно выявляются.
She's having a heart failure. У нее сердечная недостаточность.
Diabetes I've just mentioned. Heart failure we already talked about. Hypertension: Диабет - о нём я говорил. Сердечная недостаточность - поговорили.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
(c2) EGR cooler under cooling performance (total functional failure monitoring) с2) эффективность охладителя РОГ (полный функциональный сбой мониторинга)
The prevalence of regulation in the sector implies that government failure may occur with inadequate or excessive regulations acting as barriers to access to finance, preventing optimal provision of services. Ввиду общераспространенного регулирования в этом секторе сбой государственного регулирования может возникать из-за недостаточного или излишнего регулирования, создающего препятствия для доступа к финансированию, и тем самым мешающего оптимальному предоставлению услуг.
Any single failure downstream of the main hydrogen shut off valve shall not result in a hydrogen concentration in the air greater than [2 per cent] by volume anywhere in the passenger compartment according to test procedure para. 6.1.3. 5.2.1.4.2 Любой единичный сбой на выходе основного запорного клапана не должен приводить к тому, чтобы объемная концентрация водорода в воздухе в любом месте пассажирского салона превысила [2%] (процедура испытания по пункту 6.1.3).
A critical risk for any United Nations organization would be a risk that might cause a substantial failure in the organization delivering its essential services to fulfil its overall mandate. Риск для любой организации системы Организации Объединенных Наций заключался бы в риске, способном вызвать существенный сбой в оказании организацией основных услуг для выполнения ею своего общего мандата.
(b) If one or more LED modules are used to produce the principal dipped-beam, except when they are wired so that the failure of any one LED module causes all of them to stop emitting light. Ь) если для получения основного луча ближнего света используются один или более модулей СИД, кроме тех случаев, когда они соединены проводами таким образом, что сбой в работе любого из СИД влечет за собой прекращение излучения света.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
This failure called "Pointer Reference Memory Corruption Vulnerability" (memory corruption vulnerability reference pointer). Эта ошибка называется "Указатель Рег уязвимости к повреждению памяти" (Мёмогу Corruption Vulnerability ссылкой указатель).
My clients' only failure is that they trusted their caseworker, and he betrayed them, the same way he betrayed Keisha Houston. Ошибка моих клиентов в том, что они доверяли своему соцработнику, а он предал их так же как он предал Кишу Хьюстон.
And that is no failure. И это не ошибка.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
It's a failure, a failure. Это ошибка. Ошибка.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
There is no such thing as a partial failure therefore the concept of threshold monitoring is inappropriate. Такого понятия, как частичная неисправность, не существует, поэтому концепция контроля предельных значений в данном случае неуместна.
According to your contract, the failure of this contraption constitutes fraud. Согласно контракту, неисправность этой штуковины является мошенничеством.
The torque limiter shall be activated in accordance with paragraph 5.5.5. if the failure is not remedied within 50 hours of engine operation. 5.5.7.3 Ограничитель крутящего момента приводится в действие в соответствии с пунктом 5.5.5 в том случае, если неисправность не устраняется в течение 50 часов работы двигателя.
It felt like brake failure. Похоже, была неисправность тормозов.
For failures other than lack of reagent, once the failure installed or simulated, the detection of that failure shall be performed as follows: Для обнаружения неисправностей помимо нехватки реагента после того, как соответствующая неисправность будет искусственно создана или смоделирована, предпринимаются следующие действия:
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
The contention that the law amounted to racial discrimination underscored the failure of the administering Power to apply international law to resolve a problem that was clearly international in nature. Утверждение о том, что этот закон равносилен расовой дискриминации, подчеркивает нежелание управляющей державы применять международное право к урегулированию проблемы, которая, безусловно, является международной по своему характеру.
In light of the failure of the State party to cooperate with the Committee on the matter before it, due weight must be given to the author's allegations, to the extent that they have been substantiated. Учитывая нежелание государства-участника сотрудничать с Комитетом по представленному ему делу, Комитету придется надлежащим образом опираться на утверждения автора с учетом степени их обоснованности.
They indicated that the preparation of the cantonment sites was seriously hampered by the failure of the parties to provide the location and troop strength to the Joint Ceasefire Commission. Они указали, что оборудованию районов расквартирования серьезно мешает нежелание сторон представить Смешанной комиссии по прекращению огня информацию о местонахождении и численности сил.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun had revealed the reticence of developed countries to take into consideration the legitimate aspirations of the poor countries in the area of regulatory rules and of access to global markets. Провал пятой Конференции министров ВТО продемонстрировал нежелание развитых стран принять во внимание законные чаяния бедных стран, которые они связывают с нормами регламентации торговли и доступом на мировой рынок.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
This failure is fundamentally a government responsibility. Ответственность за такое бездействие лежит главным образом на правительстве.
The Council's failure in this regard is a serious matter that must be addressed. Бездействие Совета в этом отношении - серьезный момент, которым нужно заниматься.
Where the contract in question involves an ongoing service, failure by the insolvency representative to act may also lead to the accrual of unnecessary expense, or to the provision of an essential service being terminated. Если данный контракт предусматривает оказание постоянной услуги, бездействие управляющего в деле о несостоятельности может привести к наращиванию неоправданных расходов или прекращению предоставления необходимых услуг.
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under articles 12, paragraph (3), 13 or 14 (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement, see below, paragraphs 49-54). Компетентному органу может быть предложено назначить заменяющего арбитра в соответствии с пунктом 3 статьи 12 и статьями 13 или 14 (бездействие или неспособность выполнять свои функции, успешный отвод арбитра и другие основания для его замены, см. ниже, пункты 49-54).
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
I mean, the failure could still be to come. Возможно, крах их ещё только ожидает.
The failure of jihadism is paving the way for a potentially promising restructuring of Islamic politics, but the West either doesn't recognize the changes or is hostile to them. Крах джихадизма прокладывает путь для потенциально многообещающей реструктуризации исламской политики, но Запад либо не видит этих изменений, либо настроен враждебно по отношению к ним.
The statements that have been made in recent days by heads of delegations note that the global financial and economic crisis reflects the failure of a certain model of multilateral coordination and that globalization has favoured financial integration to the detriment of economic integration. В заявлениях, которые были сделаны в последние дни главами делегаций, отмечается, что мировой финансово-экономический кризис отражает крах определенной модели многосторонней координации и тот факт, что глобализация содействует финансовой интеграции в ущерб экономической интеграции.
The financial failure of the Court would be a tragedy for the people of Cambodia, who have waited a long time for justice, and would constitute a serious setback to the international community's fight against impunity. Финансовый крах Суда стал бы трагедией для народа Камбоджи, который долго ждал свершения правосудия, и представлял бы собой серьезное поражение международного сообщества в борьбе с безнаказанностью.
The Thatcherite assumption, in other words, was that government failure is far more menacing to prosperity than market failure. Предположение тэтчеризма, другими словами, заключалось в том, что провал правительства гораздо опаснее для процветания, чем крах рынка.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
A plan to infiltrate a dining club in the guise of a loathed rival was a spectacular failure. План внедрения в обеденный клуб в обличье соперника потерпел поражение.
But here again, action, not words, will be the measure of our success or failure. Но и тут наш успех или поражение будут зависеть от дел, а не от слов.
It is time to acknowledge that the "war on drugs" is lost - indeed, a monumental failure - and that hostilities should end. Настало время признать, что "война с наркотиками" проиграна - действительно, грандиозное поражение - и что боевые действия следует окончить.
On a scale of 4 to 60, do you prefer failure or defeat? По шкале от 4 до 60, вы предпочитаете неудачу или поражение?
It would be the greatest failure of Alan's career that he failed to rise to comital rank. Это было величайшее поражение за всю историю карьеры Алана, что он так и не смог добиться графского титула.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
We need no reminding of the costs of this failure. Нам нет нужды напоминать о тех последствиях, которыми чревата подобная несостоятельность.
Despite its record of failure, privatization continued to be prescribed as a remedy to developing countries and sanctions and unilateral economic measures imposed on poor countries had produced disastrous consequences. Хотя идея приватизации доказала свою несостоятельность, ее по-прежнему предписывают развивающимся странам в качестве средства решения проблем, при этом санкции и односторонние экономические меры, применяемые в отношении бедных стран, повлекли за собой катастрофические последствия.
The Model Law envisages that particular entities, such as banks or insurance companies, the failure of which might create systemic risks within the enacting State, may be excluded from the operation of the Model Law. В Типовом законе предусматривается, что из сферы применения Типового закона могут быть исключены конкретные учреждения, в частности банки или страховые компании, несостоятельность которых может привести к возникновению системных рисков в принимающем государстве.
While the incentive problem seems to be of paramount importance in explaining rating failures for privately issued securities, the failure of sovereign debt ratings probably has more to do with insufficiently developed methodology. Чрезвычайно важной причиной несостоятельности рейтингов ценных бумаг частных эмитентов является, как представляется, проблема стимулов, тогда как несостоятельность рейтингов суверенных долговых обязательств, возможно, в большей степени связана с недостаточной проработкой методологии.
Putting my mother in a home, I see as some sort of failure. Сдав маму в дом престарелых, я доказал свою несостоятельность.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
There are many potential causes for the failure of cluster weapons and their submunitions. Несрабатывание кассетного оружия и его суббоеприпасов обусловлено множеством потенциальных причин.
The failure of a component of the alert system shall not cause the OBD system to stop functioning. Несрабатывание какого-либо элемента системы аварийного оповещения не должно приводить к прекращению функционирования БД системы.
Experience shows that the failure of the exit strategy could further prolong the recession and exacerbate the impact of poverty if adequate social safety nets are not put in place. Опыт показывает, что несрабатывание стратегии выхода из кризиса может еще больше затянуть рецессию и обострить ее последствия, если не будут обеспечены адекватные системы социальной защиты.
The proper use of information systems in motor vehicles, as well as the total or partial failure of such systems, must not impair the safe operation of the vehicle. Надлежащее использование информационных систем на автотранспортных средствах, а также полное или частичное несрабатывание таких систем не должно отражаться на безопасности функционирования транспортного средства.
The replacement of the catalyst system by a bogus system (intentional major functional failure) shall be considered as a major functional failure; а) Замена системы каталитического нейтрализатора поддельной системой (умышленно вызванное серьезное функциональное несрабатывание) считается одним из серьезных функциональных несрабатываний.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
What we know is that failure is inconsistent. Что мы знаем, это - то, что поломка непоследовательна.
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
The group observed preparations for the test of the Sumud engine, which operates on liquid fuel, but a technical failure in one of the auxiliary engines prior to the test caused it to be postponed until the afternoon. Группа наблюдала за подготовкой к испытанию двигателя «Эль-Самуд», который работает на жидком топливе, однако до начала испытания произошла техническая поломка на одном из вспомогательных двигателей, в результате чего испытание было перенесено на вторую половину дня.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
A mechnical failure, another problem like that would sink them. Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
But, in an economy where debt has exploded to more than 200% of GDP, it is not easy to rein in growth gradually without triggering widespread failure of ambitious investment projects. Однако в экономике, где размер долга резко взлетел до отметки 200% ВВП, не просто начать снижение темпов роста, не вызвав тем самым масштабное банкротство амбициозных инвестиционных проектов.
The failure of Long Term Capital Management a few years ago provided a lesson about risk management and the need to not be dreamy-eyed about a string of huge returns. Банкротство LTCM (Long Term Capital Management - долгосрочное управление капиталом) несколько лет назад послужило примером управления при допущении риска и необходимости реалистичного подхода к перспективе огромных прибылей.
The failure of Lehman Brothers in 2008 not only roiled global financial markets, but also brought global trade practically to a standstill as wholesale banks refused to fund each other for fear of counterparty failure. Банкротство Lehman Brothers в 2008 году не только «перевернуло вверх дном» финансовые системы, но также привело практически к замораживанию всей глобальной торговли, в связи с тем что банки, обслуживавшие крупные и средние предприятия, отказались оказывать финансовую поддержку друг другу из страха банкротства контрагента.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
The success - or failure - of peacekeeping operations is dependent above all on the parties to the conflict, the Security Council and the Member States. Успех или неуспех операций по поддержанию мира зависит, прежде всего, от сторон в конфликте, Совета Безопасности и государств-членов.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
Every part of the peacekeeping architecture has had a role to play in what resembles a continuing and systemic failure yet, given the diffuse nature of norm setting, planning and implementation, none is uniquely responsible. Каждая часть миротворческой архитектуры сыграла свою роль в том, что напоминает постоянный и системный неуспех, но вместе с тем, учитывая расплывчатый характер нормотворчества, планирования и осуществления, ни одна из них не является единственно ответственной.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
Their failure would interrupt normal communication. Их выход из строя нарушит нормальную связь.
No failure of a single component shall seriously interrupt the service. Выход из строя какого-либо одного компонента не должен серьезным образом отражаться на предоставлении соответствующих услуг.
(b) Installation of additional incoming electrical, steam and water service lines, so that the failure of one line allows essential operations to be maintained from other lines. Ь) монтаж дополнительных входных линий подачи электроэнергии, пара и воды, с тем чтобы выход из строя одной линии не повлиял на выполнение основных функций, которое будет обеспечиваться с помощью других линий.
Note - If these requirements are not fulfilled (failure occurs below 36 MPa, even and if the failure is a leak), a new test can be performed with a less deep flaw. Примечание: Если эти требования не выполняются (т.е. баллон выходит из строя при давлении менее 26 МПа, даже если этот выход из строя обусловлен утечкой), то можно провести новое испытание с трещиной меньшей глубины.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
Later investigations found that the accident was initiated by a failure of the car's right front brake shaft, but that Rindt's death was caused by poorly installed crash barriers. Итальянским судом позже было установлено, что авария была инициирована неисправностью переднего правого тормозного вала автомобиля, но смерть Риндта была вызвана плохо установленным отбойником.
On March 13, the March 1989 geomagnetic storm caused the Hydro-Québec power failure which left seven million people in the Canadian province of Quebec without power for over nine hours. Наиболее известной в этом смысле стала авария, вызванная магнитной бурей 13 марта 1989 г., в ходе которой 6 миллионов человек и большая часть промышленности канадской провинции Квебек на 9 часов остались без электричества.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was her understanding that the Basarwa community was protesting against the failure of the negotiation process. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, насколько она понимает, община басарва протестует против срыва переговорного процесса.
The situation in Angola steadily deteriorated and became more serious in 1993 with the failure of the peace agreements signed on 31 May 1991 and the resumption of hostilities by UNITA against the Government of Angola. В 1993 году ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду срыва мирного соглашения, подписанного 31 мая 1991 года, и возобновления организацией УНИТА военных действий против правительства Анголы.
Expressing its profound regret at the failure of the process of democratization of Burundian public life and at the unconstitutional manner in which the return to the presidency of Pierre Buyoya took place on 25 July 1996, выражая глубокое сожаление по поводу срыва процесса демократизации общественной жизни Бурунди и неконституционного способа возвращения на должность президента Пьера Буйоя 25 июля 1996 года,
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
Years later, in the liner notes to the remastered CD, Townshend wrote that the failure of the project led him to the verge of a nervous breakdown. Годы спустя, на обложке обновленной версии альбома - переизданного на CD - Таунсенд признался, что провал проекта привёл его на грань нервного срыва.
Больше примеров...