Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
An international commission of inquiry is required, given the gravity of the allegations of human rights violations in Darfur and the failure of the national legal system to address the problem. Учитывая серьезность утверждений о нарушениях прав человека в Дарфуре и неспособность национальной правовой системы разрешить эту проблему, необходимо создать международную комиссию по расследованию.
The root cause of civil crisis in Liberia was the consistent failure of democratic transitions that would usher in Governments elected by the people. Коренной причиной гражданского кризиса в Либерии стала постоянная неспособность осуществить переход к демократии, которая бы обеспечила приход к власти правительств, избираемых народом.
Ms. Khongkachonkiet (Cross Cultural Foundation) said that another obstacle to access to education and training was the failure of the Thai Government to promote indigenous languages. Г-жа Кхонгкахонкиет (Межкультурный фонд) говорит, что другим препятствием на пути доступа к образованию и подготовке специалистов является неспособность правительства Таиланда оказывать содействие использованию языков коренных народов.
But as Lord Ashdown has made eloquently clear, Bosnia and Herzegovina's failure and, much more specifically, the Republika Srpska's failure, to grasp the nettle of ICTY cooperation represents a fundamental barrier to the realization of Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic aspirations. Однако, как совершенно четко дал понять лорд Ашдаун, неспособность Боснии и Герцеговины и - более конкретно - нежелание Республики Сербской решительно взяться за налаживание сотрудничества с МТБЮ представляет собой одно из основных препятствий в реализации чаяний Боснии и Герцеговины на членство в евро-атлантических структурах.
Any unjustified delay in defining and adopting the review mechanism would be viewed as a failure by States parties to promote the application of the provisions contained in the Convention or even as demonstrating a lack of will among States parties to combat corruption. Любая неоправданная задержка с определением и принятием механизма обзора рассматривались бы как неспособность государств-участников содействовать применению положений, содержащихся в Конвенции, или даже как отсутствие среди государств-участников воли к борьбе с коррупцией.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
This failure became the impetus to organize the uprising. Эта неудача стала стимулом для организации восстания.
A failure of either Europe or the US to return to robust growth would be bad for the global economy. Неудача в Европе либо в США в возврате к стремительному росту негативно скажется на мировой экономике.
Again, how the 1995 Middle East resolution is handled will certainly be one of several key yardsticks against which the success or failure of the current review process will be evaluated. Опять же одним из нескольких ключевых критериев, по которым будет оцениваться успех или неудача нынешнего обзорного процесса, станет то, как будет трактоваться резолюция 1995 года по Ближнему Востоку.
Failure's not an option. Неудача - не вариант.
Failure is not an option. Неудача - это не вариант.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Otherwise such efforts will be doomed to failure, since there will always be the risk of proliferation as long as these weapons continue to exist. Иначе такие усилия будут обречены на провал, ибо пока продолжает существовать это оружие, будет все время существовать и риск распространения.
The failure of the WTO multilateral trade negotiations would have a negative impact both on economic growth, particularly in developing countries, and on the multilateral trading system. Провал многосторонних переговоров по вопросам торговли в ВТО негативно скажется как на экономическом росте, особенно в развивающихся странах, так и на системе многосторонней торговли.
The failure of early attempts following the Second World War to develop a multilateral competition law led countries with advanced competition regimes to rely on the extraterritorial enforcement of their competition laws in order to tackle the adverse domestic impacts of anti-competitive behaviours carried out by foreign actors. Провал многочисленных предпринимавшихся после второй мировой войны попыток разработать многосторонние правовые нормы в области конкуренции вынудил страны с развитыми режимами защиты конкуренции полагаться на экстерриториальное применение своих законов о конкуренции, с тем чтобы противостоять неблагоприятному воздействию на внутренние рынки антиконкурентного поведения иностранных субъектов.
The word "failure". В слове "провал".
A total failure once again might mean a serious setback for the Convention itself. Провал Конференции станет очередным серьезным ударом по самой Конвенции.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
Liver failure can cause gibberish from encephalopathy, constipation, bruising, and breathing problems. Отказ печени может привести к бреду от энцефалопатии, запорам, синякам, проблемам с дыханием.
We have experienced a hull breach and catastrophic engine failure. У нас пробоина и катастрофический отказ двигателя.
Experience in the field of human rights suggests that discussion and the exchange of viewpoints are more likely to narrow differences and to repair disagreements than is the refusal, or failure, to meet. Опыт решения проблем, связанных с правами человека, показывает, что обсуждение и обмен мнениями в большей степени способствуют сближению позиций и преодолению разногласий, чем отказ во встрече или отсутствие возможности организовать ее.
(B) Failure of the defence to provide notice under this rule shall not limit the right of the accused to testify on the above defences. В) Отказ защиты от представления уведомления в соответствии с настоящим правилом не ограничивает права обвиняемого давать показания по указанным выше обстоятельствам.
And if you happen to be a genius with insane computer skills you can remote-spark a critical failure and... Любой гений с идеальным знанием компьютера может запустить в системе критический отказ и... бум!
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
Provisions are binding on all staff of the Romanian penitentiary system and their failure leads to criminal liability, civil or disciplinary action, as appropriate. Данные положения являются обязательными для всех сотрудников румынской пенитенциарной системы, и их несоблюдение влечет за собой уголовную ответственность, меры гражданского или дисциплинарного характера в зависимости от обстоятельств.
OHCHR closely monitored the situation and noted, on numerous occasions, the failure of both parties to respect the laws of war, including the principles of distinction, proportionality and precautions. УВКПЧ внимательно следило за ситуацией и неоднократно указывало на несоблюдение обеими сторонами законов войны, включая принципы проведения различия, соразмерности и принятия предупредительных мер.
A significant factor in the failure of armed parties to conflict to observe international law is the continued prevalence of non-international armed conflicts, often marked by the proliferation and fragmentation of non-State armed groups. Несоблюдение вооруженными сторонами конфликта норм международного права в значительной степени объясняется сохранением огромного числа немеждународных вооруженных конфликтов, которые нередко характеризуются распространением и раздробленностью негосударственных вооруженных групп.
Failure by a State to meet its obligations under the Vienna Conventions clearly engaged its international responsibility and entailed an obligation to make reparation or to take other remedial action. Несоблюдение государством его обязательств согласно Венским конвенциям, несомненно, порождает его международную ответственность и влечет за собой обязательство предоставить возмещение ущерба или принять другие меры по исправлению положения.
Failure on the part of a person to observe any of the provisions contained in the Code does not automatically render him or her liable to any proceedings. Несоблюдение лицом любых содержащихся в Своде положений не влечет автоматически привлечение его или ее к какой-либо судебной ответственности.
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
He wondered if the failure of the ICC Banking Commission to comment on the provision indicated tacit acceptance or outright incredulity. Он задается вопросом, указывает ли отсутствие комментариев к этому положению со стороны Банковской комиссии МТП на молчаливое согласие или на откровенный скептицизм.
The Chair noted that trying to apply transfer pricing methods without the necessary information would inevitably lead to failure and possible double taxation; thus, that issue was a practical topic for discussion. Председатель отметил, что попытки применять методы регулирования трансфертного ценообразования в отсутствие необходимой информации неизбежно окончатся крахом и могут привести к двойному налогообложению; поэтому данный вопрос является весьма уместной темой для обсуждения.
The lack of any victim or witness programme in Sri Lanka, and a series of cases where victims and witnesses in torture cases were threatened or even killed are evidence of a systemic failure that has resulted in impunity. Отсутствие какой-либо программы по защите жертв и свидетелей в Шри-Ланке и ряд дел, когда в адрес жертв и свидетелей в делах по применению пыток направлялись угрозы либо их даже убивали, является свидетельством системной проблемы, которая привела к безнаказанности.
Absent a dramatic improvement in the Middle East's grim political landscape, the failure of deterrence would bring the sum of all the fears of our nuclear age upon us. Учитывая отсутствие значительных улучшений на мрачной политической арене Ближнего Востока, неудача взаимного сдерживания приведёт к воплощению всех ядерных кошмаров нашего времени.
Failure or refusal to take a decision within a legal time limit or, if there is no such time limit, within a reasonable time limit, will be deemed to be equivalent to a decision. Равнозначным такому решению является факт бездействия или отказа в принятии решения в предусмотренные законом сроки или же, в отсутствие таких сроков, в разумные сроки.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
The rashes, the liver failure, the poor circulation. Сыпь, печеночная недостаточность, плохое кровообращение.
Eldritch, you are in fulminant hepatic failure. Элдрич, у вас фульминантная печеночная недостаточность.
It's lupus-induced kidney failure. Это вызванная волчанкой почечная недостаточность.
He's in liver failure, and that's why he's not clotting. У него печёночная недостаточность, из-за этого плохая свёртываемость.
He said my liver failure was so far advanced that a new liver would only be counterproductive. Он сказал, что печеночная недостаточность так прогрессирует, что пересадка нецелесообразна.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
The recent massive failure of financial markets has shown, however, that they are far from sufficient. Вместе с тем недавний массовый сбой в функционировании финансовых рынков продемонстрировал, что этого далеко не достаточно.
When a failure occurs, you are not going to see an error message. Когда возникает сбой, вы не увидите сообщений об ошибке.
5.2.1.4.3. If, during operation, a single failure results in a hydrogen concentration exceeding 2+-1.0 per cent by volume in air in the enclosed or semi-enclosed spaces of the vehicle, then a warning shall be provided (para. 5.2.1.6.). 5.2.1.4.3 Если в процессе эксплуатации происходит единичный сбой, в результате которого объемная концентрация водорода в воздухе в закрытых или полузакрытых кожухом пространствах внутри транспортного средства превышает 2+-1,0%, то в этом случае предусматривается подача предупреждающего сигнала (пункт 5.2.1.6).
Goldman had a systems failure. В Голдман произошел системный сбой.
Instrument or mechanical failure: such as the fracture of artificial heart valves due to faults in the manufacturing process; or the failure of essential life-maintaining equipment; неисправность или поломка оборудования, например нарушение функционирования искусственных клапанов сердца, обусловленное браком в процессе изготовления, или сбой аппаратуры жизнеобеспечения;
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
It was this failure that brought Hamas to power. Последняя ошибка привела к власти Хамас.
If, as you believe, Katherine is not as accepting of the situation, of us, as she would pretend, any failure on your part would only give her ammunition to use against us. Если, как ты полагаешь, Катрина воспринимает ситуацию и нас не так, как показывает, любая ошибка с твоей стороны послужила бы для нее оружием против нас.
Run by Murderface, a failure with a bad track record. Организован Мёрдерфэйсом, ошибка с болезненной историей.
This failure can be due to a mirror that has not synchronised correctly or because the ebuild points to an incorrect location. Эта ошибка может произойти из-за неправильно синхронизированного зеркала, или из-за того, что ebuild указывает на неверное место.
The PHP errors which are normally returned can be quite helpful to a developer who is trying to debug a script, indicating such things as the function or file that failed, the PHP file it failed in, and the line number which the failure occurred in. Возникаемые во время работы скриптов ошибки являются достаточно ценной информацией для разработчика, содержащей такие данные, как функция или файл, а также номер строки, в которой возникла ошибка.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
All that can be said is that there was no evidence of any such failure. Так что можно говорить лишь об отсутствии улик, указывающих на какую-либо неисправность такого рода.
There is no such thing as a partial failure therefore the concept of threshold monitoring is inappropriate. Такого понятия, как частичная неисправность, не существует, поэтому концепция контроля предельных значений в данном случае неуместна.
It shall remain activated while the failure is present. Он не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность.
EPS Malfunction Indicator Lamp (MIL) indicates any kind of failure of the system. а) Индикатор несрабатывания (ИН) ЭРУУ указывает любую неисправность системы.
5.2.2.15.1. In the case of a single temporary failure (< 40 ms) within the electric control transmission, excluding its energy supply, (e.g. non-transmitted signal or data error) there shall be no distinguishable effect on the service braking performance. 5.2.2.15.2. 5.2.2.15.1 Одиночная непродолжительная неисправность (< 40 мс) в электрическом приводе управления, не связанная с его источником энергии (например, сбой в передаче сигнала или ошибка в передаче данных), не должна оказывать существенного воздействия на эффективность рабочего тормоза.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
In the State party's view, the author's failure diligently to pursue such avenues casts doubt on the genuineness of his assertion that he wanted to be removed to the United States, where he had been sentenced to death. По мнению государства-участника, нежелание автора активно использовать подобные возможности ставит под сомнение искренность его заявления о том, что он хотел быть высланным в Соединенные Штаты Америки, где он был приговорен к смертной казни.
The failure of the majority to tolerate the Roma's struggle to preserve their identity, related as it was to racism and racial discrimination, was a subject to be dealt with by the forthcoming World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Нежелание большинства мириться с борьбой рома за сохранение своей самобытности в увязке с сопутствующими ему расизмом и расовой дискриминаций станет одной из тем предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The failure or unwillingness of Member States to pay their assessed contributions as and when due is a dereliction of Charter obligations and a threat to the survival of the United Nations. Неспособность или нежелание государств-членов вносить свои начисленные взносы полностью и своевременно является нарушением обязательств, предусмотренных Уставом, и создает угрозу выживанию Организации Объединенных Наций.
The failure of the Fifth WTO Ministerial Conference at Cancun had revealed the reticence of developed countries to take into consideration the legitimate aspirations of the poor countries in the area of regulatory rules and of access to global markets. Провал пятой Конференции министров ВТО продемонстрировал нежелание развитых стран принять во внимание законные чаяния бедных стран, которые они связывают с нормами регламентации торговли и доступом на мировой рынок.
But as Lord Ashdown has made eloquently clear, Bosnia and Herzegovina's failure and, much more specifically, the Republika Srpska's failure, to grasp the nettle of ICTY cooperation represents a fundamental barrier to the realization of Bosnia and Herzegovina's Euro-Atlantic aspirations. Однако, как совершенно четко дал понять лорд Ашдаун, неспособность Боснии и Герцеговины и - более конкретно - нежелание Республики Сербской решительно взяться за налаживание сотрудничества с МТБЮ представляет собой одно из основных препятствий в реализации чаяний Боснии и Герцеговины на членство в евро-атлантических структурах.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
The Council's failure in this regard is a serious matter that must be addressed. Бездействие Совета в этом отношении - серьезный момент, которым нужно заниматься.
The failure by the Sri Lankan authorities to take concrete measures which would have immediate effect and put an end to this violence and further prevent its degeneration into a civil war has also contributed to shaping the present situation. Бездействие ланкийских властей, которые должны были бы принять конкретные меры в целях немедленного прекращения подобного насилия и его дальнейшего перерастания в гражданскую войну, также способствовало обострению сложившегося положения.
The appointing authority may be called upon to appoint a substitute arbitrator under articles 12, paragraph (3), 13 or 14 (failure or impossibility to act, successful challenge and other reasons for replacement, see below, paragraphs 49-54). Компетентному органу может быть предложено назначить заменяющего арбитра в соответствии с пунктом 3 статьи 12 и статьями 13 или 14 (бездействие или неспособность выполнять свои функции, успешный отвод арбитра и другие основания для его замены, см. ниже, пункты 49-54).
President Fidel Castro, in a speech given before more than 1,300,000 Cubans on 1 May, recognized the importance of investigations by the United States press, given the failure of the country's authorities to act. Президент Фидель Кастро, выступая 1 мая перед более чем 1300000 кубинцев, признал важное значение проведения такого расследования, которое могли бы осуществить американские средства массовой информации, учитывая бездействие властей этой страны.
This failure may hinder the achievement of maternal health objectives. Бездействие в этом вопросе может помешать достижению целей, касающихся охраны материнского здоровья.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Given the fundamental problems underlying it, Copenhagen's failure should not be a surprise. Учитывая лежащие в основе существенные проблемы, не удивительно, что встреча в Копенгагене потерпела крах.
The failure of that social, economic, cultural and educational system was a testimony to the value of sustained commitment to a principled belief. Крах той социальной, экономической, культурной и образовательной системы служит доказательством значимости постоянной приверженности усвоенным принципам.
Many economists would refer to the reason for the State's intervention as a market failure. Многие экономисты в качестве основания для вмешательства государства могли бы сослаться на крах рыночной системы.
The spectacular growth of savings and loan "cooperatives", which the Government had promoted in connection with the country's literacy campaign, followed by their no less spectacular failure, greatly affected the savings of economic actors. Эффектный рост кредитно-сберегательных «кооперативов», разрекламированных государством в связи с кампанией по борьбе с неграмотностью, а затем их не менее эффектный крах сильно ударили по сбережениям субъектов экономической деятельности.
Failure then becomes an option if the country concerned violates the single currency's basic rules. В этом случае крах становится альтернативой, если имеющая к нему отношение страна нарушает базовые принципы обращения единой валюты.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Her organization called on the United Nations to institute human rights monitoring in the Territory until it had kept its promise of a referendum, or until it had acknowledged its failure and withdrawn. Ее организация призывает Организацию Объединенных Наций осуществлять наблюдение за положением в области прав человека на этой территории до тех пока она не выполнит свое обещание провести референдум или не признает свое поражение и не уйдет из этой территории.
It's like admitting failure. Это, всеравно, что признать поражение!
On a scale of 4 to 60, do you prefer failure or defeat? По шкале от 4 до 60, вы предпочитаете неудачу или поражение?
It would be the greatest failure of Alan's career that he failed to rise to comital rank. Это было величайшее поражение за всю историю карьеры Алана, что он так и не смог добиться графского титула.
The failure of the expedition to effectively engage the Seminoles was seen as a defeat, and was blamed on insufficient time for planning and an inhospitable climate. Провал экспедиции и деятельность семинолов рассматривались как поражение, и было принято недостаточное количество времени для плана; также повлиял и негостеприимный климат.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
And giving the other a home, that's a failure, too. Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
In particular, concerns have been expressed that the addition of social policies has allowed a rigid economic strategy and reform agenda to persist in the face of recurrent failure. В частности, выражается обеспокоенность в отношении того, что добавление социальной политики позволило сохранить жесткую экономическую стратегию и программу реформ, несмотря на их то и дело проявляющуюся несостоятельность.
That formula, which has proved a failure, can only lead to further deterioration of the security situation by fuelling feelings of hatred and the continuing cycle of violence and instability. Такая политика, которая уже доказала свою несостоятельность, может лишь привести к дальнейшему ухудшению ситуации в области безопасности в результате разжигания чувств ненависти и продолжения цикла насилия и нестабильности.
He's my failure. Он - это моя несостоятельность.
5.5 He further contends that the State party's explanation that his allegations concerning the failure of the judge to read out the decision and inform him of the possibilities to file an appeal were refuted by the content of the trial transcript is groundless. 5.5 Далее он указывает на несостоятельность заявления государства-участника о том, что протокол заседания опровергает утверждения автора, согласно которым судья не зачитала свое решение и не проинформировала автора о возможности его обжалования.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
"Functionality failure" means a malfunction where an output component does not respond to a computer command in the expected way. 3.10 "Функциональное несрабатывание" означает сбой, при котором какой-либо выходной элемент не реагирует на команду компьютера ожидаемым образом.
The third case - the "failure" of the self-contained regime - is one that most commentators would agree brings the general law into operation. Третий случай - "несрабатывание" автономного режима - является таким случаем, который, по мнению большинства специалистов, влечет за собой задействование норм общего права.
"... (including the deceleration curve of the trolley and the any failure or breakage." "... (включая кривую замедления тележки и регистрацию... и любое несрабатывание или любую поломку".
(a) the failure results in an emission increase of any pollutant of less than 50 per cent of the regulated emission limit, and а) несрабатывание влечет за собой увеличение объема выбросов любого загрязнителя менее чем на 50% по сравнению с установленным пределом выбросов;
The replacement of the catalyst system by a bogus system (intentional major functional failure) shall be considered as a major functional failure; а) Замена системы каталитического нейтрализатора поддельной системой (умышленно вызванное серьезное функциональное несрабатывание) считается одним из серьезных функциональных несрабатываний.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
The words were intended to cover cases such as an unforeseen failure of navigational equipment causing an aircraft to intrude on the airspace of another State. Эти слова были добавлены для охвата таких случаев, как непредвиденная поломка навигационного оборудования, в результате которой самолет вторгается в пределы воздушного пространства другого государства.
They said it was a mechanical failure... something they could never quite figure out... how a plane could just fall out of the sky. Сказали, что была механическая поломка... что-то, что они так и не смогли выяснить... как самолет мог просто рухнуть с небес.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
But failure and bankruptcy are the results of unprepared risk exposure, whatever industry or sector companies operate in. Однако в какой бы отрасли или в каком бы секторе не работали компании, несостоятельность и банкротство являются результатом неподготовленности к риску.
The theme to be discussed by the experts in this second session of the multi-year expert meeting will be "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, эксперты обсудят тему "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
The theme of the second session of the multi-year expert meeting was "From the evaluation based on indicators to policy frameworks for entrepreneurship and SME development and innovation - firm foundation, growth, finance and failure". На второй сессии совещания экспертов, рассчитанного на несколько лет, была рассмотрена тема "От оценки, основанной на показателях, к рамочным основам политики развития предпринимательства и МСП и инновационной деятельности - формирование, рост, финансирование и банкротство предприятий".
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
The success - or failure - of peacekeeping operations is dependent above all on the parties to the conflict, the Security Council and the Member States. Успех или неуспех операций по поддержанию мира зависит, прежде всего, от сторон в конфликте, Совета Безопасности и государств-членов.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
The Under-Secretary-General had also spoken of the encouraging results of efforts in the priority areas. As he had indicated, maintaining the rule of law had been placed at the centre of peacekeeping because it often determined the long-term success or failure of peacekeeping operations. В нем также говорится об обнадеживающих результатах деятельности в приоритетных областях, а также о том, что обеспечение верховенства закона поставлено во главу угла миротворческой деятельности, поскольку именно это часто определяет успех или неуспех миротворческих операций в долгосрочной перспективе.
This - this is failure. Это... это неуспех.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
However, the failure mode shall be a "leak". Однако в этом случае выход из строя должен быть в результате "утечки".
PSAs could take control of the train in circumstances including equipment failure and emergencies. Также он может взять под контроль управление поездом в определенных ситуациях, включая выход из строя техники и чрезвычайные ситуации.
(b) Installation of additional incoming electrical, steam and water service lines, so that the failure of one line allows essential operations to be maintained from other lines. Ь) монтаж дополнительных входных линий подачи электроэнергии, пара и воды, с тем чтобы выход из строя одной линии не повлиял на выполнение основных функций, которое будет обеспечиваться с помощью других линий.
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat Manufacturers need not monitor the thermostat if its failure will not disable any other OBD monitors - total functional failure. а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): изготовителям заблокированного в открытом положении термостата нет необходимости обеспечивать мониторинг термостата, если его выход из строя не влечет за собой несрабатывание каких-либо других контрольно-измерительных устройств БД мониторинг полного функционального отказа.
(e) failure, when applicable, of the reagent dosing system (e.g. clogged nozzle, dosing pump failure) of a particulate filter; ё) когда это применимо, выход из строя системы дозированной подачи реагента (например, закупорка форсунки, неисправность дозировочного насоса) на фильтр твердых частиц;
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
At full throttle, the expanding clutch puts tremendous force on the drum, and a failure could be catastrophic. При полном дросселе, растягивающийся зажим оказывает огромную силу на барабан и может произойти большая авария. Все барабаны звездочек имеют нечто вроде подшипника или втулки.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
However, he did not share the view that historical myopia on the part of Philippine mainstream society was the cause of the failure of peace in Mindanao and Sulu. Однако он не согласился с мнением о том, что историческая близорукость со стороны основного филиппинского общества была причиной срыва мирного процесса на Минданао и Сулу.
Supplier (for example: number of suppliers, probability of supply failure, the geographical location of suppliers); поставщиков (например, количества поставщиков, вероятности срыва поставки, географического местоположения поставщиков);
The Working Group may wish to consider whether those recommendations are sufficient or appropriate in the group context or whether some other consequence of failure of implementation might be required where two or more members of the group are included in a single plan. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, являются ли эти рекомендации уместными и достаточными в контексте группы, или же для случаев, когда в единый план включены два или более членов группы, необходимо предусмотреть какие-либо иные последствия срыва в осуществлении плана.
Years later, in the liner notes to the remastered CD, Townshend wrote that the failure of the project led him to the verge of a nervous breakdown. Годы спустя, на обложке обновленной версии альбома - переизданного на CD - Таунсенд признался, что провал проекта привёл его на грань нервного срыва.
It deeply regrets the breakdown of these talks, and considers that the responsibility for this failure rests entirely with the military junta, which refused to negotiate in good faith. Он глубоко сожалеет по поводу срыва этих переговоров и считает, что вся ответственность за это лежит на военной хунте, отказавшейся вести добросовестные переговоры.
Больше примеров...