Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
A failure by political actors to overcome partisan interests has resulted in political deadlock and inertia, paralysing Parliament and other key institutions. Неспособность политических сил преодолеть узкопартийные интересы привела к политическому тупику и инерции, что парализовало деятельность парламента и других ключевых институтов.
AI's research indicated a failure on the part of municipal authorities in the Netherlands to act with due diligence to prevent and combat all forms of discrimination. Исследования МА показали неспособность муниципальных органов в Нидерландах действовать должным образом в целях предупреждения и пресечения всех форм дискриминации.
Those barriers included non-transparent and unstable regulatory systems, macroeconomic instability, foreign exchange restrictions, weak legal and judicial systems, and failure by Governments to honour contractual commitments. К числу таких препятствий относятся нетранспарентные и нестабильные законодательные системы, макроэкономическая нестабильность, валютные ограничения, слабые правовая и судебная системы и неспособность правительств выполнять договорные обязательства.
The failure of some of these centres and institutes to fill their places to capacity, the effect of which is to increase training costs; неспособность некоторых этих центров и институтов принять такое число учащихся на которое они рассчитаны, что влечет за собой повышение расходов на подготовку кадров;
On the contrary, the failure of the Transitional Federal Government to pay military and police salaries is routinely cited as a factor in desertions, defections, the resort to extortion and crime, and the sale of weapons and uniforms. Напротив, неспособность переходного федерального правительства платить зарплату военным и полицейским обычно приводится в качестве одной из причин дезертирства, побегов, вымогательства и преступлений, а также продаж оружия и обмундирования.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
This failure destroyed him, for it was assumed that he was demanding a blank cheque. Эта неудача уничтожила его, так как депутаты предположили, что он требует карт-бланш.
A failure of the democratic experiment in Africa will not be just sad. Неудача демократического эксперимента в Африке вызовет не просто сожаление.
The nations of the world that are committed to secure and lasting peace cannot allow the failure in Geneva to stifle the efforts to conclude a CTBT. Страны мира, приверженные безопасному и прочному миру, не могут допустить, чтобы неудача в Женеве негативно сказалась на усилиях по заключению ДВЗИ.
The failure of the Cancún Ministerial Conference provided an opportunity for the international community to renew its efforts to create a more enabling environment for growth and development. Неудача Конференции министров в Канкуне делает необходимым активизацию усилий международного сообщества по созданию более благоприятных условий для экономического роста и развития.
The ease with which borders can be crossed, the rebellions in some parts of the country, and the failure of initial efforts to demobilize soldiers and ex-combatants are all factors in the proliferation and illicit circulation of weapons in Chad. Проницаемость границ, действия повстанцев в некоторых районах страны, неудача первых операций по демобилизации военнослужащих и бывших комбатантов способствовали росту незаконного распространения и оборота оружия в Чаде.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
And if success meant that Mitch joined your merry little band, well, then, you prefer failure. И если успех означал, что Митч присоединится к вашей веселой группке, тогда вы предпочитаете провал.
Let's let Rusty's abject failure be a lesson to us all. Давайте считать провал Расти уроком нам всем.
The regulatory failure had become manifest during the crisis, and the crisis had also challenged assumptions of rational and self-regulating markets. Провал системы регулирования рельефно проявился в ходе этого кризиса, и сам кризис поставил также под сомнение посылки о существовании рационально действующих и саморегулирующихся рынков.
Any political attempt on the part of the United States to exert pressure on China or interfere in its internal affairs under cover of human rights would be doomed to failure. Любая политическая попытка со стороны Соединенных Штатов оказать давление на Китай или вмешаться в его внутренние дела под прикрытием вопросов прав человека будет обречена на провал.
Failure is not an option. Провал - это не вариант.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
These chemotherapeutics help to prevent failure of the filter bleb from scarring by inhibiting fibroblast proliferation. Эти химиотерапевтическая помощь предотвращает отказ фильтрующего пузырька из-за рубцов путём ингибирования пролиферации фибробластов.
He alleges that the failure of the JSC to provide him with these privileges was designed to harass him. Он утверждает, что отказ КСД в предоставлении ему положенных льгот можно расценивать как нарушение его прав.
Failure of the reactor shutdown system to rapidly shut down the reactor, or failure of natural circulation, was not considered in the design. Неисправность аварийной защиты реактора или отказ естественной циркуляции не рассматривались в проекте.
Such investigation could show whether such a failure was a single case or could be considered to systematically affect other pressure receptacles of the same design and type. Такое расследование могло бы показать, является ли такой отказ единственным случаем или он может рассматриваться как отказ, способный систематически происходить в других сосудах под давлением такой же конструкции и такого же типа.
A failure test is not necessary for this type of CBS architecture because there are no shared components with the exception of a brake cylinder, which is one of the components that are regarded to not be liable to breakage. Испытание на отказ не является необходимым для такого типа конфигурации КТС, поскольку за исключением тормозного цилиндра, который не относят к числу деталей, которые могут разрушаться, такая система не имеет общих элементов.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
In an ever more interdependent world, the failure by some governments to observe basic ILO conventions will provoke trade tensions. В мире, который становится все более взаимозависимым, несоблюдение некоторыми правительствами основных конвенций МОТ вызовет торговые трения.
As in the case of civil and political rights, the failure by a State party to comply with a treaty obligation concerning economic, social and cultural rights is, under international law, a violation of that treaty. Как и в случае гражданских и политических прав, несоблюдение государством-участником какого-либо договорного обязательства в области экономических, социальных и культурных прав является, согласно международному праву, нарушением данного договора.
Mr. President, although 11 September was not we stress, a failure of arms control, a second prominent dimension of the current crisis in our field is obviously non-compliance. Г-н Председатель, хотя события 11 сентября не стали мы подчеркиваем провалом усилий по контролю над вооружениями, вторым заметным аспектом текущего кризиса в нашей сфере, является, очевидно, несоблюдение.
In the event the MCP fails, the "Compliance Committee" would determine (A) whether there was non-compliance and failure of the Party in question to abide by the recommendations developed by the MCP and (B) the binding consequences to be imposed. В случае неудачи МКП Комитет по соблюдению определял бы А) имело ли место несоблюдение и невыполнение данной Стороной разработанных в рамках МКП рекомендаций и В) нужно ли определять последствия, имеющие обязательный характер.
"Failure of the foregoing, may result in payment of taxes and could incur a crime and a fine of $ s5 thousand". "Невывоз этого товара, и несоблюдение этих условий может привести к выплате налогов, может являться правонарушением, и караться штрафом в размере 5000 долларов".
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
But let us be frank: that failure was not brought about by civil-society demonstrations, but by the lack of agreement among the world's leading commercial Powers. Но давайте говорить прямо: не демонстрации гражданского общества были причиной этого провала, а отсутствие согласия между ведущими торговыми державами мира.
The Bonn Peace Implementation Conference last week rightly pointed out the failure on the part of Republika Srpska and the Federal Republic of Yugoslavia to cooperate with the International Tribunal in surrendering the indicted war criminals. На состоявшейся на прошлой неделе в Бонне Конференции по осуществлению Мирного соглашения было совершенно справедливо указано на отсутствие сотрудничества со стороны Республики Сербской и Союзной Республики Югославии с Международным трибуналом в выдаче обвиняемых военных преступников.
In that same context, the failure of States to make officially known the consequences of or harm inflicted by sanctions, including on their citizens, was an insufficient means of demonstrating the absence of any unintended adverse side effects on third States. В том же контексте отсутствие официального сообщения со стороны государств о последствиях вреда, причиненного санкциями, в том числе их гражданам, является недостаточным средством демонстрации отсутствия любых непреднамеренных отрицательных побочных последствий для третьих государств.
Failure of the Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to agree on a final document earlier this year and the omission of non-proliferation and disarmament from the outcome document of the United Nations summit in September further exacerbate the worrisome picture. Невозможность согласования заключительного документа Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению его действия ранее в этом году и отсутствие вопросов, касающихся нераспространения и разоружения, в итоговом документе проходившего в сентябре Саммита Организации Объединенных Наций еще больше усугубляют эту печальную картину.
There is a good response in 40-50% of patients, a partial response in 30-40%, and treatment resistance (failure of symptoms to respond satisfactorily after six weeks to two of three different antipsychotics) in the remaining 20%. При применении антипсихотиков хороший ответ наблюдается у 40-50 % пациентов, частичный у 30-40 %, а у 20 % обнаруживается резистентность к лечению (отсутствие удовлетворительной реакции на два или три лекарства после шести недель их приёма).
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
The cost of heart failure is 37 billion dollars a year, which is 80 percent related to hospitalization. Расходы на сердечную недостаточность составляют 37 миллиардов долларов в год, и 80% из них связаны с госпитализацией.
Our first week back, and I'm look at neuropathy, coagulopathy, myelosis, internal hemorrhaging, renal failure. Неделю как вернулся, а тут уже и нейропатия, коагулопатия, миелоз, внутреннее кровоизлияние, почечная недостаточность.
Eldritch, you are in fulminant hepatic failure. Элдрич, у вас фульминантная печеночная недостаточность.
It can cause fluorosis, anemia, joint pains, dental disease, and kidney failure. Может вызвать интоксикацию фтором, анемию, суставные болезни, заболевания зубов и почечную недостаточность.
And if we had a computer that could detect it, we could tell you you're having a heart attack so early it could save your life and prevent congestive heart failure. И если есть компьютер, который может засечь это, мы можем сказать вам, что у вас будет сердечный приступ, столь рано, что это спасет вашу жизнь и предотвратит застойную сердечную недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
This reflected an unacceptable failure in the operation of a key financial control. Это непростительный сбой в использовании столь важного инструмента финансового контроля.
As the national grid continues to come back online, the president issued a statement that the government of China was not responsible for today's system failure. Национальные сети продолжают возвращаться в онлайн, Президент выступил с заявлением, что правительство Китая не несет ответственности за сегодняшний сбой систем.
The question would be: when did the failure occur? В таком случае вопрос будет заключаться в следующем: когда имело место такое прекращение или сбой?
Profile cache insert failure. Сбой при вставке в кэш профиля.
Containment failure in five minutes. Сбой сдерживающего силового поля через 5 минут!
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
One failure is already clear: that of the neo-conservative dream of creating a military ally that could serve as a long-term base for American troops in the campaign to transform and democratize the Middle East. Одна ошибка уже налицо: мечта нео-консерваторов создать военного союзника, который мог бы послужить долгосрочной базой для американских войск в кампании трансформации и демократизации Ближнего Востока.
My clients' only failure is that they trusted their caseworker, and he betrayed them, the same way he betrayed Keisha Houston. Ошибка моих клиентов в том, что они доверяли своему соцработнику, а он предал их так же как он предал Кишу Хьюстон.
Failure occurred while comparing values for the set keys. Ошибка при сравнении значений для ключей набора.
Configuration failure. This is a generic warning for all configuration types. Other warnings should precede this with more information. Ошибка конфигурации. Это общее предупреждение для всех типов конфигурации. Перед этим должны быть выданы другие предупреждения с дополнительными сведениями.
But I can see clearly now... sitting in this chair, strapped to this machine, I can see that my life has become a failure! Но теперь я ясно вижу... сидя в этом кресле перед этой машиной, что моя жизнь - и есть ошибка.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
It shall remain activated while the failure is present. Он не должен гаснуть, пока сохраняется неисправность.
Brake failure and defect warning signals (general requirements): 5.2.21 Неисправность тормоза и предупреждающие сигналы выявления неисправностей (общие требования)
8.2.1.1.5. The buckle opening force shall be measured and any failure noted. 8.2.1.2. 8.2.1.1.5 После этого измеряется усилие, необходимое для открытия пряжки, и отмечается любая неисправность.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
During a test, no failure shall be present other than the one addressed by the test. А..3.3.2 Во время испытания может проявляться только неисправность, подлежащая проверке.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
Another cause for concern has been the failure of the Government of Zimbabwe to cooperate with the Panel. Другая причина обеспокоенности - нежелание правительства Зимбабве сотрудничать с Группой.
The most serious impediment to sustainable peace in Darfur continues to be the failure of some parties to engage in the peace process in a meaningful way. Самым серьезным препятствием на пути к достижению устойчивого мира в Дарфуре по-прежнему остается нежелание ряда сторон реально подключиться к мирному процессу.
But a balanced text would also highlight the greatest challenge to nuclear disarmament today: the revelation of clandestine nuclear programmes and the failure of one country to adhere to successive Security Council resolutions. Однако в сбалансированном тексте должно было бы содержаться указание на самую большую проблему в области ядерного разоружения на сегодняшний день - выявление подпольных ядерных программ и нежелание одной страны выполнять последовательно принимавшиеся Советом Безопасности резолюции.
The failure of the majority to tolerate the Roma's struggle to preserve their identity, related as it was to racism and racial discrimination, was a subject to be dealt with by the forthcoming World Conference on Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. Нежелание большинства мириться с борьбой рома за сохранение своей самобытности в увязке с сопутствующими ему расизмом и расовой дискриминаций станет одной из тем предстоящей Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
The lack of cooperation on the part of governing parties, however, and the failure by national stakeholders to resolve their major differences on governance issues have seriously hampered the United Nations peace-building efforts, especially in the Central African Republic and Liberia. Однако нежелание руководящих структур сотрудничать и неспособность национальных действующих лиц урегулировать свои основные разногласия, касающиеся вопросов управления, серьезно затруднили деятельность Организации Объединенных Наций в области миростроительства, особенно в Либерии и Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
Under the Rules, the only grounds for removal of an appointing authority are for failure or refusal to act. Согласно Регламенту единственной причиной для отзыва компетентного органа является его бездействие или отказ действовать.
The failure of the proposed border control mechanism cannot portend well for Croatia nor the region in general. Бездействие предлагаемого механизма контроля за границами не принесет ничего хорошего ни Хорватии, ни региону в целом.
The Council's failure in this regard is a serious matter that must be addressed. Бездействие Совета в этом отношении - серьезный момент, которым нужно заниматься.
Failure in this may bring the operation of the centres to a halt. Бездействие в этом отношении может привести к прекращению функционирования центров.
It argued that action should be taken to prevent human-rights problems from becoming human-rights catastrophes, and that both intervention and inaction represented a failure of the international community. AI заявила, что своевременные действия необходимы для того, чтобы проблемы в области прав человека не обернулись катастрофой, и что как вмешательство, так и бездействие в равной мере говорят о несостоятельности международного сообщества.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
The scornful attitude toward the Protocol shown by some countries will doom the entire Framework Convention to utter failure if the current situation remains unchanged. Презрительное отношение к Протоколу, проявляемое некоторыми странами, обречет на полный крах всю Рамочную конвенцию, если нынешняя ситуация останется неизменной.
Even more important, the Tribunal's failure would mean leaving unfulfilled the hopes and demands of so many victims in the former Yugoslavia who are insistently calling for justice. Более того, крах трибунала будет означать, что останутся невыполненными надежды и требования столь многих жертв в бывшей Югославии, которые настойчиво взывают к правосудию.
But since your failure as a leader is a virtual certainty, tolerating your short reign as CEO in exchange for a front-row seat to the disaster seems fair. Но поскольку твой крах как лидера почти неизбежен, я смирюсь с твоим коротким воцарением в кресле исполнительного, чтобы с первого ряда поглазеть на катастрофу.
The fact is that the adjustment policies imposed by IMF have been an economic failure and have widened the gap between the rich and poor countries and between the rich and poor segments of the population within each country. Совершенно очевидно, что политика структурной перестройки, навязываемая МВФ, потерпела крах в экономическом плане и увеличила разрыв между богатыми и бедными странами, равно как и между богатыми и бедными слоями населения внутри каждой страны.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Sport not only builds one's physique but also teaches communication, cooperation, respect for others and acceptance of failure. Спорт не только укрепляет организм, но также учит общению, сотрудничеству, уважению к другим и умению принимать поражение.
The reconvened Review Conference will therefore be starting from a low point, and it will be important for the overwhelming number of States parties which joined together from all political groupings during the meetings in 2001 not to be forced into accepting a failure. Таким образом, вновь созванная обзорная конференция начнется с неудовлетворительной отправной точки, поэтому будет важно, чтобы большинство государств-участников, которые собрались вместе, представляя самые разные политические группировки, во время встречи в 2001 году, не сочли, что они вынуждены признать свое поражение.
What's one more failure? Что значит еще одно поражение?
The result has been utter failure: military defeat and a severe degradation of America's moral standing. Результатом стал полнейший провал: военное поражение и серьезная деградация морального статуса Америки.
Failure led to a beating. Поражение... вело к наказанию.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
Regional conflicts also increase the risk of extremism and terrorism and can lead to State failure. Региональные конфликты также повышают риск экстремизма и терроризма и могут повлечь за собой несостоятельность государств.
Success (or failure) in this respect by public officials may help maintain or increase (or lessen) public performance approval rates among voters and the population at large. Успешность (или несостоятельность) усилий государственных должностных лиц в этой связи может помочь сохранить или повысить (либо снизить) уровень популярности предпринимаемых правительством действий среди избирателей и населения в целом.
Low morale results from too little kindness and decency; it is a failure of custom and manners, a loss of social purpose, a diminution of the ability or the will to distinguish right from wrong and then to act rightly. Низкий моральный дух является результатом слишком малой доброты и порядочности; он представляет собой несостоятельность традиций и манер, потерю социальной цели, снижение способности или желания отличать верное от неверного, а затем принимать правильные решения.
The failure from which we are suffering today is the failure of economists and financiers and, more generally, of the intelligentsia. Несостоятельность, от которой мы сегодня страдаем, это несостоятельность экономистов и финансистов и, если брать шире, интеллигенции.
I feel like a failure. Чувствую свою полную несостоятельность.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
The design should ensure that fuze failure leaves the munition unable to function. Конструкция должна обеспечивать, чтобы несрабатывание взрывателя приводило боеприпас в нефункциональное состояние.
(b) DPF performance: clogging of the DPF - total functional failure Ь) эффективность ДСФ: засорение ДСФ - полное функциональное несрабатывание;
4.11. Power-assisted braking system failure test 4.11 Испытание на несрабатывание системы тормозов с усилением
The third case - the "failure" of the self-contained regime - is one that most commentators would agree brings the general law into operation. Третий случай - "несрабатывание" автономного режима - является таким случаем, который, по мнению большинства специалистов, влечет за собой задействование норм общего права.
4.1.1.1. indicate the failure of an emission-related component or system when that failure results in an increase in emissions above the OBD thresholds given in the table in paragraph 5.4.4. of this Regulation, or; 4.1.1.1 сигнализировать о несрабатывании любых элементов или систем, имеющих отношение к выбросам, в случаях, когда такое несрабатывание приводит к выбросам, уровень которых превышает предельные значения БД, указанные в таблице, приводимой в пункте 5.4.4 настоящих Правил; или
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
For example, if the failure of a single element blocks users from properly resolving the DNS name of that server, then the server is effectively inaccessible, despite its otherwise connected state. К примеру, если поломка одного элемента блокирует пользователя от правильно найденного DNS имени этого сервера, тогда сервер не будет функционировать эффективно, несмотря на то, что он, все таки, подключен.
On July 25, 1971, a brake failure on the red train resulted in it striking the girder at the end of the track in the Seattle Center station, causing injuries to 26 passengers. В июле 1971 произошла поломка тормоза на «красном поезде», что привело к удару о балку в конце пути на станции Seattle Center, из-за чего пострадали 26 пассажиров.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
A mechnical failure, another problem like that would sink them. Механическая поломка, и тоже упавший самолет.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
It is the flow of credit that is important, and the reason that the failure of banks during the Great Depression was important is that they were involved in determining creditworthiness; they were the repositories of information necessary for the maintenance of the flow of credit. Это поток кредитов, который важен, и причина в том, что банкротство банков во время Великой депрессии играло важную роль, так как они оказались вовлечены в процесс определения и установления кредитоспособности; они стали хранилищем информации, которая была необходима для процедуры поддержания потока кредитов.
Mass redemptions from these funds after Lehman's failure froze short-term funding for big firms. Банкротство "Леман бразерз" привело к массовым изъятиям средств из фондов, после чего для больших компаний краткосрочное кредитование стало невозможным».
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
Fourth, and finally, the failure of Lehman Brothers and near failure of the insurance giant AIG, incited a financial panic, in which even healthy firms are unable to obtain short-term bank loans or sell short-term commercial paper. В-четвертых, и в довершении всего, банкротство Lehman Brothers и близкое банкротство страхового гиганта AIG, вызвало финансовую панику, во время которой даже процветающие фирмы не могут взять краткосрочные банковские ссуды или продать краткосрочные коммерческие бумаги.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
Under the yoke of ignorance, shamed by my comrades, I foresee failure in my future. Под гнетом своего необразования, пристыжаемый против товарищей, я предвижу неуспех в своей карьере.
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
Success and failure cannot be directly measured in this area. Успех или неуспех не поддаются непосредственному количественному определению в этой сфере.
This - this is failure. Это... это неуспех.
Sarah was shocked by how Brad delivered this confession, with no apparent sense of being in the least bit embarrassed by his failure. Сару шокировало, как легко Брэд в этом признавался без тени смущения за свой неуспех.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
However, the substantial rights of parties should have been affected or a failure of justice occasioned. Однако он принимает дело к рассмотрению лишь в том случае, если были затронуты существенные права сторон или имело место неосуществление правосудия.
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
However, the failure mode shall be a "leak". Однако в этом случае выход из строя должен быть в результате "утечки".
Another potential disadvantage is that a light failure may require the replacement of the entire unit, which is much more costly than replacing a CFL lamp. Еще одним потенциальным недостатком является то, что выход из строя одного элемента может потребовать замены всего прибора, что значительно дороже замены компактной люминесцентной лампы.
In case of fire, a failure is possible (problem of heat, failure of not sufficiently protected cables). При возникновении пожара возможен отказ системы (перегрев компонентов системы, выход из строя недостаточно защищенных кабелей).
On the other hand, it has been found that the early failure of a substituted part in a machine did not by itself establish that the machine was not in conformity with the contract, since the failure might have been due to improper installation. С другой стороны, было установлено, что преждевременный выход из строя замененной части механизма сам по себе не означает, что механизм не соответствует требованиям договора, поскольку данная поломка могла быть вызвана ошибкой при монтаже49.
Note - If these requirements are not fulfilled (failure occurs below 36 MPa, even and if the failure is a leak), a new test can be performed with a less deep flaw. Примечание: Если эти требования не выполняются (т.е. баллон выходит из строя при давлении менее 26 МПа, даже если этот выход из строя обусловлен утечкой), то можно провести новое испытание с трещиной меньшей глубины.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
You'd like to think that it's a mechanical failure rather than a crash. Хотелось бы верить, что это просто технические неполадки а не авария...
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
The Soviet news agency, TASS, reports a failure in Chernobyl's nuclear power plant. Как сообщает ТАСС, на атомной электростанции в Чернобыле, в Украине, произошла авария.
On March 13, the March 1989 geomagnetic storm caused the Hydro-Québec power failure which left seven million people in the Canadian province of Quebec without power for over nine hours. Наиболее известной в этом смысле стала авария, вызванная магнитной бурей 13 марта 1989 г., в ходе которой 6 миллионов человек и большая часть промышленности канадской провинции Квебек на 9 часов остались без электричества.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
He warned that the possible failure of the Uruguay Round was cause for concern, since it would result in a resurgence of protectionism with incalculable consequences. Представитель Чили считает опасной угрозу срыва Уругвайских переговоров, поскольку это повлечет за собой волну протекционистских мер, которые будут иметь непредсказуемые последствия.
However, he did not share the view that historical myopia on the part of Philippine mainstream society was the cause of the failure of peace in Mindanao and Sulu. Однако он не согласился с мнением о том, что историческая близорукость со стороны основного филиппинского общества была причиной срыва мирного процесса на Минданао и Сулу.
Expressing its profound regret at the failure of the process of democratization of Burundian public life and at the unconstitutional manner in which the return to the presidency of Pierre Buyoya took place on 25 July 1996, выражая глубокое сожаление по поводу срыва процесса демократизации общественной жизни Бурунди и неконституционного способа возвращения на должность президента Пьера Буйоя 25 июля 1996 года,
They pointed out that, "an average of 78 children are killed by parents or minders every year; a figure unaltered in the 30 years since Maria Colwell's death provoked the first criticism of 'communications failure'". Комментаторы добавили, что «ежегодно от рук родителей или опекунов погибают в среднем 78 детей; модель преступления неизменна уже 30 лет, начиная с кончины Марии Колуэлл, вызвавшей первый случай критики "срыва связи"».
Those provocative acts not only constitute a breach of international law, including international humanitarian and human rights law, but also cause the failure of the peace process and the collapse of opportunities for negotiations and jeopardize the two-State solution. Эти провокационные действия являются не только нарушением международного права, включая международное гуманитарное право и международные нормы в области прав человека, но и причиной срыва мирного процесса и неиспользования возможностей для переговоров.
Больше примеров...