Английский - русский
Перевод слова Failure

Перевод failure с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Неспособность (примеров 612)
The failure of States to address these issues may greatly constrain humanitarian access and sustain an unconducive environment for the provision of humanitarian assistance. Неспособность государств решить эти вопросы может серьезно затруднять гуманитарный доступ и обусловливать сохранение неблагоприятных условий для оказания гуманитарной помощи.
The failure of development actors to ensure that quieter provinces in the north and west receive a tangible peace dividend has played into the latent north-south fault line within Afghanistan. Неспособность участников процесса развития обеспечить, чтобы провинции на севере и западе страны, где обстановка более спокойная, получили реальные дивиденды мира, способствовала образованию скрытого раскола между севером и югом в Афганистане.
And you, sir, you've proved yourself a failure in everything you've done. А вы, молодой человек, показали свою полную неспособность к любому делу.
I can only agree with the views expressed in the Council by the United States: the failure of some States to acknowledge the clear-cut security implications of climate change is pathetic. Я могу лишь согласиться с выраженным в Совете мнением Соединенных Штатов о том, что неспособность некоторых государств признать очевидные последствия изменения климата для безопасности вызывает возмущение.
The biggest obstacles encountered in the implementation of these activities have been illiteracy and ignorance of the peace process, the failure in some quarters to differentiate between protection of human rights and protection of crime and the lack of translators in indigenous languages. Главными препятствиями, встретившимися в этой деятельности, являются неграмотность населения и неосведомленность о мирном процессе, неспособность некоторых групп населения провести различие между защитой прав человека и защитой преступности и отсутствие переводчиков, знающих языки коренных народов.
Больше примеров...
Неудача (примеров 452)
Indeed, radical failure calls for radical change. По сути, радикальная неудача требует радикальных изменений.
Your failure in the Hundred Day Siege of Ba Sing Se won't be held Against you. Ваша неудача во время осады Ба Синг Се не имеет одинокого мнения.
I beat out everybody dying in an explosion... as most embarrassing failure. Я полагаю, что смерть всех окружающих от взрыва есть самая большая неудача.
Failure would be too costly for all of humankind. Неудача слишком дорого стоила бы всему человечеству.
It's a failure financially. Это лишь финансовая неудача.
Больше примеров...
Провал (примеров 948)
Moran said Running a second-hand bookshop is a guaranteed commercial failure. Моран сказал, что «владеть магазином подержанных книг - это гарантированный коммерческий провал.
For example, failure of management reform would fuel demands by the US Congress to withhold America's contributions to the UN budget - a policy that would greatly undermine America's own interests, such as the planned expansion of the mission to stop genocide in Darfur. Например, провал реформы системы управления ООН подстегнет требования Конгресса США остановить перечисления со стороны США в бюджет ООН - политика, которая серьезно подорвет собственные интересы Америки, такие как запланированное расширение миссии с целью остановить геноцид в Дарфуре.
Have we not blamed the Organization for a lack of success in some of its endeavours, when they may have been doomed to failure anyway because there was not enough support from Member States? Не обвиняем ли мы Организацию в отсутствии успеха в некоторых ее делах тогда, когда эти дела, возможно, были обречены на провал вследствие недостаточной поддержки со стороны государств-членов?
It's a failure otherwise. А иначе - это полный провал.
What is at stake is of crucial importance: the failure of these negotiations may give impetus to both horizontal and vertical proliferation of nuclear weapons; it may undermine existing nuclear-free-zone treaties and efforts to reduce nuclear arsenals and move forward towards nuclear disarmament. Ставка слишком велика: провал настоящих переговоров может подхлестнуть как горизонтальное, так и вертикальное распространение ядерного оружия; он может подорвать существующие договоры о зонах, свободных от ядерного оружия, а также усилия по сокращению ядерных арсеналов и продвижению к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Отказ (примеров 278)
All are equally important; failure in one will result in a collapse of the entire system. Все эти элементы одинаково важны; отказ одного из них приведет к коллапсу всей системы.
That's why Mrs. Hewitt was taken off the drug she thinks was SV113... to prevent liver failure. Поэтому миссис Хьюит и была снята с, по её мнению, СВ-113, чтобы предотвратить отказ печени.
Enhancement of the quality of evaluations, including through capacity-building, strengthening results-oriented monitoring, and establishing a trigger mechanism that would avoid system-wide failure, was called for. Были высказаны рекомендации о повышении качества оценок, в том числе посредством создания потенциала, укрепления мониторинга, ориентированного на результаты, и создания пускового механизма, который предотвратит общесистемный отказ.
Around 33.3 million people worldwide are currently living with the human immunodeficiency virus (HIV), a retrovirus which causes acquired immunodeficiency syndrome (AIDS), a universally fatal syndrome causing failure of the human immune system. Примерно 33,3 млн. людей во всем мире в настоящее время инфицированы вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ), т.е. ретровирусом, вызывающим синдром приобретенного иммунодефицита (СПИД), который является абсолютно фатальным синдромом, вызывающим отказ иммунной системы человека.
Failure will mean the death of your friends. Отказ будет означать смерть твоих друзей.
Больше примеров...
Несоблюдение (примеров 75)
All too often, the failure of managers to abide by the rules had resulted in financial loss, for which they should be held accountable. Слишком часто несоблюдение руководителями соответствующих правил приводит к финансовым потерям, за которые они должны нести ответственность.
Any failure in this respect shall result in the abolition of the special arrears account and immediate termination of the written agreement with the Secretary-General. Любое несоблюдение этого условия приводит к упразднению специального счета задолженности и немедленному прекращению действия письменного соглашения с Генеральным секретарем.
Failure by the nuclear States to respect their commitments, particularly the 13 practical steps I mentioned earlier, affects the authority and integrity of the NPT. Несоблюдение обязательств, принятых ядерными государствами, и в частности упоминавшихся мною 13 практических шагов, затрагивает ДНЯО в плане его авторитета и его целостности.
Failure by the ICPO-Interpol General Secretariat to observe the rules that have been designed to protect the interests of Interpol countries could engage ICPO-Interpol responsibility, even though the rule pertains to the internal legal order of the organization. Несоблюдение Генеральным секретариатом МОУП-Интерпола этих правил, которые были выработаны для защиты интересов входящих в Интерпол стран, может породить ответственность МОУП-Интерпола, даже если это правило касается внутреннего порядка, установленного в организации.
Failure by the authorities in question to comply with the injunctions of the Chamber will incur criminal liability (arts. 71 and 72). Несоблюдение предписаний Палаты органами, на действия которых принесена жалоба, влечет за собой уголовную ответственность нарушителей (статьи 71 и 72).
Больше примеров...
Отсутствие (примеров 273)
History has unambiguously demonstrated that the existence or absence of that element determines the success or failure of peacekeeping operations. История однозначно продемонстрировала, что наличие или отсутствие этого элемента определяют успех или провал операций по поддержанию мира.
The Committee is also concerned by information received indicating the failure of the police and the judiciary to take appropriate action (art. 2). Комитет также обеспокоен полученной им информацией, указывающей на отсутствие адекватного ответа полиции и судебных органов (статья 2).
11.3.3. The compliance of the inducement system activation shall be demonstrated by performing two tests: lack of reagent, and one failure category considered in paragraphs 8. to 10. of this annex. 11.3.4. 11.3.3 Соответствие требованиям, предъявляемым к активации системы мотивации, подтверждается путем проведения двух испытаний: испытания на отсутствие реагента и испытания на одну из категорий сбоев, рассматриваемых в пунктах 8 - 10 настоящего приложения.
It is noted that the lack of progress in improving the socio-economic performance of LDCs is attributable, in the main, to the failure of the international community to provide the necessary support and assistance through official development assistance, debt relief and benefits from globalization and liberalization. Отмечается, что отсутствие прогресса в улучшении социально-экономических показателей наименее развитых стран происходит главным образом за счет неспособности международного сообщества обеспечить необходимую поддержку через официальную помощь на цели развития, облегчение долгового гнета и предоставление им возможности пользоваться преимуществами глобализации и либерализации.
Absence of a party or a failure of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings. Отсутствие стороны или непредставление ею аргументации по делу не является препятствием для разбирательства.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 198)
Heart failure from a drug reaction. Сердечная недостаточность вследствие реакции на наркотики.
There's renal failure, cardiovascular compromise. У него почечная недостаточность и нарушения сердечно-сосудистой системы.
A whole group up here of two sisters and a brother who all passed away from kidney failure. Тут целая группа из двух сестер и брата у которых была почечная недостаточность.
Renal failure due to chronic nephritis was gradually aggravated, and on March 23, 1917, Serbsky died. Почечная недостаточность вследствие хронического нефрита у него постепенно усугублялась, и 23 марта (5 апреля) 1917 года В. П. Сербский скончался.
They will also be asked about physical activity and family hereditary history of disease, in order to avoid risk factors that give rise to diseases such as diabetes or kidney failure. Их также спросят о физической активности и об истории семейных наследственных заболеваний, чтобы избежать факторов риска, которые приводят к появлению болезней, таких как диабет или почечная недостаточность.
Больше примеров...
Сбой (примеров 145)
When markets do not adequately value the true social cost of environmental goods and services, the result is a market "failure" which must be addressed. Если на рынках неправильно оценивается подлинная социальная стоимость экологических товаров и услуг, то происходит «сбой» в их функционировании, который необходимо устранить.
She had almost complete organ failure. У неё фактически полный сбой в работе органов.
The leased line also provides an independent United Nations-controlled route in case of a failure of the New York earth station. Арендуемая линия также является независимым каналом связи Организации Объединенных Наций на тот случай, если наземная станция в Нью-Йорке даст сбой.
Numbers show severe molecular cohesion failure. Цифры показывают серьезный сбой молекулярной связи
At first glance, a link failure looks identical to what you see when a router or a host blocks ICMP requests. На первый взгляд сбой в соединении выглядит идентично ситуации, когда маршрутизатор или узел блокирует ICMP запросы.
Больше примеров...
Ошибка (примеров 80)
Your only failure is not becoming your father. Ваша единственная ошибка это не быть таким, как ваш отец.
Because the worst thing we have done in Afghanistan is this idea that failure is not an option. Так как наихудшая вещь, которую мы сделали в Афганистане это идея, что ошибка это не выбор.
An indulgent, tragic, middle-aged failure. Обычная трагическая ошибка среднего возраста.
It's a failure, a failure. Это ошибка. Ошибка.
In public declarations, glitch is used to suggest a minor fault which will soon be rectified and is therefore used as a euphemism for a bug, which is a factual statement that a programming fault is to blame for a system failure. В публичных заявлениях глитч служит для того, чтобы указать на незначительную оплошность, которая вскоре будет исправлена и, в результате, использована как эвфемизм для обозначения бага, подтверждающего тот факт, что программная ошибка виновата в сбое системы.
Больше примеров...
Неисправность (примеров 57)
Where were you, sparky, during the electrical failure? А где был ты, искрящаяся, вечная электрическая неисправность?
8.2.1.1.5. The buckle opening force shall be measured and any failure noted. 8.2.1.2. 8.2.1.1.5 После этого измеряется усилие, необходимое для открытия пряжки, и отмечается любая неисправность.
The warning signal shall be constant and remain displayed as long as the failure or defect persists and the ignition (start) switch is in the 'on' (run) position. Этот предупреждающий сигнал должен быть постоянным и должен подаваться до тех пор, пока сохраняется неисправность либо несрабатывание и включатель зажигания (пусковой переключатель) находится в положении включено (в рабочем положении) .
Damage caused a cascade failure. Неисправность вызывает каскадный отказ.
Alarm systems shall be so constructed that a failure in the alarm system cannot result in the failure of the apparatus or equipment being monitored. Сигнальные системы должны быть сконструированы таким образом, чтобы неисправность в такой системе не могла привести к повреждению контролируемого оборудования и устройства.
Больше примеров...
Нежелание (примеров 56)
They indicated that the preparation of the cantonment sites was seriously hampered by the failure of the parties to provide the location and troop strength to the Joint Ceasefire Commission. Они указали, что оборудованию районов расквартирования серьезно мешает нежелание сторон представить Смешанной комиссии по прекращению огня информацию о местонахождении и численности сил.
However, the EU is deeply concerned that the financial stability of the Organization and the collective investment by the international community in the CTBT verification regime are threatened by the failure of some States signatories to meet their commitments. Вместе с тем, ЕС выражает глубокую озабоченность тем обстоятельством, что нежелание ряда государств, подписавших Договор, выполнять взятые обязательства, ставит под угрозу финансовую стабильность Организации и совместный вклад международного сообщества в создание режима контроля ДВЗЯИ.
Furthermore, the failure of the Haitian authorities to address the concerns of the political parties and the international community has so far prevented Haiti from regaining access to the international financial assistance that has been suspended for the past three years. Кроме того, нежелание гаитянских властей принимать во внимание озабоченность политических партий и международного сообщества по-прежнему лишает Гаити доступа к международной финансовой помощи, которая была приостановлена три года назад.
On the other hand there is also a strong reluctance among some States to accept any subsidiary liability for the operator's failure. С другой стороны, среди некоторых государств наблюдается также большое нежелание соглашаться с какой-либо субсидиарной ответственностью за неудачу оператора.
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно:
Больше примеров...
Бездействие (примеров 35)
This failure is fundamentally a government responsibility. Ответственность за такое бездействие лежит главным образом на правительстве.
In reality, it is possible only in hindsight to hold an entity liable for negligence or failure of due diligence, in this extrapolated sense of the terms. На практике же получается, что привлечь определенный субъект к ответственности за бездействие или недостаточные действия, в широком смысле этих слов, возможно лишь постфактум.
Under articles 10, 11 and 14 of the United Nations Charter, the General Assembly had a mandate to carry out the basic function of maintaining international peace and security and had before it a historic opportunity to resume that function after the failure of the Security Council. Генеральная Ассамблея в соответствии со статьями 10, 11 и 14 Устава обладает правом выполнять свою основополагающую роль по поддержанию международного мира и безопасности и в данном случае имеет историческую возможность активизировать эту роль, несмотря на бездействие Совета Безопасности.
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
That is all the more so as our failure or inaction could be used as justification for deadly acts by those who threaten peace, stability and social progress. Мы не можем себе этого позволить, в частности в силу того, что наш провал или бездействие может послужить в качестве оправдания беспощадных актов, совершаемых теми, кто угрожает миру, стабильности и социальному прогрессу.
Больше примеров...
Крах (примеров 75)
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels. В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
The failure of major financial institutions in the United States and Europe and attempts to salvage them led to a loss of confidence in markets. Крах крупных финансовых учреждений в Соединенных Штатах и Европе и попытки спасти их привели к утрате доверия к рынкам.
Even more important, the Tribunal's failure would mean leaving unfulfilled the hopes and demands of so many victims in the former Yugoslavia who are insistently calling for justice. Более того, крах трибунала будет означать, что останутся невыполненными надежды и требования столь многих жертв в бывшей Югославии, которые настойчиво взывают к правосудию.
Now the truth has been brought to the daylight, and the United States, which was the sole maker of the "Yin He" incident, has ended up in its own failure. Сейчас истина стала достоянием гласности, а Соединенные Штаты, исключительно по вине которых возник инцидент с "Йинь Хэ", в конечном итоге потерпели крах.
The model predicted the failure of online music distribution systems based on digital rights management. Некоторые эксперты предрекают, что внедрение открытой модели в музыке повлечёт крах системы онлайн-распространения музыки на основе технологии управления цифровыми правами.
Больше примеров...
Поражение (примеров 97)
Success or failure is all depending on an attitude. Победа или поражение - сплошная иллюзия.
We all know how hard it is to admit weakness and failure. Мы все знаем, как сложно признавать слабость и поражение.
Our success or failure will depend upon our understanding of the nature of the new order and our ability to build on it. Наш успех или поражение будут зависеть от нашего понимания характера нового порядка и нашей способности укреплять его.
The reconvened Review Conference will therefore be starting from a low point, and it will be important for the overwhelming number of States parties which joined together from all political groupings during the meetings in 2001 not to be forced into accepting a failure. Таким образом, вновь созванная обзорная конференция начнется с неудовлетворительной отправной точки, поэтому будет важно, чтобы большинство государств-участников, которые собрались вместе, представляя самые разные политические группировки, во время встречи в 2001 году, не сочли, что они вынуждены признать свое поражение.
First, the famous failure. Сначала, известное поражение.
Больше примеров...
Несостоятельность (примеров 41)
And giving the other a home, that's a failure, too. Предоставить этой дом - такая же несостоятельность.
But failure and bankruptcy are the results of unprepared risk exposure, whatever industry or sector companies operate in. Однако в какой бы отрасли или в каком бы секторе не работали компании, несостоятельность и банкротство являются результатом неподготовленности к риску.
It noted the failure of global capitalism and highlighted the current economic crisis. Делегация отметила несостоятельность глобального капитализма и остановилась на текущем экономическом кризисе.
Indeed, it is the failure of territorial jurisdiction that is the problem. При этом следует отметить, что несостоятельность системы территориальной юрисдикции представляет собой серьезнейшую проблему.
If, for example, the insolvency of the parent of the group was likely to cause the financial failure of other members of the group, that situation would potentially be covered by recommendation 15. Если, например, несостоятельность материнской компании группы может вызвать финансовый крах других членов группы, то эта ситуация будет потенциально охватываться рекомендацией 15.
Больше примеров...
Несрабатывание (примеров 41)
(b) DPF performance: clogging of the DPF - total functional failure Ь) эффективность ДСФ: засорение ДСФ - полное функциональное несрабатывание;
4.11. Power-assisted braking system failure test 4.11 Испытание на несрабатывание системы тормозов с усилением
2.1.5. A vehicle stability function failure or defect shall be detected and indicated to the driver by a yellow optical warning signal. 2.1.5 Неисправность или несрабатывание функции обеспечения устойчивости транспортного средства должны выявляться и указываться водителю с помощью желтого оптического предупреждающего сигнала.
(c) the number of cycles to failure shall be reported, along with the location and description of the failure initiation. с) указывается число циклов, после осуществления которых происходит несрабатывание, и местонахождение и неисправности, а также приводится описание неисправности.
(a) Engine coolant temperature (thermostat): Stuck open thermostat Manufacturers need not monitor the thermostat if its failure will not disable any other OBD monitors - total functional failure. а) температура охлаждающей жидкости двигателя (термостат): изготовителям заблокированного в открытом положении термостата нет необходимости обеспечивать мониторинг термостата, если его выход из строя не влечет за собой несрабатывание каких-либо других контрольно-измерительных устройств БД мониторинг полного функционального отказа.
Больше примеров...
Поломка (примеров 16)
There was a failure in the navigational system and the ship was lost. В навигационной системе произошла поломка и корабль был утерян.
There's obviously been a catastrophic failure with the submarine. На подлодке, очевидно, произошла серьезная поломка.
Brake failure on my- 14th lap. Поломка тормозов на 14 круге.
There may be an unforeseen mechanical failure. Произойдёт какая-нибудь механическая поломка.
After impact, the belt assembly or restraint system and its rigid parts shall be inspected visually, without opening the buckle, to determine whether there has been any failure or breakage. 7.7.6 После удара комплект ремня или удерживающая система и их жесткие части подвергаются визуальной проверке без открывания пряжки, для того чтобы установить, имеется ли неисправность или поломка.
Больше примеров...
Банкротство (примеров 18)
Over the past year we have once again seen that the failure of State institutions is a major source of conflict and human misery. За прошедший год мы еще раз убедились в том, что банкротство государственных институтов является одним из важнейших источников конфликтов и человеческих страданий.
Therefore, unlike other sectors, the failure of one bank is capable of undermining confidence in the banking and financial system as a whole and may lead to the collapse of that system. Поэтому, в противоположность другим секторам, банкротство одного банка может подорвать доверие к банковской и финансовой системе в целом и привести к распаду этой системы.
But, in an economy where debt has exploded to more than 200% of GDP, it is not easy to rein in growth gradually without triggering widespread failure of ambitious investment projects. Однако в экономике, где размер долга резко взлетел до отметки 200% ВВП, не просто начать снижение темпов роста, не вызвав тем самым масштабное банкротство амбициозных инвестиционных проектов.
Such risks include the failure of the project; the contract becoming unworkable; the company failing; and corruption and distorted accounting. Такие риски включают провал осуществляемых проектов; невыполнение контрактов; банкротство компании; а также коррупцию и искаженную отчетность50.
International terrorism, the proliferation of weapons of mass destruction, regional conflicts, State failure or organized crime - these are the threats menacing all of us. Международный терроризм, распространение оружия массового уничтожения, региональные конфликты, банкротство государственных институтов или организованная преступность - все это угрозы, актуальные для каждого из нас.
Больше примеров...
Неуспех (примеров 15)
The success or failure of the United Nations stems from the contribution each Member makes to promote its goals. Успех или неуспех Организации Объединенных Наций определяется вкладом каждого государства-члена в достижение ее целей.
Ultimately, the success or failure of reversing global environmental degradation may rest on the thorough implementation of the agreements. В конечном итоге, успех или неуспех деятельности по борьбе с ухудшением состояния окружающей среды на планете, возможно, будет определяться именно тщательностью практического осуществления многосторонних соглашений по экологическим вопросам.
This law was broad in scope; but as there was no mechanism for enforcement or discipline, it was doomed to failure. Этот закон преследовал масштабные цели, однако без положений о принуждении и санкциях он был обречен на неуспех.
Narrator: The failure of American news media to check government distortion reached new heights on when the eve of war the highly respected Неуспех американских СМИ в проверке правительственных искажений фактов достиг новых высот, когда накануне войны высокоуважаемый
Solomon: Often journalists blame the government for the failure of the journalists themselves to do independent reporting. Часто журналисты порицают правительство за их собственный неуспех в создании независимых репортажей.
Больше примеров...
Неосуществление (примеров 6)
There has been no denial of his right to do so by the State but rather a failure on the part of Mr. Grant to exercise the right to apply for the writ. В данном случае имело место не нарушение государством его права на подачу ходатайства, а неосуществление этого права самим г-ном Грантом.
Violations of the right to health subject to direct State remediation include the failure of the State to implement components of the right to occupational health and claims arising from prior State commitments to implement the right. Нарушения права на здоровье, в случае которых государство обязано принять непосредственные меры, включают неосуществление государством какого-либо компонента права на гигиену труда и жалобы, вытекающие из данных ранее государством обещаний реализовать это право.
It is to be noted that failure by a State party to implement the Views of the Committee in a given case becomes a matter of public record through the publication of the Committee's decisions, inter alia, in its annual reports to the General Assembly. Следует отметить, что неосуществление тем или иным государством-участником Соображений Комитета в каждом конкретном случае становится достоянием гласности посредством публикации решений Комитета, среди прочего, в его ежегодных докладах Генеральной Ассамблее.
Therefore, poverty can be defined equivalently as either the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of rights to those freedoms - from the perspective of human rights. Таким образом, нищету можно в равной степени определить либо как отсутствие элементарных свобод с точки зрения возможностей, либо как неосуществление прав на эти свободы с точки зрения прав человека.
Sanctions: Failure on the part of executives of the enterprises concerned to establish a protection plan or carry out the work called for, within the time limit set in a formal notice issued to that effect, is punishable by a fine of 150,000 euros. Санкции: за неподготовку руководителями указанных предприятий плана защиты или неосуществление ими предусмотренных работ по истечении определенного в постановлении срока предусмотрено наказание в виде штрафа в размере 150000 евро.
Больше примеров...
Выход из строя (примеров 19)
(b) Installation of additional incoming electrical, steam and water service lines, so that the failure of one line allows essential operations to be maintained from other lines. Ь) монтаж дополнительных входных линий подачи электроэнергии, пара и воды, с тем чтобы выход из строя одной линии не повлиял на выполнение основных функций, которое будет обеспечиваться с помощью других линий.
Failure of many solar thermal and PV systems can be traced to poor quality of plumbers and electricians. Выход из строя многих гелиотермических и фотоэлектрических установок можно объяснить низкой квалификацией водопроводчиков и электриков.
In case of fire, a failure is possible (problem of heat, failure of not sufficiently protected cables). При возникновении пожара возможен отказ системы (перегрев компонентов системы, выход из строя недостаточно защищенных кабелей).
The alarm systems shall be so designed that no failure in the alarm system can result in failure of the apparatus or equipment being monitored. Системы аварийной сигнализации должны быть спроектированы таким образом, чтобы выход из строя системы аварийной сигнализации не приводил к выходу из строя контролируемого прибора или оборудования.
Note - If these requirements are not fulfilled (failure occurs below 36 MPa, even and if the failure is a leak), a new test can be performed with a less deep flaw. Примечание: Если эти требования не выполняются (т.е. баллон выходит из строя при давлении менее 26 МПа, даже если этот выход из строя обусловлен утечкой), то можно провести новое испытание с трещиной меньшей глубины.
Больше примеров...
Неполадка (примеров 5)
From what we can tell the Array suffered a simple mechanical failure. Насколько мы можем судить, на нем произошла обыкновенная техническая неполадка.
What is a failure and how it differs from defect? Что такое неполадка, чем она отличается от дефекта?
Uspokoites, it Technical failure! Успокойтесь, это техническая неполадка!
Could it be a technical failure? А может, техническая неполадка?
Storm water flooding through the roof caused three malfunctions; one was attributed to plumbing failure and 25 were the result of the obsolescence of some lifts and the delays in obtaining spare parts for repairs. Протечка крыш из-за ливневой воды вызвала З неполадки; 1 неполадка была вызвана неисправностью водопроводной системы и 25 - явились результатом износа ряда лифтов и задержки получения запасных частей для их ремонта.
Больше примеров...
Авария (примеров 11)
So the official word right now is engine failure. Итак, на данный момент, официальная версия - авария двигателя.
'and they're determined to discover whether foul play or mechanical failure 'которые пытаются определить, умысел ли, или техническая авария
As part of the investigation, the technical expertise concluded: the accident occurred due to brake failure. В рамках проведенного расследования техническая экспертиза дала заключение: авария произошла из-за обрыва тормозной тяги.
We have vehicle failure. У нас авария ракеты-носителя.
A major failure is liquidated within 24 hours, a minor failure - within a month. Серьезная авария ликвидируется в течение суток, а незначи-тельная - в течение месяца.
Больше примеров...
Провальный (примеров 5)
It's 92% failure scenarios. Это на 92% провальный сценарий.
These were very early days for international football and the official history of FIFA describes the competition as having been a failure. Это были самые первые дни для международного футбола и официальная история ФИФА описывает турнир как провальный.
Yet Germany and Greece's other creditors continue to demand that the country sign on to a program that has proven to be a failure, and that few economists ever thought could, would, or should be implemented. Однако Германия и другие кредиторы Греции продолжают требовать, чтобы страна подписалась под программой, которая уже доказала свой провальный характер - лишь немногие экономисты считают, что ее можно и нужно реализовать.
That's when they know you're really a failure. Тогда становится понятно, что ты - провальный опыт.
Wars are always a failure. Война - всегда провальный выбор.
Больше примеров...
Срыва (примеров 25)
Ms. JANUARY-BARDILL said that it was her understanding that the Basarwa community was protesting against the failure of the negotiation process. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что, насколько она понимает, община басарва протестует против срыва переговорного процесса.
At this critical phase, therefore, my delegation would call for a mobilization of resources and a focusing of energy to accompany the peace process in the southern Sudan so as to avert any possibility of failure. Поэтому на этом важнейшем этапе моя делегация хотела бы обратиться с призывом относительно мобилизации ресурсов и концентрации усилий по поддержке мирного процесса в Южном Судане, с тем чтобы избежать любых возможностей его срыва.
The situation in Angola steadily deteriorated and became more serious in 1993 with the failure of the peace agreements signed on 31 May 1991 and the resumption of hostilities by UNITA against the Government of Angola. В 1993 году ситуация в Анголе продолжала ухудшаться и обостряться ввиду срыва мирного соглашения, подписанного 31 мая 1991 года, и возобновления организацией УНИТА военных действий против правительства Анголы.
With a view to avoiding such failure, all of us have to lend our full support in implementing the relevant Security Council resolutions, as well as the provisions so wisely enshrined in the Dayton/Paris Accord, in support of the difficult tasks of the Tribunal. Чтобы не допустить подобного срыва, все мы должны оказывать полную поддержку осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности, а также положений, столь предусмотрительно включенных в Дейтонское/Парижское соглашение, в целях оказания содействия Трибуналу в решении стоящих перед ним трудных задач.
Unless major strides were achieved soon there was the possibility of failure, they added. Они также отметили, что отсутствие крупных сдвигов в ближайшее время повысит вероятность срыва процесса.
Больше примеров...