| The outcome was first-hand information comprising varied experiences and stories that provided significant insight into the nature and extent of the problem. | В итоге была получена информация из первых рук о разнообразном опыте и историях, которая позволила значительно глубже понять характер и масштаб этой проблемы. |
| The extent of these potential sources of PCP/PCA in the environment has not been quantified. | Масштаб присутствия этих потенциальных источников ПХФ/ПХА в среде не определен. |
| 7.3.1 The level and extent of women's participation in the national elections varies depending on the stage at which the electoral process is. | 7.3.1 Уровень и масштаб участия женщин в национальных выборах различается в зависимости от этапа, на котором находится избирательный процесс. |
| However not all of these laws have been reviewed to fully understand the extent of the discrimination. | Однако не все из этих законов были проанализированы с целью в полной мере понять масштаб дискриминации. |
| I knew they'd be at a loss, but the extent of it... | Я знал, что они окажутся в замешательстве, но вот его масштаб... |
| But the doctors say there's no telling the extent of the damage. | Но врачи говорят, невозможно оценить масштаб поражения. |
| I began a process of review to determine the nature and extent of the problem and resolve it. | Я начал обзорный процесс, призванный выяснить характер и масштаб проблемы и урегулировать ее. |
| Their extent depends, by rule, on pension seniority and the level of salaries. | Их масштаб зависит, как правило, от пенсионного стажа и уровня оклада. |
| At the same time, the nature and extent of an armed conflict often made the implementation of such treaties impossible in practice. | В то же время характер и масштаб вооруженного конфликта нередко делает невозможным выполнение таких договоров на практике. |
| These circumstances sometimes occur on a local scale, but in some cases may be regional or circumpolar in extent. | Эти обстоятельства иногда остаются локальными, но в ряде случаев могут принимать региональный или циркумполярный масштаб. |
| The extent of the damage was not yet known. | Масштаб повреждений не оценён до сих пор. |
| Only after the release of her diary and letters did the extent of her political influence become known to the wider public. | Только после публикации её дневника и писем широкой публике стал известен небольшой масштаб её политического влияния. |
| If it's discovered, the extent of this fraud, I could find myself facing a grand jury. | Если оно откроется, масштаб этого мошенничества, я могу оказаться перед судом присяжных. |
| The whole world has acknowledged the extent of the massacres, the intention of extermination. | Весь мир признал масштаб совершенных зверств и желание уничтожить целый народ. |
| It was satellite mapping that revealed the full extent of the forest that grows here. | Спутниковое картографирование первым показало весь масштаб растущего здесь леса. |
| The extent and the level to which he went to... coerce this confession. | Масштаб и уровень, до которого он дошёл, чтобы вытянуть это признание. |
| First, the extent of measured bias depends on the level at which the measurement is undertaken. | Во-первых, масштаб измеренного систематического отклонения зависит от уровня, на котором осуществляется измерение. |
| The results of these undertakings will determine the extent of further assistance to vulnerable social groups. | Результаты осуществления этих мероприятий позволят определить масштаб дальнейшей помощи уязвимым социальным группам. |
| An NGO had examined the phenomenon, but had not produced figures to indicate its extent. | Этот феномен изучала одна НПО, но конкретных цифр, указывающих на масштаб, не приводилось. |
| This section analyses the type and extent of stakeholder participation in various capacity-building activities. | В настоящем разделе анализируется тип и масштаб участия заинтересованных сторон в различных мероприятиях по укреплению потенциала. |
| We grieve to see the extent of suffering and civilian casualties on both sides, particularly the many innocent children. | Мы с болью видим масштаб страданий гражданского населения обеих сторон, в частности ни в чем не повинных детей. |
| This would help us to know the actual extent to which the issue that is being highlighted has gone. | Это помогло бы нам определить реальный масштаб обсуждаемой здесь проблемы. |
| The report of the Panel of Experts serves to highlight the extent of the cynical exploitation centred on Sierra Leone. | В докладе Группы экспертов подчеркивается масштаб циничной эксплуатации природных ресурсов Сьерра-Леоне. |
| Figures of refugees and internally displaced persons can often hide the full extent of the problem. | Данные о беженцах и перемещенных внутри страны лицах часто скрывают полный масштаб проблемы. |
| Only now is the extent of deliberate, broad-based attacks on women and girls being acknowledged. | Только теперь масштаб преднамеренного массового насилия в отношении женщин и девочек получил признание. |