| Some of the observers experienced hostility both from the Syrian opposition and loyalists. | Некоторые наблюдатели испытывали враждебное отношение как со стороны сирийской оппозиции, так и сторонников правительства. |
| Developed Parties had 10 performance indicators to report on and often experienced problems with their measurability. | Развитые страны-Стороны должны были отчитаться по десяти показателям результативности, и они нередко испытывали проблемы с их измеримостью. |
| Due to lack of clearly defined indicators at the national level, some Parties experienced difficulty in getting information on monitoring systems established within the national sectoral institutions. | Ввиду отсутствия четко определенных показателей на национальном уровне некоторые Стороны испытывали трудности с получением информации о системах мониторинга, созданных внутри национальных секторальных учреждений. |
| Difficulties in applying for and accessing the GEF funding were experienced by 34 Parties. | Трудности с подачей заявок и получением доступа к финансированию по линии ГЭФ испытывали 34 Стороны. |
| Those excluded from the advantages of global opportunities experienced increased income inequality. | Те, кто не мог воспользоваться преимуществами глобальных возможностей, испытывали увеличение неравенства доходов. |
| You experienced negative feelings about him. | Вы испытывали к нему отрицательные чувства. |
| Think about the sounds, smells, the textures you experienced. | Подумайте о звуках, запахах, ощущениях, что вы испытывали. |
| Actually, we experienced it ourselves earlier. | Вообще-то, мы испытывали это ранее. |
| From a historical perspective, immigrants had always integrated successfully into Senegalese society and had never experienced problems in finding work. | С исторических времен иммигранты всегда благополучно уживались в сенегальском обществе и никогда не испытывали никаких проблем с трудоустройством. |
| NGOs as well as Governments experienced resource constraints, although they received support from international and regional development agencies. | НПО и правительства испытывали нехватку ресурсов, несмотря на поддержку со стороны международных и региональных учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| For the average Danish youth who has never experienced an energy shortage, such a situation is rather difficult to imagine. | Большинству молодых датчан, которые никогда не испытывали нехватки электроэнергии, такую ситуацию представить сложно. |
| Several departments experienced difficulty in achieving gender balance targets, particularly at the senior level. | Некоторые департаменты испытывали трудности в достижении целевых показателей обеспечения гендерного баланса, особенно на уровне старших руководителей. |
| Both sides experienced extreme difficulties in fighting in the thick jungles and tropical environment that existed in the battle area. | Обе стороны испытывали большие трудности в ведении боевых действий в труднопроходимых джунглях и тропической местности на поле сражения. |
| From the late 19th to the early 20th centuries, the United States experienced enormous industrial, economic, social and cultural change. | С конца 19 - начала 20 веков Соединенные Штаты испытывали огромные производственные, экономические, социальные и культурные изменения. |
| The drones aboard no doubt experienced symptoms similar to my own. | Дроны на борту несомненно испытывали симптомы, сходные с моими. |
| You've seen a lot of violence in your life, experienced it throughout your life. | Вы видели много насилия в своей жизни, испытывали его на себе всю жизнь. |
| Consequently, the displaced neighbours as well as their hosts experienced immeasurable suffering. | Поэтому эти перемещенные лица, а также жители принявшей их страны испытывали безмерные страдания. |
| I never experienced any anger or hostility. | Они не испытывали никакой ненависти или враждебности. |
| We often experienced bitter frustration during the cold war period. | Мы часто испытывали горькие разочарования в период "холодной войны". |
| While some of the TTFs experienced operational difficulties during the start-up phase, a number of common positive elements have emerged. | Некоторые ТЦФ испытывали на первоначальном этапе трудности в работе, но при этом появился ряд общих положительных элементов. |
| Several Parties experienced problems with the definitions of large point sources and the use of the templates. | Некоторые Стороны испытывали трудности в определении крупных точечных источников и использовании электронных таблиц. |
| In preparing for today's meeting on East Timor, we experienced mixed feelings. | При подготовке к нынешнему заседанию Совета Безопасности по Восточному Тимору мы испытывали противоречивые чувства. |
| We have seen many successful cases of peacekeeping operations, but we have also experienced disappointments. | Мы видели много успешных примеров миротворческих операций, но мы также испытывали разочарования. |
| In addition, hospitals experienced significant shortages of medical supplies and needed assistance from the Agency. | Помимо этого, больницы испытывали острую нехватку товаров медицинского назначения и нуждались в помощи Агентства. |
| UNHCR indicated that none of the seven UNHCR field offices operating during the emergency experienced any shortfalls. | УВКБ отметило, что ни одно из семи отделений УВКБ на местах, работавших во время чрезвычайной ситуации, не испытывали никаких срывов в снабжении. |