Some missions, however, had experienced cash shortages and there had been limited scope for cross-borrowing. |
Некоторые миссии, однако, испытывали нехватку наличных средств, и возможности взаимозаимствования были ограничены по масштабу. |
Some counties experienced shortage of manpower and lack of logistics capability. |
Некоторые графства испытывали нехватку кадров и материально-технических средств. |
The majority of the internally displaced persons experienced restricted freedom of movement for eight months, until December 2009. |
Большинство вынужденных переселенцев испытывали ограничения на свободу передвижения на протяжении восьми месяцев, до декабря 2009 года. |
Contrary to Africa and Asia, LAC countries overwhelmingly experienced constraints in planning and implementation. |
В отличие от Африки и Азии, страны ЛАК в подавляющем большинстве испытывали трудности в планировании и осуществлении деятельности по Конвенции. |
It stated that serious problems of accumulated wage arrears were also experienced by teachers and health workers. |
Он указал, что серьезные проблемы, связанные с просрочками в выплате зарплаты, испытывали также преподаватели и работники здравоохранения. |
Furthermore, during the crisis, many institutional investors experienced difficulty refinancing liabilities, which led them to further reduce their exposure to long-term investments. |
Кроме того, во время кризиса многие институциональные инвесторы испытывали трудности с рефинансированием обязательств, что вынудило их сократить объемы своих долгосрочных инвестиций. |
At the most recent session of the General Assembly's First Committee, we all witnessed and experienced the growing international frustration with the status quo here in Geneva. |
На самой недавней сессии Первого комитета Генеральной Ассамблеи все мы наблюдали и испытывали растущую международную фрустрацию по поводу статус-кво здесь, в Женеве. |
It was by no means "fatigue" - as might have been expected - that we experienced during the deliberations at the last General Assembly. |
В ходе дискуссий на последней сессии Генеральной Ассамблеи мы испытывали отнюдь не "усталость", как того можно было ожидать. |
Difficulties in getting access credentials and slow internet accessibility to the PRAIS portal were also experienced by over 82 per cent of the countries. |
Свыше 82% стран также испытывали трудности в получении полномочий на доступ и из-за медленности подключения к порталу СОРОО через Интернет. |
And that warm feeling you experienced, when that boy looked at you with trust, was not the sensation of virtue. |
То теплое чувство, что вы испытывали, когда мальчик смотрел на вас с доверием, не было чистым. |
When have you ever experienced banging like that? |
Вы когда-нибудь испытывали такой взрыв, как этот? |
"Have you experienced these symptoms before?" |
"Испытывали ли вы эти симптомы раньше?" |
Girls experienced fear for their own lives and safety, but were also afraid to take the lives of others. |
Девочки испытывали страх за свою собственную жизнь и безопасность, но также боялись отнять жизнь у других. |
The UNHCR inventory system, the commodity tracking system did not start to operate in Albania until mid-May 1999 and the users experienced technical problems at least for several months thereafter, reducing its effectiveness. |
Система учета запасов УВКБ, система слежения за движением товаров, не была введена в действие в Албании до середины мая 1999 года, и пользователи испытывали технические трудности по крайней мере в течение еще нескольких месяцев после этого, что снижало эффективность ее использования. |
In a study involving claustrophobia and MRI, it was reported that 13% of patients experienced a panic attack during the procedure. |
В исследовании, включающем клаустрофобию и МРТ, сообщалось, что 13% пациентов испытывали приступ панической атаки во время процедуры. |
Or have you never experienced it? |
Или вы никогда ее не испытывали? |
Particular difficulties were experienced by families in which one or both parents were unemployed, and in incomplete families. |
Особые трудности испытывали семьи, где один или оба родителя были безработными, а также неполные семьи. |
The countries that decreased funding to UNFPA include Canada, Finland, France, Italy and Sweden, several of which experienced economic difficulties over the reporting period. |
К числу стран, сокративших объем финансирования ЮНФПА, относятся Италия, Канада, Финляндия, Франция и Швеция, некоторые из которых в течение отчетного периода испытывали экономические трудности. |
I am sure that, at the dawn of their independence, many States that are now represented in the United Nations experienced the same desire. |
Наверное, те же самые стремления испытывали многие представленные в Организации Объединенных Наций государства на заре своей независимости. |
Some schools experienced problems of insufficient teaching staff, particularly teachers of languages, as well as some financial problems. |
Некоторые школы испытывали проблемы в связи с нехваткой преподавателей, особенно преподавателей иностранных языков, а также некоторые финансовые проблемы. |
The quality of education was hampered by the low morale of teachers and students and the extreme stress experienced by them due to the conditions of strife. |
На качестве обучения негативно сказывался невысокий моральный дух преподавателей и учащихся и крайний стресс, который они испытывали в условиях гражданских волнений. |
These factors become especially relevant for most indigenous people, who have historically experienced and continue to experience overt, hidden, unintentional and systemic discrimination and exploitation. |
Эти факторы становятся особенно актуальными для большинства коренных народов, которые на протяжении всей истории испытывали и продолжают испытывать открытую, скрытую, непреднамеренную и систематическую дискриминацию, а также эксплуатацию. |
Have you experienced any nausea, Agent Dunham? |
Вы не испытывали чувство тошноты, агент Данэм? |
Have you experienced any unexplained illnesses, strange allergies or nosebleeds? |
Испытывали ли вы любые необъяснимые болезни, странная аллергия или носовое кровотечение? |
Have either of you experienced any blackouts, stretches of time that you can't account for? |
Либо из вас испытывали никаких отключений, отрезков времени что вы не можете объяснить? |