Английский - русский
Перевод слова Experienced
Вариант перевода Испытывали

Примеры в контексте "Experienced - Испытывали"

Примеры: Experienced - Испытывали
Most of the organizations reviewed experienced, to varying degrees, some user resistance to change following the implementation of the ERP, partly due to a lack of communication and user training. Большинство обследованных организаций в различной степени испытывали сопротивление пользователей после внедрения систем ОПР, частично вследствие недостатков в коммуникации и обучении пользователей.
The international price of food and energy stayed relatively stable in 2012, but some developing economies experienced high inflation rates due to country-specific factors which are mainly related to foreign exchange constraints. В 2012 году международные цены на продовольствие и энергоносители оставались относительно стабильными, однако некоторые развивающиеся страны испытывали высокие темпы инфляции, обусловленные специфическими для этих стран факторами, которые в основном связаны с нехваткой иностранной валюты.
Have you experienced any symptoms, or does someone else oversee these sessions? Вы, или кто-то, кто следил за занятиями, не испытывали каких-либо симптомов?
I'd given up on the idea, but now I know that if you don't believe in love at first sight, you haven't experienced it. Я уже совсем перестала верить в любовь с первого взгляда... но теперь знаю, что те кто так говорят, никогда ее не испытывали.
My delegation, like others here, believes that even after independence East Timor will still require substantial assistance from the international community, as it will no doubt be subject to the teething pains that many of our countries experienced. Как и другие делегации, моя делегация считает, что даже после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, поскольку он, безусловно, столкнется с серьезными трудностями, которые испытывали многие наши страны.
Those that had formed implementation intentions during the experiments began work on the task sooner, experienced fewer interruptions, and later predictions had reduced optimistic bias than those who had not. Те участники экспериментов, которые разрабатывали планы реализации, начинали работать над задачей раньше, испытывали меньше перебоев, а в их прогнозах впоследствии снижался оптимистический уклон.
Previously in your marriage, Earl, when have you experienced that kind of shame? До этого в вашем браке, Эрл, когда вы испытывали подобный стыд?
Among other things, African countries had experienced considerable difficulties in attracting the requisite foreign direct investment, and had also been unable to ensure adequate access of their populations to education, health and related social services. Среди прочих факторов африканские страны испытывали значительные трудности в привлечении необходимых иностранных прямых капиталовложений, и им также не удавалось обеспечить для своего населения достаточный доступ к просвещению, здравоохранению и связанным с ними социальным услугам.
These and many other countries experienced macroeconomic shocks, leading to increased human deprivation, sharper inequalities and, in some cases, violence and instability which challenged the integrity of the social fabric. Эти и многие другие страны испытывали макроэкономические потрясения, которые усугубляли масштабы человеческих лишений, обостряли неравенство и в некоторых случаях приводили к насилию и нестабильности, подрывавшим целостность социальной структуры общества.
During the period April to August 1997, due to changes in the regulations, international organizations experienced many difficulties with the registration, importation and clearance of humanitarian medical supplies, which hampered the smooth and effective delivery of medicines to central hospitals and local health facilities. С апреля по август 1997 года в результате изменения правил международные организации испытывали многочисленные трудности с регистрацией, ввозом и таможенной очисткой гуманитарных медицинских товаров, что затрудняло беспрепятственную и эффективную доставку медикаментов в центральные больницы и местные медицинские учреждения.
For 20 years we experienced a terrible crisis that produced the breakdown of a country, the breakdown of a model. В течение 20 лет мы испытывали глубокий экономический кризис, приведший страну и экономику к развалу.
Let there be no doubt that the difficulties that we experienced, on and off, throughout 1999 will not cause us to lose faith and relinquish our achievements. Пусть ни у кого не остается сомнений в том, что трудности, которые мы время от времени испытывали в течение 1999 года, не смогут поколебать нашей веры и не заставят нас отказаться от наших достижений.
Fuel prices experienced sharp swings in 2008, with oil prices peaking in July and declining by 70 per cent at the end of the year. Цены на энергоносители испытывали резкие колебания в 2008 году: цены на нефть достигли своего пика в июле и снизились на 70 процентов к концу года.
This past year we experienced a huge increase in the intensity of engagement across the entire spectrum of development, security, humanitarian affairs and human rights issues. В течение этого прошедшего года мы испытывали на себе последствия всплеска активности по всему спектру вопросов развития, безопасности, гуманитарной ситуации и прав человека.
In the United Republic of Tanzania, for example, private-sector buyers of coffee and cotton experienced considerable short-term problems when they found that cooperatives denied them access to their processing facilities. Так, например, в Объединенной Республике Танзания покупатели кофе и хлопка из частного сектора испытывали значительные кратковременные трудности, когда обнаруживали, что кооперативы отказывают им в доступе на свои перерабатывающие предприятия.
UN-Women recognizes that during the establishment of the new offices and the transfer of authorities and elements of oversight from headquarters to the regional offices, some difficulties were experienced by offices in terms of certain operational and programmatic capacities. Структура «ООН-женщины» признает, что в течение периода создания новых отделений и передачи полномочий и элементов надзора из штаб-квартиры в региональные отделения, отделения испытывали некоторые сложности с точки зрения определенных оперативных и программных возможностей.
Public servants are also required to redirect services to address service inequality experienced by those who were historically marginalized under apartheid. Государственные служащие также должны переадресовывать услуги с целью ликвидации неравенства в отношении получаемых услуг, которые испытывали лица, исторически находившиеся при апартеиде в неблагоприятном положении.
The Platform challenged the religious basis of sexism and brought attention to the discrimination and injustice experienced by religious women in secular settings. Организация критиковала религиозные обоснования сексизма и привлекала внимание дискриминации и несправедливости, которые испытывали верующие женщины в секулярном обществе.
We sense their joy and excitement, as we experienced 25 years ago. Мы понимаем их радость и волнение, поскольку испытывали те же самые чувства 25 лет тому назад.
In several instances, there appeared to be a lack of qualified and experienced procurement professionals at missions. В ряде случаев миссии, как представляется, испытывали нехватку квалифицированных и опытных специалистов по вопросам закупок.
This separation added to the distress and anxiety experienced by the passengers. Такое разделение людей усугубило страдания и страх, которые испытывали пассажиры.
I would never do anything to come between you and your husband, despite what we may have seen or experienced. Я никогда не встану... между вами и вашим мужем, чтобы мы там ни видели или испытывали в видениях.
Have you experienced an episode of lost time? Испытывали ли вы потерянность во времени?
Even though we live in peace and have never experienced a domestic or inter-State war, Gabon nevertheless shoulders its share of the burdens of war. И хотя мы живем в условиях мира и никогда не испытывали на себе последствий ни гражданской, ни межгосударственной войны, тем не менее Габон несет свою долю военного бремени.
Although the degree of extreme hunger experienced by different people varies, in 2012, nearly 50 million people in the United States were characterized as living with food insecurity or hunger. Хотя уровень крайнего голода, который испытывали разные группы населения, был неоднородным в 2012 году, почти 50 миллионов человек в Соединенных Штатах жили в условиях отсутствия продовольственной безопасности или голодали.