Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
Given industry experience, some claims may not be resolved in negotiations, and accordingly, some contingency will be maintained for settlement. Накопленный в отрасли опыт свидетельствует о том, что некоторые претензии посредством переговоров удовлетворить невозможно, поэтому для обеспечения необходимых выплат будет поддерживаться соответствующий резервный фонд определенного объема.
This has constituted a new experience in respect of the future work of the Ad Hoc Working Group. Это позволило приобрести новый опыт в отношении организации дальнейшей работы Специальной рабочей группы.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
The Rwanda operation has been an important learning experience. В результате осуществления операции в Руанде был накоплен ценный опыт.
Furthermore experience feedback system has led to change some old designs by new ones. Более того, опыт накопленный в результате обмена информацией производителей с потребителями, выявил необходимость замены некоторых старых конструкций новыми.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Tom has a lot of experience in computers. У Тома большой опыт работы с компьютерами.
This measure will be implemented following a tender procedure in which registered environmental organizations with experience in developing environmental legislation will be invited to participate. Реализация этого мероприятия будет происходить после проведения тендерной процедуры, к которой будут привлечены юридические организации экологического направления, имеющие опыт работы в сфере разработки природоохранного законодательства.
Our specialists are brilliantly educated and have outstanding experience of work in business structures and governmental agencies in different fields of law including economic, civil, land, tax, banking law, as well as on real estate and equity markets. Наши специалисты имеют блестящее образование и выдающийся опыт работы в бизнес-структурах и государственных органах, в разных областях права, в частности хозяйственного, гражданского, земельного, налогового и банковского, в сферах недвижимости и споров на фондовом рынке.
The company possesses unique long-term work experience in design and building of masts and towers for radio-relay communication. Предприятие имеет многолетний опыт работы по разработке, проектированию, монтаж-строительству сооружений I и II уровней, антенно-мачтовых объектов связи и жилищно-бытовых мобильных помещений.
What such "flexibility" actually entails, however, has never been defined on the basis of a systematic empirical analysis that draws on the wealth of UNDP experience in crisis and post-conflict situations. Однако до сих пор не определено, что фактически следует понимать под такой «гибкостью», а это можно было бы сделать на основе систематического анализа эмпирических данных, опирающегося на обширный опыт работы ПРООН в кризисных и постконфликтных ситуациях.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
As this system is gradually dismantled, Europeans will begin to experience more inequality though perhaps not American-style poverty. По мере постепенного упразднения этой системы европейцы станут испытывать большее неравенство, хотя, быть может, и не нищету американского типа.
Some Bulgarian citizens, however, continue to experience difficulties in satisfying their and their family members' vital necessities. Однако некоторые болгарские граждане продолжают испытывать трудности в удовлетворении жизненных потребностей для самих себя и членов своей семьи.
The UN-Habitat donor base was still weak and core funding was declining; the Programme - one of the smallest in the United Nations family - was continuing to experience difficulties in fulfilling its mandate. База финансирующих организаций ООН-Хабитат остается слабой, при этом финансирование из основных источников сокращается; Программа - одна из самых небольших в семействе программ Организации Объединенных Наций - продолжает испытывать трудности в реализации своего мандата.
On the other hand, as we should not experience injustices alone or in silence, we also cannot blame others for what we ourselves fail to do in our countries. С другой стороны, точно так же, как нам не следует испытывать несправедливость в одиночку или молча, мы не можем обвинять других в том, что нам самим не удалось сделать в наших странах.
While the Committee notes that the State party has adopted some measures to promote greater awareness about the Roma minority and to encourage greater participation of Roma in the society, it is concerned about the difficulties which Roma continue to experience in exercising their rights. Хотя Комитет отмечает, что государство-участник приняло некоторые меры для повышения осведомленности общественности относительно меньшинства рома и для поощрения более широкого участия народа рома в жизни общества, он обеспокоен тем, что лица из числа народа рома продолжают испытывать трудности при осуществлении своих прав.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
The improvements notwithstanding, victims continued to experience difficulties in gaining access to health structures or obtaining free or low-cost treatment. Несмотря на некоторое улучшение ситуации, потерпевшие продолжали сталкиваться с трудностями при попытке получить доступ к медицинским учреждениями или пройти бесплатное или недорогостоящее лечение.
People living with HIV can experience prejudice and discrimination at their place of work, in accessing health care, in the media and among friends and relatives. Люди, живущие с ВИЧ, могут сталкиваться с предвзятым отношением и дискриминацией на их рабочем месте, при получении доступа к медицинским услугам, в СМИ, а также среди друзей и родственников.
The Commission may decide to stress the utility of providing a forum where members can share experience, identify best practices, discuss programmes that work and those that do not, and gain a better understanding of the problems that they must address. Комиссия может пожелать отметить полезность проведения форумов, на которых члены могут обмениваться опытом, определять передовую практику, обсуждать успешные и неудачные программы и глубже анализировать проблемы, с которыми им приходится сталкиваться.
According to the Chief Minister, the Government continued to experience delays and difficulties with the soft mortgage and housing assistance project approved by the Government of the United Kingdom in 1998. Согласно главному министру, правительство продолжало сталкиваться с отсрочками и затруднениями в плане реализации проекта предоставления ипотечных ссуд и строительства жилья на льготных условиях, который был утвержден правительством Соединенного Королевства в 1998 году.
The representative also expressed concerns in relation to secondment, in particular with regard to the difficulty some staff members might experience when they wished to return to their releasing organization. Представитель выразила также определенную обеспокоенность по поводу прикомандирования, в частности, по поводу тех трудностей, с которыми могут сталкиваться некоторые сотрудники, желающие вернуться в откомандировавшую их организацию.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The experience acquired should be used to provide States with the capacity to plan sustainable long-term industrialization strategies that met the specific needs of the countries of the region. Накопленный опыт следует использовать для развития у государств способности разрабатывать стратегии в области устойчивой долговременной индустриализации, отвечающие конкретным потребностям стран региона.
Lessons learned from experience indicate that without urban safety, cities' economic growth and social peace are threatened as well as the democratic institutions and the local social fabric. Накопленный опыт показывает, что при отсутствии городской безопасности ставятся под угрозу экономическое развитие и социальный мир в городах, а также демократические учреждения и местная социальная структура.
Finally, experience indicates the great diversity in the needs of developing countries and in their understanding of the nature and effects of restrictive business practices. И наконец, накопленный опыт указывает на большое разнообразие потребностей развивающихся стран и значительные различия в понимании ими характера и воздействия ограничительной деловой практики.
By considering such information, the Working Group should be able to build on the relevant experience of delivering technical assistance in support of implementation of the two conventions. Изучение такой информации позволит Рабочей группе использовать накопленный опыт технической помощи для оказания содействия осуществлению этих двух конвенций.
The decrease of $249,100 under non-post expenditures is the net result of a number of increases and decreases under various objects of expenditure, the bulk of which reflect expenditure experience. Сокращение на 249100 долл. США суммы расходов, не связанных с финансированием должностей, является следствием целого ряда увеличений и уменьшений ассигнований по различным статьям расходов, которые в массе своей отражают соответствующий накопленный опыт.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
Scherbius however couldn't experience the success of his machine. Однако Шербиус не смог испытать успех своей машины.
We too can experience this energy of faith that issues from our hands. Мы тоже можем испытать ту энергию веры что исходит из наших рук.
You know, this is our one chance to experience the awe-inspiring wonders of space firsthand. понимаешь, это единственный шанс чтобы испытать впечатляющие чудеса космоса вживую
At the same time, however, an aquifer State that may experience adverse effects of planned measures should not be left entirely without information concerning those possible effects. Однако в то же самое время государство водоносного горизонта, которое может испытать на себе неблагоприятные последствия планируемой деятельности, не должно оставаться полностью без информации о таких возможных последствиях.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie that we had. И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
Kazakhstan's limited practical experience in this matter is described in paragraph 71 above. Существующая небольшая практика по этому вопросу описана в пункте 71 выше.
But experience suggests that Putin is unlikely to do so. Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает.
An important compulsory component of MBO courses is the work experience placement, during which candidates must achieve targets established nationally by the Minister of Education, Culture and Science. Важным обязательным компонентом курсов СПТ является трудовая практика, в ходе которой кандидаты должны выполнить определенные требования, установленные в национальном масштабе министром образования, культуры и науки.
This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии.
The positive experience of UNIDO in this regard, and its best practices and activities, could provide a useful guide for other United Nations system organizations in their efforts aimed at achieving the Millennium Development Goals. Накопленный ЮНИДО позитивный опыт в этой области, ее передовая практика и деятельность могут служить полезным руководством для других организаций системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществляемых ими усилий, нацеленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The Committee remains concerned that in practice certain groups continue to experience discrimination. Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на практике определенные группы продолжают подвергаться дискриминации.
The Committee is concerned that many persons of Roma origin continue to experience discrimination, particularly in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен тем, что многие лица из числа рома продолжают подвергаться дискриминации, в частности в таких областях, как образование, занятость и жилище (статья 5 е)).
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
A REESS would likely experience several changes in environmental temperature or rapid changes in environmental temperature during its life. В течение своего срока службы ПЭАС может не раз подвергаться изменениям, иногда резким, температуры окружающей среды.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Absolutely complimentary, Helen, and an experience that we expect will generate many compliments. Абсолютно бесплатных, Хелен, и то впечатление, которое мы ожидаем произвести, заслуживает лишь комплементов.
Description This is a stunning, brand new designer apartment, designed with the ultimate in style and good taste in mind guaranteeing an unforgettable experience in Barcelona. Описание Этот восхитительный номер нового образца, спланированный по последней моде и в соответствие с хорошим вкусом, гарантирует Вам незабываемое впечатление от Барселоны.
He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны.
The experience made a deep and lasting impression on me. Тот опыт произвел на мне глубокое, неизгладимое впечатление.
Based on our domestic experience in combating illegal trade, it appears that most of the recommendations present practical difficulties or cost hurdles that are larger than the problem that is trying to be solved. На основе нашего внутреннего опыта борьбы с незаконной торговлей складывается впечатление, что большинство рекомендаций связаны с практическими трудностями или неоправданными издержками, которые превышают масштаб той проблемы, на решение которой они направлены.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
In the total number of registered unemployed persons of the Roma minority, about 10 per cent have recorded work experience, mostly of less than one year. Около 10% от общего числа зарегистрированных безработных в меньшинстве рома имеют зарегистрированный трудовой стаж в основном продолжительностью менее одного года.
It is to be noted that 82 per cent of those found to be somewhat below the academic requirements possess many years of practical experience which is above the level stipulated. Необходимо отметить, что 82 процента лиц, чей уровень образования не во всем соответствует предъявляемым требованиям, имеют многолетний стаж практической работы, превышающий установленный.
In other cases, candidates may have academic degrees, but it is not possible to verify previous professional experience, or previous experience has not been considered to be at the Professional level. Даже когда у кандидатов есть на руках такие документы, могут возникнуть непреодолимые трудности с проверкой их послужного списка или их предыдущая работа не может быть зачтена им в производственный стаж как специалистам.
I look back upon 30 years of professional experience and over 20,000 operations as a plastic, cosmetic and reconstruction surgeon. Мой опыт работы в пластической, эстетической и восстановительной хирургии имеет 30-летний стаж и насчитывает более чем 20.000 операций.
Persons with three years' experience as crew members may be certified as a master or engineer on all categories of vessel. лица, имеющие стаж плавания в командных должностях 36 месяцев - на капитана, механика всех групп судов;
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
And so this notion of using role-play - or in this case, living through the experience as a way of creating empathy - particularly when you use video, is really powerful. Итак, этот вариант с использованием ролевой игры, или, в данном случае, переживание ситуации как способ ее понимания, в частности, используя видео, действительно действенный.
An aesthetic experience occurs when an individual perceives an object and understands by it not the individual object itself, but the Platonic form of the object. Эстетическое переживание происходит когда человек воспринимает объект, но понимает не сам объект, а его платоновскую идею.
HOWEVER, A DRAMATIC EXPERIENCE FOREVER ALTERED THE COURSE OF HIS LIFE. Но драматическое переживание навсегда изменило ход его жизни.
And that is a religious experience. И это переживание религиозного толка.
Madness was therefore an expression of this distress and should be valued as a cathartic and transformative experience. Из этого следовало, что симптоматика шизофрении является выражением данного безвыходного положения и несёт ценность как переживание катарсиса и трансформации.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
It's an amazing experience every time, no matter where you go. Это удивительное ощущение, каждый раз, независимо от того, куда вы поедете.
Your experience may have overwhelmed ordinary functions that give you a sense of control. Ваши переживания могли подавить обычные функции, которые дают вам ощущение контроля.
Mr. Duclos: Allow me in turn to convey our gratitude to Mr. Morris for his extremely interesting statement, which I believe both contained highly significant data and figures and communicated a sense of the human experience. Г-н Дюкло: Позвольте мне тоже, в свою очередь, выразить гну Моррису нашу признательность за его чрезвычайно интересное заявление, в котором, я считаю, не только содержалась чрезвычайно важная информация и статистические данные, но и было передано ощущение человеческих переживаний.
It's such a nice experience! Такое приятное ощущение - смеяться!
Where sunny weather, tranquil beaches, lush oases, vibrant city life, and a mixture of culture and traditions come together to create a holiday experience like no other. Где удивительно солнечная погода, спокойные пляжи, оживленная городская жизнь, смесь культуры и традиций создают ощущение отпуска, как нигде в другом месте.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
So if I can link to him and experience his memory, maybe I can see what he's blocked out. Если я смогу подключиться к нему и пережить его воспоминания, возможно, я увижу то, что он заблокировал.
I assume you've considered he could have a psychogenic experience. Я полагаю, ты предусмотрел, что он может пережить психоделический опыт.
Sadly, nature hasn't seen it fit to bless me with that experience. Увы, природа не наградила меня способностью пережить этот опыт.
My own country is expected to experience several more years of negative growth, as our single resource and industry - phosphate - comes to the end of its natural life. Ожидается, что моей стране предстоит пережить еще несколько лет негативного роста, поскольку запасы единственного имеющегося в нашей стране вида природных ресурсов - фосфатов - и возможности их эксплуатации уже практически исчерпаны.
Finally, ICRC helped some families of missing persons to cope with the consequences of the particularly distressing experience they have suffered. И наконец, МККК оказывал помощь некоторым семьям пропавших без вести пережить последствия выпавших на их долю страданий.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I want you to recall the first experience that you can remember. Я хочу, чтобы ты вспомнил самое раннее событие, которое только можешь.
But for those who choose it, it is truly a unique and rewarding experience. Но для тех, кто его выбрал, он воистину уникальное и стоящее событие.
I was trying to recreate an experience that I had.That is all. Я пыталась воссоздать событие, которая было раньше.
So 2,000 years later, another philosopher, Ludwig Wittgenstein, put it like this: Death is not an event in life: We do not live to experience death. Так через 2000 лет другой философ Людвиг Витгенштейн представил это так: «Смерть - это не событие в жизни.
At a certain point in their lives, something - perhaps a particular event or the experience of indoctrination - causes them to embrace evil. Но на каком-то этапе их жизни, возможно, определенное событие или внушенные идеи побуждают их совершать зло.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
The knowledge and foreign experience acquired is then studied and implemented. Полученные знания и зарубежный опыт изучается и имплементируется.
Tacit knowledge is intangible information combined with experience, context, interpretation and judgment and it is acquired through the experience or reflections on the experiences of others (unwritten knowledge). Имплицитные знания - это неосязаемая информация в сочетании с опытом, контекстом, толкованиями и оценочными суждениями, и эти знания приобретаются за счет собственного опыта или осмысления опыта других (неписаные знания).
The team is of the opinion that much useful work has been done at ECE, and that over the years, the secretariat has accumulated substantial experience in terms of insight into European economies and knowledge of their needs. По мнению группы, в ЕЭК был проделан большой объем полезной работы, и за прошедшие годы секретариат накопил немалый опыт углубленного анализа экономики европейских стран и знания об их нуждах.
There are broadly two kinds of knowledge: acquired knowledge, that is knowledge that is recorded; and tacit knowledge, that is knowledge held within a person's memory derived from learning and experience. В широком смысле есть два вида знаний: приобретенные знания, т.е. знания, которые были зафиксированы; и неписаные знания, т.е. знания, хранящиеся в памяти человека и полученные им в процессе обучения и опыта.
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Many young people continue to live in poverty and experience hunger, especially in rural areas, where education and employment opportunities are often limited. Многие молодые люди продолжают жить в нищете и страдать от голода, особенно в сельской местности, где возможности для получения образования и трудоустройства часто ограничены.
During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. Во время конфликтов матери могут страдать от голода, истощения и травм, что может привести к снижению их способности ухаживать за своими детьми.
The relatives of Kuwaiti and third-country nationals who are still unaccounted for continue to experience the anguish of uncertainty. Родственники граждан Кувейта и третьих стран, судьба которых по-прежнему неизвестна, продолжают страдать от этой неопределенности.
If we do not radically curb the excessive amount of greenhouse gases and other pollutants that we produce every day, then we will continue to experience natural disasters and climate changes of increasing scope and frequency. Если мы не сумеем радикально сократить чрезмерный выброс парниковых газов и других загрязняющих веществ, производимых нами ежедневно, мы будем по-прежнему страдать от стихийных бедствий и изменения климата, которые будут происходить все чаще и в более широком масштабе.
Look, I know from experience that making someone else suffer doesn't make your pain go away. Слушайте, я знаю по собственному опыту, что, заставляя кого-то страдать, ты не избавишься от боли.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Thank you for letting me experience you, man. Спасибо, что позволил прочувствовать себя.
You must experience it. Тебе нужно прочувствовать это.
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your experience and expertise will successfully guide the work of the Conference. Я уверен, что Ваша опытность и компетентность позволят Вам успешно направлять работу Конференции по разоружению.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
After several questions it turned out that Tom's experience in French was rather limited, so Mary switched to English. После нескольких вопросов выяснилось, что познания Тома во французском весьма ограничены, и Мария перешла на английский.
Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding. Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию.
These problems include: Consciousness: What is the neural basis of subjective experience, cognition, wakefulness, alertness, arousal, and attention? Сознание: какова нейронная основа субъективного опыта, познания, бодрствования, бдительности, возбуждения и внимания?
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках.
David L. Hildebrand sums up the problem: "Perceptual inattention to the specific functions comprising inquiry led realists and idealists alike to formulate accounts of knowledge that project the products of extensive abstraction back onto experience." Д. Л. Гильдебранд суммировал эту проблему следующим образом: «Ощутимое невнимание к специфическим функциям познания ведет к тому, что и реалисты, и идеалисты формулируют знание, которое проецирует продукт абстракции на опыт
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Poorer countries tend to experience more conflict than wealthier countries. В более бедных странах, как правило, наблюдается большее число конфликтов, чем в более богатых странах.
However, while every effort is made to deploy such personnel, there is a serious shortage of staff with such experience available for mission assignment. Несмотря на то, что для использования таких сотрудников делается все возможное, наблюдается серьезная нехватка имеющих опыт работы в этой области сотрудников для направления в миссии.
The Australian Bureau of Meteorology reported that the island could experience gale force winds and waves of 7 metres (23 ft). Австралийское бюро метеорологии сообщило, что на острове наблюдается штормовой ветер и волны высотой до 7 метров.
Bolivia has enough experience of its own. The mountains of silver in Potosi and tin in Oruro are gone, with no traces of development or well-being left behind. У Боливии имеется достаточно своего собственного горького опыта. медные рудники в Потоси и оловянные в Оруро истощились, и при этом не наблюдается никаких признаков развития или благополучия в этих регионах.
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The Commission pointed to the re-employment of retired personnel as consultants owing to the depletion of experience and expertise in some organizations. Комиссия указала на повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов, что вызвано сокращением числа опытных и знающих сотрудников в некоторых организациях.
It is aimed both to newcomers and to people with more experience within the CoB but wishing to learn more about specific topics. Эта система предназначена как для новичков в этой сфере, так и для более опытных сотрудников ССБ, желающих получить дополнительные знания по конкретным темам.
If the funds could be obtained, it would be useful to bring to the meeting experts with wide experience of the question from regional human rights bodies in Europe, the Americas and Africa. Если удастся найти средства, было бы полезным созвать по данному вопросу встречу опытных экспертов, представляющих европейские, американские и африканские региональные органы по правам человека.
And finally, human resources: Conventional wisdom says hire battery experts, seasoned professionals, who can draw upon their vast experience and knowledge. И наконец кадровый вопрос: здравый смысл подсказывает привлекать к работе экспертов, опытных профессионалов в вопросах устройства аккумуляторов, несущих с собой широкие знания и опыт.
Strong of 25 years experience the CUEF staff is at the student's disposal to make the best out of their stay. Опираясь на 25-летний опыт, Университетский центр французского языка, благодаря команде опытных педагогов и администраторов, сделает пребывание обучающихся приятным и плодотворным.
Больше примеров...