Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
What an awesome life experience you're giving to your kids, exposing them to so much at such a young age. Какой удивительный жизненный опыт ты даешь своим детям, демонстрируя им так много в таком юном возрасте.
Brazil's experience as a troop-contributing country started in the 1940s. Опыт Бразилии как страны, предоставляющей войска, уходит корнями в 1940-е годы.
In the experience of the Working Group, secret detention creates situations inviting further abuse, including disappearance. Когда правительство принимает меры для создания и поддержки конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновения, то, как показывает опыт, такие меры дают весьма позитивные результаты.
We are fully confident that your well-known diplomatic experience and skills will lead to the successful conduct of the Council's business. Мы полностью уверены в том, что Ваши хорошо известные дипломатический опыт и знания станут залогом успешной работы Совета.
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Employment Benefits help unemployed Canadians get work experience, improve skills, or start new businesses and encourage employers to provide opportunities for work experience. Благодаря этим пособиям безработные канадцы могут приобрести опыт работы, повысить профессиональную квалификацию или начать новую предпринимательскую деятельность, а для работодателей создаются стимулы обеспечивать возможности для получения производственного опыта.
I don't know what kind of experience you had with him, but I wouldn't trust the guy to wash my socks. Я не знаю, какой у тебя с ним опыт работы, но я бы даже носков своих постирать ему не доверил.
When preparing the programme the local authority must take into account the alien's family, social and cultural background, as well as education, training and former work experience. При разработке программы местный орган власти должен учитывать семейное и социальное положение иностранца, его этническое происхождение, а также уровень образования, профессиональной подготовки и предыдущий опыт работы.
Aizada's marketing and advertising experience together with exceptional organizational skills serve as one of the main assets to the company. Опыт работы Айзады в сфере маркетинга и рекламы, а также исключительные организаторские способности являются одними из главных ценностей компании.
Present at various international congresses; vast exposure of work and experience in dual diagnosis, co-morbid care and the rehabilitation process for patients, families and communities. Участвовал в различных международных конгрессах; огромный опыт работы и участие в постановке двойного диагноза, организации лечения больных, страдающих сопутствующими патологиями, и проведении реабилитации пациентов, членов семей и общин.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
Some Western Europe countries might also experience population decline. Некоторые страны Западной Европы также могут испытывать сокращение численности населения.
Optical media, such as CD-R, DVD-R and BD-R, may experience data decay from the breakdown of the storage medium. Оптические носители, такие как CD-R, DVD-R и BD-R, могут испытывать порчу данных из-за поломки носителя.
Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. Учитывая амбивалентность школьной ситуации, при которой учащиеся, особенно члены меньшинств, могут порой испытывать персональную или структурную уязвимость, общая презумпция благоприятного отношения к возможности носить религиозные символы все же должна сочетаться с рядом предосторожностей.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Since doctors didn't know what stresses astronauts would experience in space, tests ranged from the typical X-ray and general body physicals to the atypical, in which the women had to swallow a rubber tube so their stomach acids could be tested. Так как доктора не знали, что астронавты будут испытывать в космосе, тесты колебались от простого рентгена и общих медосмотров тела до, казалось бы, экзотичных - женщины глотали резиновую трубочку для взятия проб желудочного сока.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Specific strategies are in place to support rural and remote communities and to minimize the particular disadvantages they experience. Разработаны конкретные стратегии в поддержку сельских и отдаленных общин, с тем чтобы, в частности, уменьшить неблагоприятные факторы, с которыми им приходится сталкиваться.
In 2011, a UNHCR report indicated that Tanzania continued to experience large-scale unlawful entry of irregular migrants. В 2011 году в докладе УВКБ было указано, что Танзания продолжала сталкиваться с крупномасштабным незаконным проникновением нелегальных мигрантов.
In many parts of the country, village communities, deprived of any recourse to civil protection, experience, on a daily basis, the "law of the gun". Во многих районах страны деревенские общины, лишенные каких-либо средств гражданской защиты, каждодневно вынуждены сталкиваться с вооруженным произволом.
The nature of library work exposes staff to a constant stream of new experience, including constantly evolving disciplines and terminology, which demand adaptation and adjustment. Характер библиотечного дела заставляет сотрудников постоянно приобретать новый опыт, а также сталкиваться с постоянной эволюцией дисциплин и терминологии, что требует адаптации и корректировки методов работы.
Developing countries continued to experience a worsening of their debt indicators in 2013 in terms of increasing debt stocks, including increasing short-term debt, which has contributed to a worsening of overall debt ratios. Развивающиеся страны продолжали сталкиваться в 2013 году с проблемой ухудшения их показателей задолженности с точки зрения растущего общего объема задолженности, включая увеличивающуюся краткосрочную задолженность, что способствовало ухудшению показателей задолженности в целом.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The lessons and experience associated with the CWC negotiations and the current work of the Preparatory Commission in The Hague are very instructive. Весьма поучительны извлеченные уроки и накопленный опыт в связи с переговорами по КХО и текущей работой Подготовительной комиссии в Гааге.
That agreement was achieved by drawing on the experience accumulated and the recently developed support strategy for field missions, which forms the essential context in which procurement actions are undertaken. Его согласование было обеспечено с опорой на накопленный опыт и недавно разработанную стратегию оказания поддержки полевым миссиям, которая обеспечивает необходимую основу для осуществления закупочной деятельности.
Taking into account the experience so far, as well as an assessment of current needs, it is proposed to account for the continuation of 5 of these 12 redeployments in setting the initial staffing table for the biennium 2006-2007. Учитывая накопленный опыт, а также оценку текущих потребностей при расчете первоначального штатного расписания на двухгодичный период 2006-2007 годов, предлагается предусмотреть сохранение 5 из этих 12 перераспределенных должностей.
EXPERIENCE AND CASE STUDIES ON ENVIRONMENT ASSESSMENT AND DEVELOPMENT OF ECO-MANAGEMENT AND AUDIT SCHEME (EMAS) НАКОПЛЕННЫЙ ОПЫТ И ТЕМАТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ПО ВОПРОСАМ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ОЦЕНКИ И РАЗРАБОТКИ СИСТЕМ ЭКОЛОГИЧЕСКОГО МЕНЕДЖМЕНТА И АУДИТА (СЭМА)
Regarding cost benefits, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. Что касается эффективности затрат, то, как показывает накопленный опыт, практика использования совместных помещений и создания общих служб и отделений позволяет снизить накладные расходы и повысить результативность осуществляемой деятельности с точки зрения вклада в процесс развития.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
It's easier to experience than it is to explain. Это проще испытать, чем объяснить.
I guess it's time to experience the joys of womanhood. Думаю, пришло время испытать прелести женской зрелости.
So that second point, that we inherently experience information together or want to experience it together, is critical to essentially, kind of, this trend of where we're going to use technology to connect us. И это второе, факт, что мы неотъемлемо испытываем информацию вместе, или же хотим испытать вместе, это очень важно, эта тенденция, где мы собираемся использовать технологии, чтоб нас соединить.
And if there's one thing I wish for my own kids it's that they experience the same sense of camaraderie that we had. И если бы я мог пожелать чего-то одного для своих детей, я бы хотел чтобы им довелось испытать то же чувство братства, что было у нас.
Whether you are an investor who wants to learn day trading for the first time, or a day trader with stock market or futures trading experience who wants to give Forex trading a try, take the first steps here. И инвесторы, желающие узнать, что такое операционный день, и однодневные трейдеры с опытом работы на фондовых и фьючерских рынках, которые хотят испытать себя на рынке иностранной валюты, должны сделать свои первые шаги именно здесь.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
The development of knowledge and skills through proper training, education, dissemination and experience has been shown to increase the productivity of the industrial sector. Практика показывает, что повышение знаний и навыков на уровне предприятий на основе надлежащей профессиональной подготовки, образования, распространения знаний и опыта повышают производительность в промышленном секторе.
Not only modern experience in combating terrorism but also the experience of history attest to this fact. Об этом свидетельствует не только современная практика противостояния с терроризмом, но и исторический опыт.
Persons who have finished their schooling and are on voluntary work experience, irrespective of whether they receive remuneration for such work experience; лица, окончившие свое школьное образование и проходящие добровольную трудовую практику, независимо от того, оплачивается эта трудовая практика или нет;
That code was not the only reference document, of course, and there were other means of letting police officers know that torture was illegal, but experience showed that the importance of this prohibition could not be over emphasized. Разумеется Кодекс является не единственным справочным документом, есть и другие средства у полицейских узнать, что практика применения пыток является незаконной, но как показывает опыт, не вредно лишний раз об этом запрещении сказать.
The recent successful experience of UN-Habitat with local finance facilities in Ghana, Indonesia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania suggests that optimal policy and practice for slum upgrading projects and programmes should take into account the following: Приобретенный недавно опыт успешного взаимодействия ООН-Хабитат с местными финансовыми учреждениями показывает, что политика и практика осуществления проектов благоустройства трущоб может быть оптимальной только при учете следующих моментов:
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Likewise, she continues to experience discrimination, disadvantage and humiliations by the courts. Она также продолжает подвергаться дискриминации, умалению своих прав и интересов и унижению со стороны судов.
However, it remained concerned by reports that Roma children continued to experience systematic discrimination in accessing education. Однако она по-прежнему обеспокоена сообщениями о том, что дети-рома продолжают подвергаться систематической дискриминации в доступе к образованию.
Furthermore, individuals belonging to religious minorities may also experience discriminatory treatment in divorce settlements, a problem that often affects women. Кроме того, лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут также подвергаться дискриминации при разводе, и с этой проблемой особенно часто сталкиваются женщины.
The Secretary-General's in-depth study on violence against women underlined that a woman may experience various forms of violence across her life cycle. В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, подчеркивалось, что в течение жизни женщины могут подвергаться различным формам насилия.
Research reveals that living in poverty can further increase the likelihood that women will experience violence, as poverty is both a cause and a consequence of violence against women. Результат проведенных исследований показывают, что жизнь в нищете может еще более повысить вероятность того, что женщины будут подвергаться насилию, поскольку нищета является как причиной, так и следствием насилия в отношении женщин.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
It was just a really confusing experience. Это было просто действительно сбивающее с толку впечатление.
It's like she has to sexualize every experience, you know? Она, типа должна сексуализировать каждое впечатление, знаешь?
In the light of experience with this issue, there would appear to be little point in persevering with a mandate that uses a formula that has been tried in the recent past with unsatisfactory results. С учетом опыта работы в этой области складывается впечатление, что нет большого смысла продолжать работу с таким мандатом, который использует формулу, применявшуюся в последние годы, но не принесшую удовлетворительных результатов.
However, with sections of the course built over a mangrove swamp and the occasional hazard of the crabs, which have been known to steal balls, there is the guarantee of a very pleasant golfing experience. Некоторые участки пути проходят через мангровые болота, кишащие крабами, которые, как известно, способны украсть мяч. Вам гарантируется необычайное впечатление игры в гольф.
It is trying to go by its way. It provides an experience for visitors - as much as possible, enables contiguity with animals for children and also adult, educate them by info tables and scientific lectures. Он старается идти по своей пути, дать посетителям самщу большоу впечатление нан можно - детям и тоже взрослым открыть доступ и контакт с животными и просвещать их по информационных таблицах и научных лекциях.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Pursuant to article 85, paragraph 2, of the Constitution, to become a judge, one must be 25 years old and have at least 3 years' experience in the legal profession. Согласно пункту 2 статьи 85 Конституции для назначения судьей необходимо иметь возраст не менее 25 лет и иметь профессиональный стаж работы не мене трех лет.
Some vacancy announcements did not specify the minimum years of work experience; В некоторых объявлениях минимальный стаж работы вообще не указывался;
During the mission the Special Rapporteur was informed that judges with less than three years experience amounted to nearly 40 per cent of the entire bench, with approximately 15 per cent having been on the bench for less than one year. В ходе миссии Специального докладчика информировали о том, что на судей со стажем работы менее трех лет приходится почти 40% всех судей, а примерно 15% имеют стаж работы менее одного года.
Alexander is a professional developer with an honors diploma in program engineering and over 10 years professional experience in the software industry. Профессиональный программист с красным дипломом инженера-программиста. Стаж - свыше 10 лет.
The minimum requirement shall be either four years of inland navigation experience or a period of navigation deemed to be equivalent in accordance with the provisions of the Rhine Licensing Regulations. В этой связи минимальная продолжительность стажа работы в качестве судоводителя в области внутреннего судоходства должна составлять четыре года, т.е. стаж работы в области внутреннего судоходства, который считается эквивалентным в соответствии с правилами выдачи (дипломов) патентов для плавания по Рейну.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
It was a very potent experience. Это было очень... сильное переживание.
So, it's a very emotional experience. Так что это очень сильное переживание.
Every single experience she has feels like she's had it before. И каждое её переживание - ей кажется, что это уже было.
So, the number one thing to do when it comes to being what you say you are, is to provide places for people to experience who you are. Таким образом, первое, что необходимо сделать, чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
We coded into this term a certain form of perception of the environment, the dominance of a certain type of perception, and also the experience of being engaged with the environment, because any activity is accompanied by a feeling of an engagement with the environment. В понятии "ритм" закодировано определенное восприятие среды, доминирование определенного восприятия и переживание чувства включенности в эту среду, потому что, активность обязательно сопровождается чувством включенности в среду.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
The experience of "power within" has ignited hope and capacity to imagine differently. Ощущение "внутренней силы" пробудило надежду и способность смотреть на мир иначе.
The most shattering physical and emotional experience of your life and that's the noise you make? Это самое потрясающее физическое и эмоциональное ощущение в жизни, и вот такой звук ты издаешь?
Afghans' experience of significant daily uncertainty is the result of a variety of factors linked to a failure on the part of the Government to establish itself as the primary guarantor of social order within the national territory. То ощущение неопределенности, которое во многом определяет повседневную жизнь афганцев, является результатом действия многообразных факторов и обусловлено неспособностью правительства утвердить себя в качестве главного гаранта общественного порядка на национальной территории.
The themes covered by the barometer include experience of services and authorities, feeling of security, and experience of discrimination. С его помощью изучаются такие вопросы, как субъективное восприятие услуг и органов власти, ощущение безопасности и личный опыт столкновения с дискриминацией.
Now, years after you remember the strategic question of whether you're flying in a 777 or an Airbus, you remember those words and that experience. Много позже, когда вы уже забыли о стратегическом вопросе, летать ли на Боинге 777 или на Аэробусе, вы всё ещё помните и надпись и своё ощущение.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
Every month we select a brain-damaged teen or adult to experience an all-expenses-paid wilderness adventure at our lodge in Big Bear. Каждый месяц мы выбираем подростка или взрослого с повреждением мозга чтобы пережить оплаченное заранее глухоманьское приключение в в нашем домике в Биг-Беаре.
Experience a night in the life of the infamous Hank Moody. Пережить вечер из жизни пресловутого Хенка Муди.
This probably mirrors the unsub's own experience. Возможно, это отражает то, что пришлось пережить самому субъекту.
In many States in the United States, as noted earlier, a professional may speak on behalf of the child to prevent the child from reliving the experience, since to retell is to relive the act that was perpetrated. Как указано выше, в ряде штатов Соединенных Штатов Америки вместо ребенка может выступать специалист, что позволяет уберечь ребенка от повторного причинения боли, поскольку воспоминания заставляют пережить все заново.
He got you through a very traumatic experience, so it makes sense if you... Он помог тебе пережить очень мучительные события, потому логичто, если ты...
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
Regeneration in my case is a swift but volcanic experience. Регенерация в моём случае - это быстрое, но бурное событие.
After driving into a ditch several times, he described the experience with: "One started out in the morning with exhilaration and by nightfall was towed home in shame." После нескольких съездов в кювет он так описал это событие: «Стартовав утром с радостным настроением, вечером был отбуксирован с позором».
It was an intense experience. Это было очень важное событие.
It's such an intense experience... like winning the Grammy for Best RB Performance, Duo or Group. Это такое значительное событие, как выиграть Грэмми за лучшее РнБ шоу, дуэт или группу.
"I don't have one minute's regret. It was a glorious experience." "Я не сожалею ни о единой минуте. Это было величественное событие моей жизни."
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Their experience would be its finest legacy. Накопленные ими знания и опыт станут самым ценным наследием БАПОР.
But I think today we have benefited from a wealth of knowledge and direct experience around this table. Но мне кажется, что сегодня нас многому научили те обширные знания и непосредственный опыт, которым обладают присутствующие за этим столом.
Upon completion of the programme, the trainees will have acquired hands-on experience of Headquarters and field budget practices. Программа позволит ее участникам приобрести практические знания в области подготовки бюджетов на уровне Центральных учреждений и на местах.
The offices will support the Special Envoy and his team, as necessary, and UNOSEK will draw upon their experience and knowledge. Отделения, по мере необходимости, будут оказывать поддержку Специальному посланнику и его группе, а ЮНОСЕК будет использовать их опыт и знания.
The experience and accumulated expertise of international agencies, standing verification bodies and bilateral and regional arrangements for verification and monitoring have provided a valuable contribution and have enriched and helped to spur the development of new approaches, methods and technologies for verification. Опыт и знания, накопленные международными учреждениями, постоянными контрольными органами и двусторонними и региональными механизмами контроля и наблюдения, сыграли важную роль, способствовали разработке новых подходов, методов и технологий контроля и дали толчок этому процессу.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
Neglected children may experience delays in physical and psychosocial development, possibly resulting in psychopathology and impaired neuropsychological functions including executive function, attention, processing speed, language, memory and social skills. Заброшенные дети могут страдать задержками физического и психосоциального развития, что может стать причиной психопатологии и нарушения нейропсихологических функций, в том числе исполнительных функций, внимания, речи, памяти и социальных навыков.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
These additional grounds are commonly recognized when they reflect the experience of social groups that are vulnerable and have suffered and continue to suffer marginalization. Эти дополнительные основания широко признаются в тех случаях, когда они отражают опыт социальных групп, которые являются уязвимыми и страдали и продолжают страдать от маргинализации.
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
I want to explore and experience. Я хочу всё испытать и всё прочувствовать.
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
Its richest exposition enables to properly experience the ages of dramatic history of Mexicans, who managed to defend their freedom and independence in the struggle with the most diverse conquerors. Его богатейшая экспозиция позволяет по-настоящему прочувствовать столетия драматической истории мексиканцев, сумевших отстоять свою свободу и независимость в борьбе с самыми разными завоевателями.
They've come here to experience a little of what they're calling the true spirit of Christmas. Сюда все приходят, чтоб прочувствовать то, что они называют.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
I am confident that your experience and expertise will successfully guide the work of the Conference. Я уверен, что Ваша опытность и компетентность позволят Вам успешно направлять работу Конференции по разоружению.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
As this is the first CD meeting I am attending, I hope to count on the cooperation, wisdom and experience of colleagues in the discharge of my responsibilities. Поскольку для меня это первое заседание Конференции по разоружению, которое я посещаю, я рассчитываю на сотрудничество, мудрость и опытность коллег при исполнении мною своих обязанностей.
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
After several questions it turned out that Tom's experience in French was rather limited, so Mary switched to English. После нескольких вопросов выяснилось, что познания Тома во французском весьма ограничены, и Мария перешла на английский.
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice. Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
At the start of the Civil War, McClellan's knowledge of what was called "big war science" and his railroad experience suggested he might excel at military logistics. Когда началась Гражданская война, опыт Макклеллана в железнодорожном деле и познания в военных науках сделали его ценным специалистом по логистике.
The restaurant business is very specific one - there are no strict rules, that is why the experience which accumulates for years and professional flair are often more important for the restaurateurs than thorough knowledge of the marketing. Ресторанный бизнес весьма специфичен - жестких правил в нем нет, поэтому опыт, который накапливается годами и профессиональное "чутье" зачастую имеют для рестораторов большее значение, чем самые глубокие маркетинговые познания.
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
In many countries, young women experience the most rapid increases in rates of HIV infection of any group. Во многих странах среди молодых женщин наблюдается наиболее быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных во всех группах.
Many countries experience both an outflow and an inflow of health personnel. Во многих странах наблюдается как отток, так и приток медицинского персонала.
The Committee is concerned about information that African Canadian students face difficulties in accessing education and that they experience a disproportionately high drop-out rate from secondary school. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что афроканадские учащиеся сталкиваются с трудностями в получении образования и что среди них наблюдается непропорционально высокий уровень отсева из средних школ.
Unfortunately, the Tribunal continues to experience a high rate of turnover and attrition as a result of resignations, transfers, non-extension of contracts, retirement and other natural causes. К сожалению, в Трибунале наблюдается высокая текучесть кадров в силу увольнений, переходов на другую работу, непродления контрактов, уходов на пенсию и других естественных причин.
The enterprise has a long-term experience of manufacture of different products: chemical fertilizers, inorganic and organic chemistry, consumer goods. Необходимо отметить, что на предприятии наблюдается высокий уровень профессиональной квалификации инженерно-технических работников и рабочих, компетентности менеджмента.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. Определение правового статуса посредника и методологии посредничества, а также широкое привлечение дипломатов и опытных экспертов в области международного права представляются нам необходимыми и важными шагами, которые Организации Объединенных Наций следует предпринять в будущем.
All the facilities experience great difficulties in collecting, transporting and processing test specimens. Все учреждения испытывают большие трудности в сборе, транспортировке и обработке опытных образцов.
For that reason, they preferred that hybrid electric vehicles be included at a later stage, once they have gained more experience with this type of vehicles. По этой причине они предпочли включить гибридные электромобили на более позднем этапе, после того как они накопят больше опытных данных с этим типом транспортных средств.
Relax in the hands of our experienced professionals and make the most of this magical experience. Отдохните в руках наших опытных специалистов и используйте наилучшим образом это волшебное приключение.
In practice, because South Africa was one of the first countries to harmonize its accounting standards with IFRS, its experience is sought after and globalization is draining experience and skills from South Africa. На практике, поскольку Южная Африка была одной из первых стран, которые согласовали свои стандарты бухгалтерского учета с МСФО, ее опыт в настоящее время востребован, и в рамках глобализации происходит утечка опытных и квалифицированных специалистов из Южной Африки.
Больше примеров...