Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540.
That would have enabled us to contact those States bilaterally and to discuss their experience with them directly. Это позволило бы нам вступить с такими государствами в двусторонние контакты и непосредственно с ними обсудить их опыт.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Well, I do have experience with them, just the wrong kind. Ну, у меня есть опыт работы с ними, просто неправильный вид.
His previous experience as Chairman of Georgia's Parliamentary Committee on Armed Services and Security will be an invaluable asset in his role as Chairman of the Commission. Опыт работы в качестве Председателя Парламентского комитета Грузии по обороне и безопасности будет неоценимой основой его деятельности на посту Председателя Комиссии.
Arrangements are under way for the further deployment of field staff with experience in children's rights to various human rights field offices. В настоящее время принимаются меры по направлению в различные отделения УВКПЧ на местах полевых сотрудников, имеющих опыт работы в области прав детей.
In the experience of the Committee, the necessary reforms to eliminate discrimination could not be put in place unless there was factual evidence with which to diagnose the problem. Как указывает опыт работы Комитета, невозможно осуществлять необходимые реформы по искоренению дискриминации в отсутствие фактологической информации, которая позволила бы диагностировать проблему.
In the annex to its resolution 50/157, the General Assembly recommended that an indigenous fellowship programme be created within the United Nations to assist indigenous people gain experience of the United Nations system. В приложении к своей резолюции 50/157 Генеральная Ассамблея рекомендовала разработать в Организации Объединенных Наций программу стипендий для коренных народов для оказания помощи представителям коренных народов, желающим получить практический опыт работы в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
Or at least experience it... Differently. Или испытывать это по-разному, по крайней мере.
Despite its intensive fund-raising efforts, the Centre has continued to experience serious financial difficulties, which have impaired its ability to realize its full potential and to fulfil its mandate. Несмотря на его активные усилия по мобилизации средств, Центр продолжал испытывать серьезные финансовые трудности, которые отрицательно сказывались на его возможностях в плане всесторонней реализации его потенциала и выполнения его мандата.
However, the Support Office continues to experience difficulties in recruiting staff expeditiously, owing to several different factors (related mainly to the financial impact of staff taking up functions in Nairobi, as well as the introduction of the new selection/recruitment process). Между тем, Отделение по поддержке продолжает испытывать трудности с оперативным набором персонала вследствие воздействия целого ряда различных факторов (главным образом они касаются финансовых последствий для персонала выполнения функций в Найроби, а также введения новой процедуры отбора/найма).
As the Secretary-General had pointed out, Africa, particularly sub-Saharan Africa, continued to experience major challenges. Как было отмечено Генеральным секретарем, страны Африки, в особенности расположенные к югу от Сахары, продолжают испытывать серьезные трудности.
Bicyclists and hikers will experience the indescribable experience of our 30 km-long bicycle trail around the lake. Велосипедисты и туристы будут испытывать неописуемую опыт нашей 30 -километровой тропе велосипеде вокруг озера.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
I have some experience with the difficulties of bringing reform to an unwilling system, and we understand fully what he is going through. У меня есть определенный опыт в преодолении трудностей, сопряженных с проведением реформы в системе, неохотно поддающейся трансформации, и мы прекрасно понимаем, с чем ему приходится сталкиваться.
However, the Roma are dependent on publicly subsidised housing and they continue to experience discrimination and prejudice in obtaining housing and in other housing related questions. Вместе с тем рома зависят от государственных субсидий на жилье и продолжают сталкиваться с дискриминацией и предрассудками при получении жилья и в других жилищных вопросах.
The placing of the relevant bullet point under that heading and its wording seem to ignore the discrimination and other serious problems that refugee and unaccompanied children can also experience in the absence of armed conflict. Помещение соответствующего подпункта под этим заголовком и его формулировка означают, как представляется, игнорирование дискриминации и других серьезных проблем, с которыми могут сталкиваться дети-беженцы и несопровождаемые дети также и в условиях отсутствия вооруженного конфликта.
Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. Давайте не будем забывать, что нетерпимость, отрицание других и отказ примириться с многообразием и различиями являются источником тех жестокостей, с которыми сталкивалось и, к сожалению, продолжает сталкиваться человечество.
As a practical contribution, New Zealand had hosted a seminar on Maori development, in order to share its experience in practical ways of addressing some of the challenges facing Maori social and economic development. В качестве практического вклада Новая Зеландия провела у себя семинар по вопросу о развитии народа маори, с тем чтобы поделиться своим опытом о практических мерах по решению некоторых проблем, с которыми приходится сталкиваться в процессе социально-экономического развития народа маори.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
Additionally, the HIV/AIDS team said that what needed to be done was known based on science and experience. Помимо этого, члены Группы по ВИЧ/СПИДу заявили, что в основе информации о том, что следует предпринять, лежат научные знания и накопленный опыт.
The present report attempts to bring together some of the accumulated experience, information and proposed initiatives emerging in response to the recommendation made by the Committee on Natural Resources at its first session. В настоящем докладе сделана попытка свести воедино определенный накопленный опыт, информацию и инициативы, которые были выдвинуты в ответ на рекомендацию Комитета по природным ресурсам, вынесенную на его первой сессии.
The realization of the on-going annual plans and the process of elaborating the future plans take place in direct association with the examples of good practice within the accumulated experience. Реализация текущих ежегодных планов и разработка планов на будущее проходят при непосредственном использовании передовых методов с опорой на накопленный опыт.
It would build on the experience and cooperative relations already established in the context of the United Nations Assistance Cell in Addis Ababa and would provide guidance and assistance on cross-cutting issues such as doctrine and training. Она будет опираться на накопленный опыт и отношения сотрудничества, которые уже налажены в контексте деятельности Группы помощи Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе, и будет выносить рекомендации и оказывать помощь в связи с межсекторальными вопросами, такими, как разработка доктрины и профессиональная подготовка.
B. Experience and suggestions 5 - 13 3 GE.-63966 English В. Накопленный опыт и предложения 5 - 13 3 - 6
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
The most beautiful thing we can experience is the mysterious, the source of all true art and science. Самое прекрасное что мы можем испытать таинственное, источник всего - истинное искусство и наука.
The marginalized State may experience a collapse of its sovereign authority and find itself no longer a full member of the world political community. Маргинализированное государство может испытать кризис своей суверенной власти и перестать быть полноправным членом мирового политического сообщества.
Such a feeling is something I choose never to experience again. Подобное чувство я бы предпочел никогда не испытать вновь.
IF I WANT TO EXPERIENCE THE JOYS OF SCARFING, WHAT THE HELL BUSINESS IS IT OF YOURS? Если мне захотелось испытать радости асфиксии - твоё-то какое дело, чёрт побери?
I was at peace with that gradual process, happy and with great joy, as I have come to know that these calibrations increase the amount of energy I can actually have and hold, affecting everything I wish to experience, create or manifest. Этот постепенный процесс я воспринимала спокойно и с большой радостью, т.к. я уже поняла, что подобные калибровки увеличивают объем энергии, которую я могу иметь и удерживать, и оказывают влияние на все, что я хочу испытать, создать или проявить.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
But experience suggests that Putin is unlikely to do so. Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает.
During the last decade sufficient experience has been gained to allow analysis and to draw lessons from both best practices as well as failures. За последние десятилетия накоплен достаточный опыт, позволяющий провести анализ и вынести уроки в отношении того, какая практика оказалась наиболее эффективной, а какая завершилась провалом.
The various parties of the United Nations system have accumulated a wealth of experience in post-conflict reconstruction and have established specific practices and mechanisms. Различными участниками Организации Объединенных Наций накоплен богатый опыт в постконфликтном восстановлении, и у них имеются определенные специфическая практика и механизмы.
Experience has taught that the return of those funds can be a difficult and complex process. Практика показывает, что возвращение таких средств может стать трудным и неоднозначным процессом.
Regarding cost benefits, experience had proven that common premises, common services and joint offices had resulted in lower transaction costs and allowed greater development impact. Что касается эффективности затрат, то, как показывает накопленный опыт, практика использования совместных помещений и создания общих служб и отделений позволяет снизить накладные расходы и повысить результативность осуществляемой деятельности с точки зрения вклада в процесс развития.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The Secretary-General's in-depth study on violence against women underlined that a woman may experience various forms of violence across her life cycle. В углубленном исследовании Генерального секретаря, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, подчеркивалось, что в течение жизни женщины могут подвергаться различным формам насилия.
But it is clear that children with disabilities continue to experience discrimination, negative attitudes towards their disability, and lack of access to health care. Однако ясно, что дети-инвалиды продолжают подвергаться дискриминации, что в обществе распространено негативное отношение к их инвалидности и что медицинская помощь им оказывается в недостаточной степени.
This plan focuses on preventing any discrimination that especially immigrants and their children, Sami people and national minorities may experience on account of their ethnicity, national origin, descent, skin colour, language, religion or belief. В этом плане основное внимание уделяется предупреждению любой дискриминации, которой могут подвергаться лица, особенно иммигранты и их дети, народ саами и национальные меньшинства по причинам их этнической принадлежности, национального и родового происхождения, цвета кожи, языка, религии или убеждений.
All existing generic job profiles will be systematically reviewed to ensure that they meet organizational needs and facilitate mobility across functions by valuing experience in related occupations. Все существующие типовые описания должностей будут систематически подвергаться обзору для обеспечения того, чтобы они удовлетворяли потребностям Организации, а также содействовали межфункциональной мобильности в условиях, когда большое значение придается опыту работы по смежной специальности.
While migration can be an empowering experience for women contributing positively to national and individual development, migrant women can also be at greater risk to experience discrimination, violence and a denial of their human rights. Хотя миграция может явиться полезным опытом для женщин, позитивно способствующим национальному и индивидуальному развитию, женщины-мигранты могут также подвергаться большей опасности, связанной с дискриминацией, насилием и лишением их прав человека.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
DIRECTV brings you the ultimate HD experience. DIRECTV доставит вам ни с чем не сравнимое впечатление от HD.
He had been impressed by that experience and the reporting process, which provided a valuable opportunity to effect positive change, eliminate gender disparities and ensure full utilization of his country's human capital. На него произвело большое впечатление практическое знакомство с работой Комитета и весь процесс представления и обсуждения доклада, благодаря которому открываются широкие возможности для осуществления позитивных изменений, ликвидации гендерного неравенства и обеспечения полного использования человеческого капитала его страны.
Your rich experience, your professional expertise and your patience have all left a deep impression on us. Ваш богатый опыт, ваше профессиональное мастерство и ваше терпение, - все это произвело на нас глубокое впечатление.
While popular in both Europe and Australia, the idea of experience gifts did not hit the mainstream in the US until 2004-2005. В то время как «впечатление в подарок» находилось на пике популярности в Европе и Австралии, в США такой способ порадовать друзей и близких стал пользоваться спросом лишь в 2004-2005 годах.
The Hindu wrote: "Allu Arjun shows what an actor can do even in a short role, in the few minutes he packs his experience, internalises the character and makes an impressive exit even as he loses his identity." The Hindu написала об том: «Аллу Арджун показал, что актёр может произвести впечатление даже в короткой роли, в несколько минут он вложил весь свой опыт, усвоил характер и впечатляющее покинул сюжетную линию, когда лишился своего лица».
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
We propose the insertion of the following note: "The national competent bodies may qualify the age and required navigation experience of crew members." Предлагается ввести примечание: "Национальные компетентные органы могут уточнять возраст и регламентируемый стаж плавания членов экипажей судов".
Similarly to old-age pension, work incapacity pension consists of the same components (main part, supplementary part and premium for work experience). Пенсия по нетрудоспособности имеет ту же структуру, что и пенсия по возрасту (основная часть, дополнительная часть и надбавка за трудовой стаж).
The average length of legal experience of those appointed to the main competitions in 2001-02 was just over 22 years. Средний стаж работы на юридических должностях тех лиц, которые были допущены до основных конкурсов в 20012002 году, составлял немногим более 22 лет.
Symonds has over 22 months sea-going survey experience on geophysical, geological and scientific drilling cruises involving national, international and contract vessels, and was cruise leader or co-chief scientist on many of these. Г-н Саймондс имеет более чем 22-месячный стаж работы в море: на борту национальных, международных и контрактных судов он участвовал в выполнении геолого-геофизических съемок и работ по научному бурению, причем во многих случаях он выступал руководителем рейса или одним из главных научных руководителей.
According to the Constitution, a judge must be at least 25 years old, must have attained a higher education in law, and must have at least five years experience in the legal profession. Согласно Конституции, судьями могут быть лица, достигшие 25 лет, имеющие высшее юридическое образование и стаж работы по юридической профессии не менее пяти лет.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
In addition to the high interconnectivity in synesthesia, there is an apparent contribution by the inferior parietal cortex during synesthetic experiences, possibly serving as the mechanism to bind the real and synesthetic perceptions into one experience. В дополнение к мысли о высокой степени межсетевого взаимодействия в синестезии, необходимо упомянуть об очевидной роли нижней теменной коры во время синестетических переживаний, возможно выступающей в качестве механизма, связывающего реальные и синестетические восприятия в одно переживание.
So, the number one thing to do when it comes to being what you say you are, is to provide places for people to experience who you are. Таким образом, первое, что необходимо сделать, чтобы быть верным себе это дать возможность людям получить переживание того, кем или чем вы являетесь.
And you type in the address - it actually creates a music video specifically for you, pulling in Google maps and Streetview images into the experience itself. И когда адрес введён, программа создаёт клип специально для вас, и с помощью карт Google и картинок Streetview превращает это в личное переживание.
We need something else - empathy or living old experience again through modern means. Нужно нечто иное - сопереживание, прямое переживание древнего опыта в современных условиях, с помощью современных средств.
On November 23, 1654, Pascal had a profound religious experience. 23-его ноября, 1654, Паскаль испытал глубокое религиозное переживание.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
The experience of "power within" has ignited hope and capacity to imagine differently. Ощущение "внутренней силы" пробудило надежду и способность смотреть на мир иначе.
This is such a holographic experience, so real so real in this moment that you don't even feel like you need the car because it feels like you already have it. Это такое голографическое ощущение, столь реалистичное, настолько реалистичное в этот миг, что вам даже не надо машины, потому что кажется, что она уже у вас есть.
A remarkable experience, Commander. Удивительное ощущение, командор.
We invite to experience the sensation of wellness; the harmony of mind, body and soul in our Don Carlos Spa. Мы предлагаем Вам почувствовать ощущение благополучия, связанное с гармонией тела и души в Don Carlos SPA.
This is an experience of self-fulfilling prophecy. Это ощущение сбывающегося пророчества.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
If you want to experience youth again you must complete the payment now. Если желаете заново пережить собственную молодость, подтвердите оплату сейчас.
The crises and conflicts that our region has been forced to experience have contributed to that desirability. Кризисы и конфликты, которые пришлось пережить нашему региону, лишь повышают такую привлекательность.
They didn't have to feel bad for me because I was nervous, they could experience that with me, and we were all one big happy, nervous, uncomfortable family. (Laughter) Им необязательно чувствовать себя виноватыми из-за того, что я нервничаю, они могут пережить это вместе со мной, и мы все будем одной большой, счастливой, нервной семьёй. (Смех)
WE HAVE TO EXPERIENCE FOR OURSELVES... THE TRUE NATURE OF THINGS. Мы должны сами пережить истинную природу вещей.
She has given up the order since her experience during the genocide. Она оставила орден после того, что ей пришлось пережить в период геноцида.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I'm just trying not to be nervous because this is a very wonderful experience for me and everything. Пытаюсь не нервничать, потому что это замечательное событие для меня и всё такое.
She was swimming in Sagami Bay when the Great Kanto earthquake of 1923 struck, and she described the experience in the 1930 edition of her guide. Она купалась в заливе Сагами, когда началось Великое землетрясение Канто в 1923 году, и это событие было описано в издании 1930 года ее путеводителя.
It was a glorious experience. Это было величественное событие моей жизни.
Discover the art and congress city of Dresden and enjoy a hotel which makes every night a hotel experience. Откройте для себя Дрезден - город искусства и конгрессов и насладитесь гостиницей, которая превращает обыкновенный ночлег в незабываемое событие.
Privatise your own balcony with friends, collegues or clients and experience this amazing event! Приведите на балкон ваших друзей, коллег или клиентов и прочувствуйте это потрясающее событие!
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Governments and the private sector can no longer overlook the knowledge, experience and expertise of women in their countries. Правительства и частный сектор уже не могут больше игнорировать знания, опыт и экспертные возможности женщин своих стран.
It has been widely discussed and draws on a broad variety of experience, research and expertise. Она широко обсуждалась различными сторонами, и для ее разработки использовался обширный опыт, результаты многих исследований и профессиональные знания.
Education, examinations, experience, conduct and ethics, professional development and recertification, scope of practice, local knowledge and consumer protection. Образование, экзамены, опыт, поведение и этика, профессиональное образование и ресертификация, масштабы практики, местные знания и охрана прав потребителя.
Advanced Technology Ltd has a management team with direct knowledge of the industry, unique, extensive experience of scientific researches and uses in the industries of results of researches, and also significant organizational experience of development and realization of investment projects. Advanced Technology Ltd имеет группу управления, имеющую глубокие знания в промышленном производстве, уникальный, обширный опыт научных исследований и использования в промышленности результатов исследований, а также значительный организационный опыт разработки и реализации инвестиционных проектов.
Equally important, we have benefited from both the experience and the expertise of international institutions and other countries in dealing with the crisis, as well as the financial support and assistance of the international community in fulfilling our development goals. Не менее важным является то, что в борьбе с кризисом мы опирались на опыт и знания международных учреждений и других стран, а при выполнении своих задач в области развития также использовали финансовую поддержку и помощь международного сообщества.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
These additional grounds are commonly recognized when they reflect the experience of social groups that are vulnerable and have suffered and continue to suffer marginalization. Эти дополнительные основания широко признаются в тех случаях, когда они отражают опыт социальных групп, которые являются уязвимыми и страдали и продолжают страдать от маргинализации.
Girls that experience violence can suffer from problems of anxiety, low self-esteem, social isolation and other mental health disorders. Пострадавшие от насилия девочки могут страдать от таких проблем, как тревожные расстройства, низкое самоуважение, социальная изоляция и другие расстройства психического здоровья.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
The incumbent would lead activities related to the psychosocial programme design, implementation, monitoring and evaluation process, taking into account that a large number of personnel, who were earthquake survivors, continue to suffer and deal with the traumatic effects of their experience. Этот сотрудник будет руководить процессом разработки, осуществления, контроля и оценки программы психосоциальной помощи с учетом того, что многие сотрудники, пережившие землетрясение, продолжают страдать от психотравмирующих последствий случившегося.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
I want to experience us as a couple. Я хочу прочувствовать нас как пару.
The practice of concentration helps us release inner pressures and thus experience freedom and wellbeing. Практика сосредоточения помогает нам выпустить внутренние давления и, соответственно, прочувствовать свободу и благоденствие.
And sometimes the boy turns into Arcturus so he can experience the payback she gets for him. Иногда мальчик превращается в Арктура, чтобы прочувствовать расплату, которую совершила для него.
The hotel private beach allows you to experience the magic of Elba Island sea at its best, between refreshing swims and a snack eaten in front of the unparalleled view of fine sand and lush Mediterranean vegetation. Частный пляж, принадлежащий отелю, позволяет прочувствовать наилучшим образом магию моря острова Эльба, между освежающим плаванием и перекусом с видом на несравненный мелкий песок и пышную средиземноморскую растительность.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом между Сан-Франциско и Оклендом, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
We are confident that your competence, wisdom and experience will help to overcome the difficulties impeding our work. Мы уверены в том, что Ваши компетентность, мудрость и опытность помогут нам преодолеть те трудности, которые затрудняют нашу работу.
As this is the first CD meeting I am attending, I hope to count on the cooperation, wisdom and experience of colleagues in the discharge of my responsibilities. Поскольку для меня это первое заседание Конференции по разоружению, которое я посещаю, я рассчитываю на сотрудничество, мудрость и опытность коллег при исполнении мною своих обязанностей.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
These problems include: Consciousness: What is the neural basis of subjective experience, cognition, wakefulness, alertness, arousal, and attention? Сознание: какова нейронная основа субъективного опыта, познания, бодрствования, бдительности, возбуждения и внимания?
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
At the start of the Civil War, McClellan's knowledge of what was called "big war science" and his railroad experience suggested he might excel at military logistics. Когда началась Гражданская война, опыт Макклеллана в железнодорожном деле и познания в военных науках сделали его ценным специалистом по логистике.
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
However, in many receiving countries, migrant women experience higher levels of unemployment compared with both non-migrant workers and male migrant workers. Однако во многих принимающих странах среди женщин-мигрантов наблюдается более высокий уровень безработицы, чем среди работников, не являющихся мигрантами, и работников-мигрантов мужского пола.
Moreover, the Committee regrets that children with disabilities still continue to experience discrimination, teachers are not properly trained to assist their needs and there is a lack of collection of data concerning children with disabilities. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что дети-инвалиды все еще продолжают сталкиваться с дискриминацией, что учителя не получают должную подготовку для удовлетворения их потребностей и что наблюдается недостаточность сбора данных, касающихся детей-инвалидов.
In this context, the Working Group also wishes to emphasize that, while some countries acknowledge the existence of people of African descent, there is a tendency to deny that people of African descent experience racial discrimination. В этой связи Рабочая группа также хотела бы подчеркнуть, что, хотя в некоторых странах признается наличие лиц африканского происхождения, в них также наблюдается ярко выраженная тенденция к отрицанию того акта, что лица африканского происхождения подвергаются расовой дискриминации.
Bolivia has enough experience of its own. The mountains of silver in Potosi and tin in Oruro are gone, with no traces of development or well-being left behind. У Боливии имеется достаточно своего собственного горького опыта. медные рудники в Потоси и оловянные в Оруро истощились, и при этом не наблюдается никаких признаков развития или благополучия в этих регионах.
Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
In fact we know, like the Secretary-General of the Conference, my fellow-countryman Petrovsky, who also has vast and ever greater experience of multilateral diplomacy, that this is a difficult task which causes sea-sickness in all but very experienced sailors and captains. На самом деле мы знаем, как знает об этом Генеральный секретарь Конференции мой соотечественник Петровский, который также обладает огромным и еще большим опытом многосторонней дипломатии, что это тяжелая работа, и только очень опытных матросов и командиров не укачивает.
For that reason, they preferred that hybrid electric vehicles be included at a later stage, once they have gained more experience with this type of vehicles. По этой причине они предпочли включить гибридные электромобили на более позднем этапе, после того как они накопят больше опытных данных с этим типом транспортных средств.
The main challenges in the realization of the Strategy are the lack of experienced specialists and personnel, the lack of suitable literature in the national language, and the lack of knowledgeable specialists with international experience. Основными проблемами при реализации Стратегии являются нехватка опытных специалистов и персонала, отсутствие подходящей литературы на национальном языке и отсутствие знающих специалистов с международным опытом.
3W Graphics company was founded in 1999 by a group of experienced multimedia artists inspired with the idea of providing people with a unique online experience. Московская компания ЗШ Graphics - старейший в России производитель интернет-казино. Фирма была основана в 1999 году группой опытных управленцев и специалистов в области цифрового искусства, объединённых идеей создания уникальных продуктов для Сети.
When possible, a supervisor should be selected from the ranks of the experienced data collectors in a PSU. Such a person already has experience in collecting data and may know well the idiosyncrasies of the existing sample of outlets. По-возможности, инспекторы должны отбираться из числа опытных регистраторов в рамках первичной единицы выборки, которые уже обладают опытом сбора данных и могут хорошо знать особенности использующейся выборки торговых точек.
Больше примеров...