Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
To be sure, that requires a high level of political will, experience and resources. Для этого потребуются высокий уровень политической воли, большой опыт и ресурсы.
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540.
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
It is also critical that in the envisaged transition process, we learn from the Mali experience. Также важно, чтобы в процессе предполагаемого переходного процесса мы учитывали опыт работы в Мали.
Roman has founded energy innovation support programme "greencubator" with a rich and diverse experience of work in communication sphere. Роман основал программу развития энергетических инноваций greencubator имея за спиной богатый опыт работы в сфере коммуникации.
In fact, I would pay for the experience Of working for you. На самом деле, это я могла бы заплатить за опыт работы с вами.
(b) General length of service and work experience in a given specialization; Ь) общий стаж и опыт работы по специальности;
As Chief of Section, the incumbent, with significant experience in United Nations procurement matters, will be expected to function independently within the United Nations rules and regulations, and will provide services that are critical to the effective functioning of the Tribunal. Сотрудник, занимающий эту должность, который должен иметь большой опыт работы в области закупок для Организации Объединенных Наций, будет работать самостоятельно, соблюдая правила и положения Организации Объединенных Наций и обеспечивая предоставление услуг, имеющих существенно важное значение для эффективного функционирования Трибунала.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
We can experience that powerful thing called anticipation, which is a mortar to desire. Мы можем испытывать такое мощное чувство, как предвкушение, которое укрепляет наше желание.
MINURSO, UNMIK and UNOMIG continued to experience cash shortfalls and required loans from closed missions to meet their immediate cash expenditures. МООНРЗС, МООНК и МООННГ продолжали испытывать дефицит денежной наличности и были вынуждены заимствовать средства со счетов завершенных миссий для покрытия своих безотлагательных потребностей в денежной наличности.
Since Ogg Media is a very new format and is still under development, you may experience some troubles before you can play it nicely. Пока Ogg Media достаточно новый формат и он еще в стадии развития. В начале вы можете испытывать некоторые неудобства при его использовании, прежде чем работа с ним станет комфортна.
And with you aggression reduced... you'll begin to experience feelings of good will and compassion... a sense of right and wrong, even remorse over past mistakes. После того, кактвой общий уровень агрессии снизится, ты сможешь испытывать чувство доброжелательности и сострадания.
Single households, single farms and very small-scale water supplies may also experience stoppages in the water supply in cold winters with little snow, due to ground frost and frozen pipelines. Отдельно стоящие домовладения, фермы и совсем мелкие водораспределительные сети могут испытывать перебои с поставкой воды холодными бесснежными зимами по причине промерзания почвы и замерзания водопроводов.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Specific strategies are in place to support rural and remote communities and to minimize the particular disadvantages they experience. Разработаны конкретные стратегии в поддержку сельских и отдаленных общин, с тем чтобы, в частности, уменьшить неблагоприятные факторы, с которыми им приходится сталкиваться.
The Group continued to experience access problems with the Gendarmerie and FANCI during inspections. Во время проведения проверок Группа продолжала сталкиваться с проблемами предоставления доступа со стороны жандармерии и НВСКИ.
He expressed the Government's willingness to learn from the experience of other countries that had dealt with similar situations. Выступающий заявляет о стремлении правительства перенимать опыт других стран, которым приходилось сталкиваться с подобными ситуациями.
Notes with concern that the Mission continues to experience high vacancy and staff turnover rates, and urges the Secretary-General to ensure the expeditious recruitment for all positions to ensure mandate delivery, including for the upcoming elections; с обеспокоенностью отмечает, что Миссия продолжает сталкиваться с высокой долей вакансий и высокой текучестью кадров и настоятельно призывает Генерального секретаря обеспечить оперативный набор сотрудников на все должности, с тем чтобы гарантировать выполнение мандата, в том числе в связи с предстоящими выборами;
While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
They shall examine experience and draw up draft recommendations, codes of practice and other soft-law instruments. Они изучают накопленный опыт и составляют проекты рекомендаций, кодексов практики и других документов рекомендательного характера.
ITC should augment the information contained in the consultants' roster to show previous assessments and experience, and key information such as technical skills and language spoken. ЦМТ следует расширить информацию, содержащуюся в списке консультантов, с тем чтобы она включала оценку их предыдущей деятельности и накопленный опыт и такие ключевые сведения, как техническая квалификация и владение языками.
While most of those problems were eventually addressed through experience and the deployment of the required staff, the corrective actions necessitated substantial additional work. Хотя в конечном счете накопленный опыт и развертывание необходимого числа сотрудников позволили решить большинство этих проблем, для исправления положения потребовалось проделать значительный объем дополнительной работы.
Experience has reaffirmed that sustainable development is best achieved through the adoption of integrated and holistic approaches at all levels. Накопленный опыт вновь свидетельствует о том, что устойчивое развитие легче обеспечить в том случае, если на всех уровнях применяются комплексные и всеобъемлющие подходы.
Experience suggests that these circumstances, and in particular an elaborate and formalised process for engaging all users of census data, builds public confidence in the process and a constituency of support for the proposals. Накопленный опыт свидетельствует о том, что эти особенности, в частности тщательно разработанный и закрепленный в официальном порядке процесс объединения всех пользователей данных переписи населения, способствуют укреплению доверия общественности к этому процессу и мобилизации поддержки этих предложений.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
This interactive exhibit allows students to experience a Space Shuttle mission. Эта интерактивная выставка позволяет студентам испытать миссии шаттла.
I took him to school to get the full NYADA experience together. Я взяла его с собой в школу Чтобы получить полный НЙАДА Испытать это вместе Круто.
And were about to experience something very special. И мы собрались здесь испытать нечто очень особенное.
We also get to experience real gravity-free space excitement. Мы так же можем испытать настоящее удовольствие космической невесомости.
All you need to do is to take 10 minutes out a day to step back, to familiarize yourself with the present moment so that you get to experience a greater sense of focus, calm and clarity in your life. Вам всего лишь нужно выкроить 10 минут в день, чтобы отвлечься от навязчивых мыслей, окунуться в настоящее и испытать чувство наполненности, спокойствия и ясности в жизни.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
First of all, the experience of the Ad Hoc Advisory Groups on Burundi and Guinea-Bissau highlighted the need for appropriate mechanisms to mobilize donors and to promote the translation of pledges into disbursements. Прежде всего, практика специальных консультативных групп по Бурунди и Гвинее-Бисау показала, что существует потребность в создании соответствующих механизмов, которые обеспечивали бы привлечение доноров и облегчали бы претворение взятых ими обязательств в выплату реальных средств.
He noted that the report dealt primarily with two issues: experience, practice and possible suggestions for determining the resource requirements of developing countries that could be met through the United Nations system; and possible options for improving the current system of funding operational activities. Он отметил, что в докладе рассматриваются в первую очередь два вопроса: опыт, практика и возможные предложения по определению потребностей в ресурсах развивающихся стран, которые могли бы быть удовлетворены в рамках системы Организации Объединенных Наций; и возможные варианты улучшения нынешней системы финансирования оперативной деятельности.
Our experience: consultations of the specialists. We are to give responses on difficult questions about book-keeping and taxation. Наша практика: консультация специалистов по налоговому учёту, ответы на непростые вопросы по применению налогового законодательства.
The Special Rapporteur believes that the practice of systematic torture and ill-treatment of detainees in Buthidaung prison has now ceased, although inmates continue to experience arbitrary acts of ill-treatment, including beatings. Специальный докладчик полагает, что практика систематического применения пыток к заключенным в тюрьме в Бутидауне и жестокого обращения с ними к настоящему времени прекратилась, хотя они по-прежнему время от времени подвергаются жестокому обращению, включая избиения.
Annexes Existing practice of the United Nations in establishing and participating in United Nations and United Nations-assisted tribunals, and the experience of other relevant judicial mechanisms Существующая практика Организации Объединенных Наций по созданию трибуналов Организации Объединенных Наций и трибуналов, которым она оказывает содействие, и участию в них и опыт других соответствующих судебных механизмов
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
Vulnerable groups, particularly those likely to experience multiple forms of discrimination, have always been the object of special attention by the Bulgarian Government. Болгарское правительство всегда уделяло особое внимание уязвимым группам населения, особенно тем, которые могут подвергаться многочисленным формам дискриминации.
To be included a minority group must (1) be relatively large (usually exceeding 100,000) and (2) experience economic and/or political discrimination. Для того чтобы меньшинство считали таковым, эта группа должна 1) быть сравнительно большой (обычно 100000 человек) и 2) подвергаться экономической и/или политической дискриминации.
Uniformed personnel, by virtue of their professional experience and training along with their protective equipment, are expected to operate in hostile environments, endure hardship and a certain degree of challenge. Профессиональный опыт военнослужащих и полицейских, их подготовка и средства защиты, предоставляемые в их распоряжение, предполагают, что они должны действовать во враждебной обстановке, переносить трудности и подвергаться определенным угрозам.
The Committee expresses concern at the situation of migrant women in Switzerland, particularly the discrimination in education and employment they experience and the risk of exploitation and violence that they face. Комитет выражает озабоченность в отношении положения женщин-мигрантов в Швейцарии, особенно дискриминации в области образования и занятости, с которой они сталкиваются, и угрозой эксплуатации и насилия, которым они могут подвергаться.
He agreed that the minimum age of criminal responsibility did not fall within the scope of article 14, but it was important to state that young children should not be subjected to the potentially traumatic experience of criminal proceedings. Он согласен с тем, что минимальный возраст уголовной ответственности не охватывается сферой действия статьи 14, однако важно указать, что малолетние дети не должны подвергаться потенциально травматическому воздействию уголовного преследования.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
It ruins the whole experience for me. Это портит для меня всё впечатление.
Avoid keyword stuffing, though, because this can cause your site's ranking to suffer, as well as degrading the user experience for your readers. Избегайте наполнения ключевыми словами, поскольку это может снизить рейтинг вашего сайта и произвести на читателей негативное впечатление.
This experience impressed him enough to write, a decade later, the short story "A Canticle for Leibowitz", about an order of monks whose abbey springs from the destroyed world around it. Этот случай произвёл на него достаточное впечатление, чтобы десять лет спустя написать рассказ «Страсти по Лейбовицу» о монашеском ордене и разрушенном войной мире вокруг него.
And yet, somehow you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь.
Not wanting to sound rude or anything, but don't you think that might be an ever so slightly monotonous experience for the listener? Не хочу показаться неучтивым, но кажется мне, что это будет немного монотонное впечатление для слушателей.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Paragraph 28 of the Regulations states: Only work on board a vessel during navigation, when the vessel is actually in service, shall count towards navigational experience. В п. 28 Положения указывается: «В стаж плавания засчитывается работа на судне только в навигационный период, когда судно находится в эксплуатации.
Obligatory two-year work experience has been eliminated, and students will be admitted to higher educational establishments on the basis of the results of entrance examinations, both written and oral. Отменен обязательный двухгодичный трудовой стаж, прием в высшие учебные заведения страны будет осуществлен на основе результатов вступительных экзаменов, как письменных, так и устных.
Does the period of practical experience required for certification consist of a minimum of three years? Требуется ли для сертификации стаж работы продолжительностью не менее трех лет?
Gaining experience I have worked more than on five studios, some while worked as freelancer. Набирая стаж, успел поработать более, чем на пять студий, некоторое время работал, как фрилансер.
(a) must have had not less than one year's experience in inland navigation as an able crewman or not less than three years' experience as an ordinary crewman within the meaning of 2.4 (b). а) должен иметь стаж плавания на внутренних водных путях не менее одного года в качестве матроса первого класса или не менее трех лет в качестве матроса второго класса по смыслу подпункта Ь) пункта 2.4.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
You obviously had a traumatic experience, not unlike combat. У тебя явно было травматическое переживание сходное с боевым
A taste experience in a historical Town Hall Square arched cellar, together with candlelight and warm, friendly service! Переживание вкуса в историческом сводчатом погребе Ратушной площади вместе со светом свечей и тёплым дружелюбным обслуживанием!
In addition to the high interconnectivity in synesthesia, there is an apparent contribution by the inferior parietal cortex during synesthetic experiences, possibly serving as the mechanism to bind the real and synesthetic perceptions into one experience. В дополнение к мысли о высокой степени межсетевого взаимодействия в синестезии, необходимо упомянуть об очевидной роли нижней теменной коры во время синестетических переживаний, возможно выступающей в качестве механизма, связывающего реальные и синестетические восприятия в одно переживание.
And that is a religious experience. И это переживание религиозного толка.
And because all of these people I started interviewing - this was an interview which is over 30 years old - so many of the people described this as a spontaneous flow that I called this type of experience the "flow experience." Из-за того, что все те люди, которых я опрашивал - это было интервью 30-летней давности - множество людей описывали это чувство как непроизвольный поток, я назвал этот вид переживания - «переживание потока».
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
What we want is to sit in a theatre and share a transcendent experience. Что мы хотим - это сидеть в театре и разделять с окружающими божественное ощущение.
But I drove one of these in England last year and I emerged from the experience thinking, That might very well be Тогда у меня возникло ощущение, что он вполне может оказаться лучшим автомобилем, которым я управлял.
It's like he was talking from experience. Такое ощущение, что он говорил это по собственному опыту.
The themes covered by the barometer include experience of services and authorities, feeling of security, and experience of discrimination. С его помощью изучаются такие вопросы, как субъективное восприятие услуг и органов власти, ощущение безопасности и личный опыт столкновения с дискриминацией.
Immersed into a charming background, between alpine landscapes and mild Mediterranean climate of Lake Iseo, you will discover a new sensation of vacation, which will be a unique experience. Погружение в обаятельную насыщенную среду с альпийскими пейзажами и мягким средиземноморским климатом Озера Изео откроет Вам новое ощущение отдыха, которое преобразуется в уникальный опыт.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
We have had to experience the tragedy that we witnessed first-hand to mobilize a consensus on the urgent need to have a rapid and perhaps drastic response to these types of criminal acts. Нам пришлось пережить ту трагедию, очевидцами которой мы стали, для того, чтоб сложился консенсус по поводу настоятельной необходимости быстрой и, по всей видимости, радикальной реакции на подобного рода преступные акции.
All young people must be given the possibility of living this formative experience. Всем молодым людям должна быть предоставлена возможность пережить этот опыт формирования.
It is wonderful to let friends and family who could not come to the wedding be able to experience it in such detail like the were there. Просто невероятно, что родные и друзья, которые не смогли присутствовать на нашей свадьбе, смогли пережить с нами эти великолепние мгновения и почувствовать сказочную атмосферу этого праздника, просматривая видео.
Hopefully... you'll never have to experience this yourself, but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were, you take on certain responsibilities of the other. ЌадеюсьЕ тебе не придетс€ этого пережить, но когда два мужчины проход€т через то, через что мы прошли с твоим отцомЕ и всегда были вместе, то один за другого начинает нести определенную ответственность.
This is a once-in-a-lifetime experience. Такое удается пережить только раз в жизни.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
I want you to recall the first experience that you can remember. Я хочу, чтобы ты вспомнил самое раннее событие, которое только можешь.
It is not solely for the purpose of marking this special occasion that we should reflect upon the experience of this unique Organization. Мы должны обдумать опыт этой уникальной Организации и не только для того, чтобы отметить это особое событие.
Our top story: Today, Springfield will experience a rare total eclipse of the sun. Событие дня - сегодня в Спрингфилде можно будет наблюдать полное солнечное затмение.
This historic development was prompted by the horrifying experience of two world wars - devastation that threatened the annihilation of life on Earth in all its forms. Это историческое событие было обусловлено ужасным опытом двух мировых войн - трагедией, грозившей уничтожением жизни на Земле во всех ее формах.
Age: A woman, regardless of marital status, will experience an important event during the year following her 31st birthday. Независимо от семейного положения, у неё будет важное событие в течение года после 31-го дня рождения.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
The experience and expertise of ongoing practices could prove useful in developing a methodology to be pursued in national exercises. Опыт и знания, накопленные в этой области, могут оказаться полезными при разработке методологии, которая будет использоваться при осуществлении национальных мер.
Moreover, the host institution should have in-depth knowledge of the modus operandi of IFIs, including the Regional Development Banks and bilateral agencies through operational experience, including co-financing. Кроме того, принимающее учреждение должно иметь глубокие знания о способах функционирования международных финансовых учреждений - включая региональные банки развития и двусторонние агентства, - которые основывались бы на практическом опыте, в том числе совместного финансирования.
Finally, the Swedish Government is setting up a high-level advisory council with the Swedish private sector to make better use of the experience and expertise of Swedish enterprises engaged in developing countries. Наконец, правительство Швеции создает в настоящее время консультативный совет высокого уровня в сотрудничестве со шведским частным сектором, с тем чтобы эффективнее использовать опыт и знания шведских предприятий, действующих в развивающиеся странах.
Youth Agreements provide comprehensive supports to high-risk youth aged 16-18 and are designed to assist youth in addressing their risk factors and to help them transition to independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. Эти соглашения направлены на то, чтобы помочь молодым людям выявить и преодолеть факторы риска в их жизни и помочь им стать независимыми, возобновить учебу или приобрести трудовой опыт и базовые практические знания.
How could the Forum's collective expertise and experience be better channelled and integrated into the work programmes of United Nations agencies and organizations? Как добиться того, чтобы коллективные знания и опыт Форума получали более широкое распространение и находили более четкое отражение в программах работы учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций?
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. Во время конфликтов матери могут страдать от голода, истощения и травм, что может привести к снижению их способности ухаживать за своими детьми.
And if you don't it'll be my mission to make the rest of your high-school experience hurt, badly. А если не сделаешь, то ты будешь страдать всё оставшееся тебе время в старшей школе, сильно страдать.
Girls that experience violence can suffer from problems of anxiety, low self-esteem, social isolation and other mental health disorders. Пострадавшие от насилия девочки могут страдать от таких проблем, как тревожные расстройства, низкое самоуважение, социальная изоляция и другие расстройства психического здоровья.
Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. Тем не менее она считает несправедливым, что некоторые государства должны страдать в то время, как другие государства, также затрагиваемые применением режима санкций, не только не испытывают каких-либо негативных отрицательных последствий, но даже извлекают выгоду из изоляции их конкурентов.
Whole generations in Japan, as well as the conscience of humanity, are still suffering from that experience. Целые поколения людей в Японии до сих пор продолжают страдать от последствий этих взрывов, по-прежнему терзающих совесть всего человечества.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Can you imagine not being able to fully experience your emotions? Можешь ли ты не будучи полностью в состоянии прочувствовать свои эмоции?
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом между Сан-Франциско и Оклендом, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
I want the whole experience. Я хочу прочувствовать весь процесс.
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We are confident that your competence, wisdom and experience will help to overcome the difficulties impeding our work. Мы уверены в том, что Ваши компетентность, мудрость и опытность помогут нам преодолеть те трудности, которые затрудняют нашу работу.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Ambassador Kavanagh joined us less than a year ago, but in this short period his vast knowledge and great experience enabled him to make a lively and valuable contribution to the work of this body. Посол Каванаг присоединился к нам меньше чем год назад, но за этот короткий срок его обширные познания и его большой опыт позволили ему вносить активный и ценный вклад в работу данного органа.
The restaurant business is very specific one - there are no strict rules, that is why the experience which accumulates for years and professional flair are often more important for the restaurateurs than thorough knowledge of the marketing. Ресторанный бизнес весьма специфичен - жестких правил в нем нет, поэтому опыт, который накапливается годами и профессиональное "чутье" зачастую имеют для рестораторов большее значение, чем самые глубокие маркетинговые познания.
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями.
o He has an extensive naval background and managerial experience as a head of "Varna Pilot Station - P" Ltd. His outstanding experience gives him a deep knowledge in the area of maritime business and especially of Port Varna. Кроме длительного стажа на должности "капитан", у него есть солидный опыт работы менеджером, так как работает управителем ООО "Пилотска Станция Варна - П" . Это дает ему исключительно ценный опыт в области морского бизнеса и отличные познания об акватории Порта Варны.
Your Honor, even Mr. Brigance's meager legal experience should've taught him two things. Ваша честь, даже скромные познания в юриспруденции мистера Бергенса должны бы ему подсказать, во-первых:
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
In many countries, young women experience the most rapid increases in rates of HIV infection of any group. Во многих странах среди молодых женщин наблюдается наиболее быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных во всех группах.
Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. В целом в урожайные годы в Бенине не наблюдается нехватки продовольствия, особенно базовых продуктов питания.
There is, however, a certain over-representation of regular jobs in commerce and of additional work experience jobs in the other services (especially in the public sector). Вместе с тем в торговом секторе наблюдается чрезмерная представленность постоянных рабочих мест, а в других секторах услуг (особенно в государственном секторе) - дополнительных рабочих мест.
Other mining sites where gold is extracted, such as Kamituga, experience little conflict apart from that resulting from the frustration among artisanal miners at the large number of illegal taxes and levies. В других местах, где добывается золото, таких, как Камитуга, значительных конфликтов не наблюдается, за исключением недовольства горняков-кустарей по поводу многочисленных незаконных налогов и сборов.
The labour market has been unable to absorb the growing number of school leavers in recent years as a result of bias towards white-collar work, skills mismatch to the type of jobs available and their lack of experience in employment. В последнее время на рынке труда наблюдается переизбыток выпускников из числа тех, кто избрал карьеру служащих; выпускников, не имеющих требуемых навыков, чтобы заполнить вакансии, а также тех, кто не имеет опыта работы.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The lack of a structured and sustainable arrangement for the Secretariat to reintegrate Tribunal staff into the wider United Nations workforce, despite their experience and qualifications, affects our ability to retain those relatively few remaining staff members required to stay on until completion of the mandate. Отсутствие у Секретариата четкого и надежно функционирующего процедурного механизма, позволяющего трудоустроить опытных и квалифицированных сотрудников Трибунала в рамках системы Организации Объединенных Наций в целом, подрывает наши возможности в плане сохранения в штате того относительно небольшого числа сотрудников, которое необходимо для завершения выполнения мандата.
GSETT-3 has not only demonstrated the feasibility of establishing and operating an international seismological monitoring system and provided a large amount of scientific and technological experience; it has also established an important infrastructure which could be directly incorporated into the IMS. ТЭГНЭ-З не только продемонстрировал осуществимость создания и эксплуатации Международной системы сейсмологического мониторинга и обеспечил большой объем научных и технологических опытных данных, но и позволил создать важную инфраструктуру, которую можно бы прямо включить в МСМ.
Demand for communities has been high, in part as a result of the surge in missions, as many new staff members are being deployed with limited peacekeeping experience and without a personal network of experienced colleagues. Спрос на сообщества высок - отчасти из-за резкого возрастания количества миссий, когда много новых сотрудников направляется в миссию, не обладая большим миротворческим опытом и не имея устоявшегося круга знакомых среди опытных коллег.
Veropedia was started by a group of experienced Wikipedia editors, including founder Daniel Wool, who had prior experience editing a variety of reference works including Encyclopedia of the Peoples of the World and was an employee of the Wikimedia Foundation until spring 2007. Veropedia была открыта в конце октября 2007 года группой опытных википедистов, включая основателя Veropedia бывшего сотрудника Фонда Викимедиа Дэниела Вула, уже имевшего опыт в написании энциклопедий, таких как Encyclopedia of the Peoples of the World.
Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? Идет ли речь об опытных судьях и могут ли обвиняемые, дела которых рассматриваются специальным судом, пользоваться помощью адвоката?
Больше примеров...