Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
To date, the experience with SME guarantee schemes has been mixed. До сих пор опыт использования систем гарантий для МСП был неоднозначным.
The Rwanda operation has been an important learning experience. В результате осуществления операции в Руанде был накоплен ценный опыт.
The Working Party is invited to review the whole experience with the user survey, and consider it implications for the work of ECE and FAO. Рабочей группе предлагается рассмотреть опыт проведения опроса пользователей и обсудить его последствия для работы ЕЭК и ФАО.
The SECI experience was discussed and will be applied in the SPECA context. Был обсужден опыт ИСЮВЕ, который найдет применение в контексте СПЕКА.
The Rwanda operation has been an important learning experience. В результате осуществления операции в Руанде был накоплен ценный опыт.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
Personnel to be deployed will have previous peacekeeping field experience Развертываемый персонал будет иметь опыт работы в рамках операций по поддержанию мира непосредственно на местах
In particular, UNHCR recognizes the need to recruit staff with genuine and relevant professional expertise and experience for key operational positions, for example, in supply management. В частности, УВКБ учитывает необходимость набора на должности в важнейших областях деятельности, например в области управления снабжением, сотрудников, имеющих реальные профессиональные знания и опыт работы в соответствующих областях.
We have a good experience in working at the market of international tourism, know the peculiarities of the rest in different parts of the world and that is why we can recommend you the choice of the region of the country. Мы имеем большой опыт работы на рынке международного туризма, отлично знаем особенности отдыха в различных уголках мира, поэтому можем рекомендовать вам выбор региона страны.
Drawing notably on the experience of the Secretariat of the United Nations, the range of functions that could be envisaged for the Secretariat includes: Учитывая в первую очередь опыт работы Секретариата Организации Объединенных Наций, в круг функций, которые мог бы выполнять Секретариат Ассамблеи, можно включить следующие:
RC selection and appointment procedures revised and percentage of non-UNDP origin RCs increased, and gender and regional balance duly taken into account, while ensuring that RCs have development and humanitarian aid experience. Пересмотр процедуры отбора и назначения координаторов-резидентов и увеличение доли не относящихся к ПРООН координаторов-резидентов при должном соблюдении гендерного и регионального баланса и обеспечение того, чтобы координаторы-резиденты имели опыт работы в сфере развития и оказания гуманитарной помощи
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
Indigenous persons with disabilities may also experience the combined effect of discrimination against different aspects of their identities. Кроме того, инвалиды из числа коренных народов могут испытывать на себе совокупное воздействие дискриминации в отношении различных аспектов их личности.
However, the company began to experience financial difficulties, losing up to a million USD a month. Тем не менее, компания начала испытывать финансовые трудности, теряя до миллиона долларов США в месяц.
At the present time all the countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) are continuing to experience a deep-seated crisis in all spheres of public life - economics, politics, ideology, relations between nations - and socio-economic tension is growing. В настоящее время все страны Содружества Независимых Государств (СНГ) продолжают испытывать глубокий кризис во всех сферах общественной жизни - экономике, политике, идеологии, межнациональных отношениях, нарастает социально-экономическое напряжение.
You will begin to experience the effects of hypoxia but before that happens, the tri-ox compound will have strengthened your cardiopulmonary system allowing you to better withstand the effects. Вы начнете испытывать эффекты кислородной недостаточности, но прежде, чем это произойдет, триокс укрепит вашу сердечно-легочную систему, что позволит вам лучше перенести эффекты.
The main character of the film begins to experience a middle-age crisis; it seems that a big part of everything he wanted, is in fact, nothing more than empty vanity. Перешагнув «серединный рубеж» жизни, главный герой фильма начинает испытывать кризисные переживания, ему кажется, что большая часть того, к чему стремился, на самом деле не более чем пустая суета.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Overall, commercial bank lending to developing countries remained below its pre-crisis levels as leading international lenders have continued to experience financial problems. В целом объем кредитования развивающихся стран коммерческими банками оставался на уровне ниже докризисного, поскольку ведущие международные кредиторы продолжают сталкиваться с финансовыми проблемами.
Key populations continue to experience barriers to access to testing and treatment, often as a result of fear of discrimination from mainstream health providers. Ключевые группы населения продолжают сталкиваться с факторами, препятствующими доступу к обследованию и лечению, часто из-за страха перед дискриминацией со стороны медицинских работников, обслуживающих население.
The strategic assessment mission found that despite the remarkable progress Burundi has achieved in recent years, the country continues to experience considerable tensions in its efforts to consolidate democracy and the rule of law. Согласно выводам миссии по стратегической оценке, несмотря на то, что Бурунди в последние годы добилась заметного прогресса, прилагаемые усилия по укреплению демократии и верховенства права в стране продолжают сталкиваться с серьезными препятствиями.
Unlike military personnel, United Nations system staff members have not been trained to deal with the traumatic events which they are more and more frequently forced to experience. В отличие от военнослужащих, сотрудники системы Организации Объединенных Наций не обучены тому, как реагировать на травмирующие их события, с которыми они вынуждены все чаще и чаще сталкиваться.
The Caribbean experience in multi-faceted international trade negotiations was singled out as an illustration of the challenge a relatively large number of SIDS may be facing in the context of trade liberalization and globalization. Опыт карибских стран, полученный в ходе многосторонних международных переговоров, рассматривался в качестве примера проблем, с которыми относительно небольшое число СИДС могут сталкиваться в контексте либерализации и глобализации торговли.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
They shall examine experience and draw up draft recommendations, codes of practice and other soft-law instruments. Они изучают накопленный опыт и составляют проекты рекомендаций, кодексов практики и других документов рекомендательного характера.
The experience acquired will serve as a possible basis for an expanded programme in the Africa region, and possibly elsewhere, which could be developed and presented to bilateral or multilateral donors for consideration in late 2010. Накопленный опыт послужит в качестве возможной основы для расширенной программы в Африканском регионе и, возможно, в других местах, которую можно было бы сформулировать и представить двусторонним или многосторонним донорам на рассмотрение в конце 2010 года.
The country studies document the experience to date of financial sector reforms in Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, Malawi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zambia. В исследованиях по странам нашел документальное отражение накопленный опыт проведения реформ в финансовом секторе Бангладеш, Замбии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Малави, Объединенной Республики Танзания и Уганды.
The outcomes of this Consultation were reported in a publication entitled Implementing WSIS Outcomes: Experience to Date and Prospects for the Future, released during the fourteenth CSTD session in May 2011. Итоги этих консультаций были опубликованы в документе под названием "Осуществление решений ВВИО: накопленный опыт и перспективы на будущее", представленном во время четырнадцатой сессии КНТР в мае 2011 года.
Noting the submission of the report entitled Implementing WSIS Outcomes: Experience to Date and Prospects for the Future, by the Commission as an information document, отмечая представление Комиссией в качестве информационного документа доклада, озаглавленного «Осуществление решений ВВУНО: накопленный опыт и перспективы на будущее»,
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
We wished to experience them ourselves. Мы хотели испытать их на себе.
No one should have to experience things like that. Никто не должен был испытать такие вещи
Hopefully... you'll never have to experience this yourself... but when two men are in a situation like me and your dad were... for as long as we were... you take on certain responsibilities of the other. Надеюсь, тебе никогда не придется испытать такого, но когда два мужчины попадают в такую ситуацию, в которую попали мы с твоим папой, да еще на такой срок, ты начинаешь брать на себя ответственность за другого.
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. Можно представить бесконечное множество мест, где можно транслировать фильмы, и где можно испытать этот общий опыт.
The basic model allows you to experience... Обыкновенная модель позволяет испытать...
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
The deliberations proper of the Court were a unique experience for the participants. Само по себе обсуждение в Суде - это уникальная практика для участников.
By and large, the experience in using the annual report guidelines and indicators for 2002 was constructive. В целом практика применения руководящих принципов и показателей при составлении годовых докладов за 2002 год носила конструктивный характер.
This pattern is reflected in the contemporary experience of Colombia, Nepal, the Russian Federation, and some parts of India. Такая практика получила свое отражение в современном опыте, полученном в Колумбии, Непале, Российской Федерации и некоторых районах Индии.
The inadequate institutional memory about past United Nations efforts and the consequent inability to learn lessons from experience remain a problem: current monitoring and evaluation practices may assure adequate accountability but do not assure an appropriate degree of lesson learning. Остается проблемой неадекватная институциональная память о прошлых усилиях Организации Объединенных Наций и вызванная этим неспособность извлекать уроки из опыта: нынешняя практика контроля и оценки может обеспечить должную подотчетность, но не гарантирует надлежащей степени усвоения уроков.
Experience has taught that the return of those funds can be a difficult and complex process. Практика показывает, что возвращение таких средств может стать трудным и неоднозначным процессом.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The Committee expresses its concern that members of the Roma minority continue to experience segregation with regard to access to education. Комитет озабочен тем, что представители меньшинства рома продолжают подвергаться сегрегации в области доступа к образованию.
The Expert Mechanism also received information on the importance of including indigenous youth, who may experience systemic violence without understanding historical and policy-related causes, in truth-seeking processes. Экспертный механизм также получил информацию о важном значении вовлечения в процессы установления истины молодых людей из числа коренных народов, которые могут систематически подвергаться насилию, не понимая его исторических и политических причин.
Mr. DIACONU (Country Rapporteur) suggested that lines 1 and 2 should be amended to read: "The Committee is concerned about reports that the Roma continue to experience discrimination in the fields of housing,". Г-н ДЬЯКОНУ (Докладчик по стране) предлагает изменить текст первой и второй строк следующим образом: «Комитет обеспокоен сообщениями о том, что рома продолжают подвергаться дискриминации в области обеспечения жильем,».
As a result, Roma pupils continued to experience discrimination in access to education and continued to be overrepresented in special education and/or in segregated Roma-only education. Из-за этого дети рома продолжают подвергаться дискриминации при попытке получить доступ к образованию и по-прежнему чрезмерно представлены в специальных учебных заведениях и/или в сегрегированных учебных заведениях исключительно для детей рома.
Experience suggested that they often suffered discrimination not only on the basis of their gender but also on account of their race or religion, and might also be subject to discriminatory practices as part of their own culture. Опыт подсказывает, что они часто страдают от дискриминации не только по признаку пола, но и по причине их расы или религии, а также могут подвергаться дискриминационной практике, являющейся частью их собственной культуры.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
According to marketing is branding seek to develop or join the brand experience behind expectations, creating the impression that the brand associated with a product or service has certain qualities or characteristics that make it special or unique. По маркетингу занимается брендинг стремиться развивать или присоединяются ожидания позади брэнд опыт, создавая впечатление, что связанные с брендом продукта или услуги имеет определенные качества или характеристик, которые делают ее специальных или уникальных.
Weaver, who had Broadway experience but was relatively unknown in film, impressed Scott, Giler, and Hill with her audition. Уивер, хотя она имела гораздо больший опыт работы на Бродвее, чем в кино, на кинопробах произвела впечатление на Скотта, Гайлера и Хилла.
And yet, somehow you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground. Дэвид Роквел: Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Joystiq's Alexander Sliwinski was disappointed by the abrupt ending, and that the story did not explore much of the developed world of Dunwall, but said that the overall experience left him wanting more. Александр Сливински из Joystiq был разочарован резким концом игры, и что история не позволила исследовать большую часть Дануолла, но сказал, что общее впечатление в целом позитивное, но оставляющее желать большего.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
A quarter of all injuries occur to first-time riders and half of all injuries occur to those with less than a year of experience. Четверть всех травм у райдеров, впервые вставших на сноуборд, и половина всех травм приходится на людей, имеющих стаж катания менее одного года.
The Committee noted that in order to justify extensive knowledge of and experience in the assessment of the design and construction of inland navigation vessels a period of approximately 10 years prior to the application should be taken into consideration. Совещание отметило, что для подтверждения обширных знаний и опыта в области оценки, проектирования и постройки судов внутреннего плавания требуется примерно десятилетний стаж, предшествующий подаче ходатайства.
Judges of the Constitutional Court are selected from among lawyers at least 30 years of age but not older than 65 who have had at least 10 years' professional experience. Судьи Конституционного суда избираются из числа юристов не моложе 30 и не старше 65 лет, имеющих профессиональный стаж работы не менее 10 лет.
(b) Women tend to have more frequent and longer periods outside the labour force, and consequently have less accumulated work experience or seniority than men on average; Ь) женщины чаще, чем мужчины, и в течение более длительных периодов времени не работают и поэтому в среднем имеют более ограниченный по сравнению с мужчинами профессиональный опыт и трудовой стаж;
Persons with three years' experience as crew members may be certified as a master or engineer on all categories of vessel. лица, имеющие стаж плавания в командных должностях 36 месяцев - на капитана, механика всех групп судов;
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
This certainly won't be a pleasant experience for anyone, but it's our... Наверное не самое приятное переживание, но это наш единственный...
Or an aesthetic experience - a sunset or a great piece of art. Или эстетическое переживание... закат солнца или великолепное произведение искусства.
And so this notion of using role-play - or in this case, living through the experience as a way of creating empathy - particularly when you use video, is really powerful. Итак, этот вариант с использованием ролевой игры, или, в данном случае, переживание ситуации как способ ее понимания, в частности, используя видео, действительно действенный.
Since the timeframe in which we can run the new bodies with the old brains is short, we decided to offer our clients a radical experience... you will play a game: Поскольку время жизни молодых тел со старым мозгом ограничено, мы решили предложить нашим клиентам небывалое переживание: вы сыграете в игру.
Madness was therefore an expression of this distress and should be valued as a cathartic and transformative experience. Из этого следовало, что симптоматика шизофрении является выражением данного безвыходного положения и несёт ценность как переживание катарсиса и трансформации.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
But taken from the star's point of view, it's a completely different experience. Но с точки зрения метеора, это совершенно иное ощущение.
It's like he was talking from experience. Такое ощущение, что он говорил это по собственному опыту.
Okay, let me know if you experience the sensation you described to Dr. Madigan. Нет. Дайте мне знать, если почувствуете ощущение, о котором говорили доктору Мэдигану.
Boine's songs are strongly rooted in her experience of being in a despised minority. В песнях Мари Бойне в значительной степени отражаются её собственный опыт и переживания, её ощущение принадлежности к «презренному меньшинству».
Here the guests can personally experience the spirituality of this unique place, drenched in history at the very heart of Christendom, with the enormous privilege of being able to stay so close to the Holy Father's residence. Пересекая восхитительный внутренний монастырский двор - Киостро, окутанный безмолвием, получите ощущение возвращения вглубь веков и примирения с собственной душой, оставив позади неудержимость Вечного Города.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
So if I can link to him and experience his memory, maybe I can see what he's blocked out. Если я смогу подключиться к нему и пережить его воспоминания, возможно, я увижу то, что он заблокировал.
You can't conceive of my grief because you can't experience it like I do, but it's there. Ты не можешь постичь мое горе, потому что не можешь пережить его так, как я, но оно есть.
Experience a night in the life of the infamous Hank Moody. Пережить вечер из жизни пресловутого Хенка Муди.
In many States in the United States, as noted earlier, a professional may speak on behalf of the child to prevent the child from reliving the experience, since to retell is to relive the act that was perpetrated. Как указано выше, в ряде штатов Соединенных Штатов Америки вместо ребенка может выступать специалист, что позволяет уберечь ребенка от повторного причинения боли, поскольку воспоминания заставляют пережить все заново.
Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight. Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality. Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью.
It was a glorious experience. I believe it turned out for the best. Это было величественное событие моей жизни. Думаю, что все вышло наилучшим образом.
Anytime I had a memorable experience in my life, I would record it on this graph like a five senses diary. Каждый раз, когда в моей жизни происходит знаменательное событие, я отмечаю его на графике на подобии дневника пяти чувств.
She described the collaboration between her and the band as "a most inspiring journey and a truly humbling experience to cooperate with such talented people". Сотрудничество с Coldplay она описала как «вдохновляющее событие и действительно уничижительный опыт сотрудничества с такими талантливыми людьми».
A VERY WEALTHY AND EDUCATED YOUNG MERCHANT HAD A LIFE-CHANGING EXPERIENCE. Этот очень богатый и образованный молодой купец пережил событие, изменившее его жизнь
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
As you'll soon discover, WinProxy will transform every aspect of your Internet experience. Как вы скоро узнаете, WinProxy преобразует все аспекты вашего Интернет опыта (знания Интернета).
SigmaBleyzer possesses the expertise and hands-on experience that is unique, which provides the company with a tremendous competitive advantage. Уникальные знания и опыт, которые есть у SigmaBleyzer, обеспечивают компании громадное конкурентное преимущество.
The experience and specialized knowledge of troop-contributing countries could also be particularly useful. Опыт и особые знания стран, предоставляющих войска, также могут оказаться весьма полезными.
The valuable contribution of regional organizations and other inter-governmental institutions in the protection of civilians cannot be overemphasized, given their profound experience and knowledge of the dynamics of a given region. Нельзя переоценить важный вклад региональных организаций и других межправительственных институтов в защиту гражданских лиц, учитывая их обширный опыт и знания состояния дел в конкретном регионе.
The International Atomic Energy Agency (IAEA) should continue to play a role in that regard, given its mandate and its wide range of expertise and experience in the field. Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) должно продолжать играть роль в этом отношении, учитывая его мандат и его широкие экспертные знания и опыт в этой области.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется.
Some parts of West Africa continue to experience political instability related to the transition from military rule or civil tensions to more open democratic regimes and constitutional order. З. Некоторые части Западной Африки продолжают страдать от политической нестабильности, связанной с переходом от военного правления или гражданской напряженности к более открытым, демократичным режимам и конституционному порядку.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
Girls that experience violence can suffer from problems of anxiety, low self-esteem, social isolation and other mental health disorders. Пострадавшие от насилия девочки могут страдать от таких проблем, как тревожные расстройства, низкое самоуважение, социальная изоляция и другие расстройства психического здоровья.
Yet, despite the progress made, women and girls continue to experience a disproportionate number of sociocultural problems and suffer from poverty, illiteracy, illness including HIV/AIDS, malnutrition and violence. Несмотря на достигнутый прогресс, женщины и девушки продолжают, тем не менее, в непропорциональной степени страдать от бремени социально-культурных проблем, нищеты, неграмотности, болезней, в том числе ВИЧ/СПИДа, недоедания и насилия.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
She had to experience every phase very thoroughly. Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
I want the whole experience. Я хочу прочувствовать весь процесс.
Right, right, so people will be able to feel my experience and my memory? Okay. Ясно. Да, БЭРТ, да, я читала об этом. Био-Эмпатическая Резонантная Технология. Ясно, ясно: люди смогут прочувствовать мои ощущения и воспоминания?
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
I am confident that your recognized ability and experience will assist the Conference in embarking on its substantive work after a long wait. Я убежден, что Ваши признанные умелость и опытность помогут Конференции приступить после долгого ожидания к предметной работе.
When deciding on appointments within the State administration, only objective factors such as experience and competence shall be taken into account. При принятии решений о производстве назначений в рамках государственной администрации принимаются в расчет только объективные факторы, такие, как опытность и компетентность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
Science and religion are based on different aspects of human experience. Наука и религия имеют дело с различными областями познания.
My experience with what normal women do is limited to Ashley and Alice. Мои познания в нормальных женщинах ограничиваются на Эшли и Элис.
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
With his proven skills in the field of international affairs and his wide-ranging experience, we are confident that we will deal effectively with the many crucial tasks facing this Assembly. Принимая во внимание его общеизвестный опыт в области международных отношений и его обширные познания, мы убеждены, что мы эффективно справимся с многочисленными стоящими перед Ассамблеей жизненно важными задачами.
We have no doubt that his long experience as an international civil servant and his vast knowledge of the United Nations system will give him all the insights he requires for carrying out his responsibilities fairly and firmly. Мы нисколько не сомневаемся в том, что его богатый опыт международного гражданского служащего и обширные познания в области деятельности системы Организации Объединенных Наций являются залогом добросовестного и решительного исполнения им своих обязанностей.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Generally speaking, Benin does not experience food shortages in normal years, especially of staple products. В целом в урожайные годы в Бенине не наблюдается нехватки продовольствия, особенно базовых продуктов питания.
Conflict-affected countries tend to experience significant capital flight, and public resources are likely to be diverted from social and other spending towards military expenditure. В странах, пострадавших от конфликтов, наблюдается значительный отток капитала, а государственные ресурсы обычно перенаправляются из социальной и других сфер в сторону расходов на военные нужды.
Whenever small States experience relative growth, instead of lending further assistance to ensure that they emerge from the quagmire of deepening poverty, necessary resources and support systems are taken away, and these countries find themselves being graduated out of concessional assistance programmes. Когда в малых островных государствах наблюдается относительный рост экономики, вместо предоставления дополнительной помощи в целях гарантии их выхода из все более углубляющейся пропасти нищеты, необходимые ресурсы и системы поддержки забираются и эти страны исключаются из программ помощи на льготных условиях.
The north-eastern region has continued to experience sporadic seismic activity following the devastating earthquakes in February and May 1998. В северо-восточном регионе по-прежнему наблюдается эпизодическая сейсмическая активность после разрушительных землетрясений, имевших место в феврале и мае 1998 года.
There is, however, a certain over-representation of regular jobs in commerce and of additional work experience jobs in the other services (especially in the public sector). Вместе с тем в торговом секторе наблюдается чрезмерная представленность постоянных рабочих мест, а в других секторах услуг (особенно в государственном секторе) - дополнительных рабочих мест.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
Defining the legal status of the mediator and the methodology of mediation, as well as greater involvement by diplomats and experts with experience in international law, seems to us to be necessary and important steps that the United Nations should take in the future. Определение правового статуса посредника и методологии посредничества, а также широкое привлечение дипломатов и опытных экспертов в области международного права представляются нам необходимыми и важными шагами, которые Организации Объединенных Наций следует предпринять в будущем.
For individuals with experience, salaries can range from $170,000 to $260,000. У опытных специалистов зарплата может варьироваться от 170, до 260 тысяч долларов в год.
Veropedia was started by a group of experienced Wikipedia editors, including founder Daniel Wool, who had prior experience editing a variety of reference works including Encyclopedia of the Peoples of the World and was an employee of the Wikimedia Foundation until spring 2007. Veropedia была открыта в конце октября 2007 года группой опытных википедистов, включая основателя Veropedia бывшего сотрудника Фонда Викимедиа Дэниела Вула, уже имевшего опыт в написании энциклопедий, таких как Encyclopedia of the Peoples of the World.
This has reduced the level of experience accumulated since the Unit's creation and caused a procedural overload for those with greater experience. По причине угроз и запугивания проводящие расследования прокуроры подают прошения об отставке или о переводе в другие подразделения, что ослабляет профессиональный состав отдела и приводит к чрезмерной загруженности наиболее опытных сотрудников.
Threats and intimidation against prosecutors have caused them to resign or transfer to other units. This has reduced the level of experience accumulated since the Unit's creation and caused a procedural overload for those with greater experience. По причине угроз и запугивания проводящие расследования прокуроры подают прошения об отставке или о переводе в другие подразделения, что ослабляет профессиональный состав отдела и приводит к чрезмерной загруженности наиболее опытных сотрудников.
Больше примеров...