Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
The experience of member States in that regard could perhaps be instructive. Опыт государств-членов в этой области был бы, наверное, весьма полезным.
However, as a country's experience is unique, models cannot be transposed without exercising caution and prudence. Однако, поскольку опыт каждой страны уникален, модели нельзя экстраполировать необдуманно и не принимать при этом мер предосторожности.
As regards training courses, the long-standing experience accumulated both in ITC and UNCTAD should be fully exploited. Что касается учебных курсов, то необходимо в полной мере использовать многолетний опыт, накопленный в МТЦ и ЮНКТАД.
Recent experience suggests that no simple economic law will make developing countries converge automatically towards the income levels of developed countries. З. Опыт последнего времени свидетельствует о том, что никакой очевидный экономический закон не позволит развивающимся странам автоматически подтянуться к уровню доходов развитых стран.
This is a new area where the experience of the chemical industry could be used for cross-sectorial analysis. Это является новой областью, в которой опыт химической промышленности мог бы быть использован для проведения межсекторального анализа.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
These judges are required to have at least seven years experience practice as a Solicitor or Barrister and an additional two years fee-paid experience. Такие судьи должны иметь как минимум семилетний опыт работы в качестве солиситора или барристера и, кроме того, два года оплачиваемой практики.
The Committee's experience of working in two chambers would be assessed after the two-year period. Накопленный Комитетом опыт работы в двух камерах будет оценен по истечении двухлетнего периода.
For an excellent business reputation are invited the best companies, companies, organizations and institutions of different organizational and legal forms that have experience in Russian and international markets of at least three years. За безупречную деловую репутацию» приглашаются лучшие предприятия, компании, организации и учреждения международного бизнес-сообщества любой организационно-правовой формы собственности, имеющие опыт работы на российском и европейском рынках не менее трёх лет.
Formatting issues had also occurred in the 2009 assessment cycle, but it is hoped that they will not occur in the 2011 assessment cycle, as Parties now have a clear understanding of the specifications and experience with the format; В ходе цикла оценки 2009 года были также выявлены проблемы с форматированием, однако есть основания надеяться, что в ходе цикла оценки 2011 года эти проблемы не повторятся, поскольку Стороны в настоящее время четко понимают суть этих требований и имеют опыт работы с этой формой;
The AgroSpecialist partner organizations have a long term experience in the education and continuing education of trainees on the agrarian sector in Central Europe and East Europe. Организации-партнёры AgroSpezialist(а) имеют многолетний опыт работы в области профессионального обучения и повышения квалификации специалистов сельского хозяйства из Центральной и Восточной Европы.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
During 1986 Norway started to experience an imbalance in the economy, partly because of rapidly falling oil revenues. В течение 1986 года Норвегия начала испытывать дисбаланс в экономике, в частности по причине быстрого падения поступлений от нефти.
First is the problem of insecurity, a threat which many women continue to experience even after the guns have fallen silent. Первой из них является проблема отсутствия безопасности - угроза, которую продолжают испытывать многие женщины даже после того, как прекращаются боевые действия.
The Committee notes with concern that the Roma community continues to experience discrimination in access to education, employment and living conditions. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что община рома продолжает испытывать дискриминацию в области доступа к образованию, занятости и достойным условиям жизни.
The UN-Habitat donor base was still weak and core funding was declining; the Programme - one of the smallest in the United Nations family - was continuing to experience difficulties in fulfilling its mandate. База финансирующих организаций ООН-Хабитат остается слабой, при этом финансирование из основных источников сокращается; Программа - одна из самых небольших в семействе программ Организации Объединенных Наций - продолжает испытывать трудности в реализации своего мандата.
Mr. Ghigo said that Malta had begun to experience illegal migration, as a country of destination, and expressed his delegation's general concern over unregulated human trafficking across the Mediterranean. Г-н Гиго говорит, что Мальта в качестве страны назначения начала испытывать проблему незаконной миграции и выражает общую обеспокоенность в связи с нерегулируемым нелегальным передвижением людей через Средиземное море.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
However, Nepal continues to experience serious challenges to law and order, particularly in the southern Tarai plains where armed groups engage in threats, extortion and abductions for ransom. Тем не менее Непал продолжает сталкиваться с серьезными проблемами в сфере законности и порядка, особенно в южной части Терайской равнины, где вооруженные группировки прибегают к угрозам, вымогательству и похищению людей с целью получения выкупа.
Families who count on their children to supplement family income should be compensated for the socio-economic disadvantage they experience due to school attendance, for example through social transfers. Семьи, которые рассчитывают на своих детей в плане получения дополнительного семейного дохода, должны получать компенсацию за те социально-экономические трудности, с которыми они вынуждены сталкиваться в силу учебы их детей в школе, например, путем получения социальных выплат.
Despite the considerable progress made in recent decades to reduce overall poverty and increase global economic growth, many countries continue to experience extreme poverty, growing economic and social inequalities, rapid depletion of their natural resources and a decreasing ability to provide basic nutrition for their population. Несмотря на достигнутый за последние десятилетия значительный прогресс в деле сокращения общей нищеты и увеличения мирового экономического роста, многие страны продолжают сталкиваться с проблемой крайней нищеты, ростом экономического и социального неравенства, стремительным истощением их природных ресурсов и уменьшением возможностей для обеспечения своего населения даже основным питанием.
Despite the fact that the law proclaims equal rights for women and men to political representation, women encounter certain difficulties, because women have fewer political skills and political contacts and less experience. Несмотря на то, что закон провозглашает равноправие женщин и мужчин на политическое представительство, им приходится сталкиваться с определенными трудностями, поскольку у женщин меньше политических навыков, политических контактов и опыта.
Identify the disabled, often a difficult task since in many places they still hide behind closed doors, many times at their own wish, unwilling to face yet another experience of public pity, shunning, or feelings of inadequacy. Выявлять инвалидов, что часто является трудной задачей, поскольку во многих случаях они стремятся укрыться за закрытыми дверями, часто по своей собственной воле, не желая сталкиваться с очередным проявлением жалости со стороны общества, держатся обособленно или испытывают чувство неполноценности.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
It was hoped that the Secretariat would learn from experience and make further progress on the basis of results already achieved. Следует надеяться, что Секретариат использует накопленный опыт и добьется дальнейшего прогресса, опираясь на уже достигнутые результаты.
The experience has been reviewed and guidelines have been developed that are now being used as needed by members of the Inter-Agency Standing Committee Был рассмотрен накопленный опыт и разработаны руководящие принципы, которые в настоящее время используются в случае необходимости членами Межучрежденческого постоянного комитета
Noting the submission of the report entitled Implementing WSIS Outcomes: Experience to Date and Prospects for the Future, by the Commission as an information document, отмечая представление Комиссией в качестве информационного документа доклада, озаглавленного «Осуществление решений ВВУНО: накопленный опыт и перспективы на будущее»,
The most effective approaches to participative eco-development have been learnt through experience. Накопленный опыт позволяет систематизировать адекватные подходы к обеспечению экологичного развития на основе коллективных усилий.
Experience suggests that there are advantages if laws are the general framework within which operations happen, but disadvantages occur if laws are too prescriptive and too technical. Накопленный опыт свидетельствует о преимуществах законов, имеющих общий рамочный характер, в пределах которых осуществляется регулируемая деятельность, и, напротив, законы, перегруженные подробными нормами и техническими деталями, являются сдерживающим фактором.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
You can really get inside somebody's perception and have them experience something. Можно заглянуть в восприятие человека и заставить его что-либо испытать.
And to experience wonder is to experience awe. А испытать удивление - это значит испытать благоговение.
A chance for friends and family to experience Navy life firsthand, right? Шанс для семьи и друзей испытать тяготы морской жизни на себе.
Even so, I also wish to experience that mental state! но я тоже хочу испытать это состояние разума!
At the same time, however, an aquifer State that may experience adverse effects of planned measures should not be left entirely without information concerning those possible effects. Однако в то же самое время государство водоносного горизонта, которое может испытать на себе неблагоприятные последствия планируемой деятельности, не должно оставаться полностью без информации о таких возможных последствиях.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
That experience should serve as a model for engagement with Member States in future policy-making processes. Эта практика должна послужить образцом сотрудничества с государствами-членами в будущих процессах принятия решений.
Insufficient practical experience has as yet been acquired to give a clear-cut answer to this question. Сегодня практика в этой сфере пока не дает на этот счет однозначного ответа.
1.8 International experience and practice are taken into account in matters of auditing of financial transactions, accounting, regulatory activities, internal oversight, managerial training and other activities. В вопросах учета финансовых операций, бухгалтерии, регулирования деятельности, внутреннего надзора, подготовки кадров и т.д. учитываются международный опыт и практика.
While he was unfamiliar with the specific circumstances of Nigeria, experience in other countries had certainly shown that such practices did not disappear on their own; the State party should take concrete measures to eradicate their vestiges. Хотя он не очень хорошо знаком с реальным положением дел в Нигерии, опыт других стран, несомненно, указывает на то, что такая практика сама по себе не исчезает; государству-участнику следует принять конкретные меры по искоренению ее пережитков.
Recruitment should take place on a much wider geographical basis without in any way comprising efficiency, so that all posts in the Organization, not simply those currently subject to geographical distribution, would be fully representative of the diversity of experience available throughout the world. Без какого бы то ни было ущерба для эффективности было бы желательно, чтобы практика набора на географической основе использовалась значительно шире, так, чтобы все должности Организации, а не только те, которые фактически подлежат географическому распределению, действительно отражали многообразие существующего в мире опыта.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
The most pervasive form of violence in societal theory is structural violence, which holds that individuals can experience violence without a single individual physically touching them. Наиболее распространенной формой насилия в социальной теории является структурное насилие, когда индивиды могут подвергаться насилию без какого-либо физического контакта с другими людьми.
As a result, Roma pupils continued to experience discrimination in access to education and continued to be overrepresented in special education and/or in segregated Roma-only education. Из-за этого дети рома продолжают подвергаться дискриминации при попытке получить доступ к образованию и по-прежнему чрезмерно представлены в специальных учебных заведениях и/или в сегрегированных учебных заведениях исключительно для детей рома.
He agreed that the minimum age of criminal responsibility did not fall within the scope of article 14, but it was important to state that young children should not be subjected to the potentially traumatic experience of criminal proceedings. Он согласен с тем, что минимальный возраст уголовной ответственности не охватывается сферой действия статьи 14, однако важно указать, что малолетние дети не должны подвергаться потенциально травматическому воздействию уголовного преследования.
Taking into account the experience in the relations between the United Nations and GATT, the conclusion was reached that a flexible framework for cooperation was the most desirable course of action, liable to further review and adaptation in the light of developments and emerging requirements; Исходя из опыта отношений между Организацией Объединенных Наций и ГАТТ был сделан вывод о том, что наиболее желательный ход действий заключается в установлении гибких рамок сотрудничества, которые в дальнейшем могут подвергаться пересмотру и адаптации в свете происходящих событий и возникающих потребностей;
As countries gain experience with the collection of data for the indicators, and as policy needs evolve, indicators may be modified, removed or added. По мере совершенствования странами методики наполнения показателей и эволюции потребностей в области политики, показатели могут подвергаться изменениям, изыматься из перечня или вноситься в него.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
That's an amazing experience for me. Это произвело впечатление на меня.
Lessons learned from the wide range of International Organization for Migration activities and the recent experience of many industrialized countries seemed to indicate that control measures could not regulate migration. На основе уроков, извлеченных в ходе осуществления широкого круга мероприятий Международной организации по миграции, и последнего опыта многих промышленно развитых стран создается впечатление, что меры контроля не могут регулировать миграцию.
It seems that the Special Rapporteur, haunted by his lack of experience and professionalism and feeling guilty about his dishonest reporting, is making the utmost effort to impress the distinguished members of the Commission, especially those members with no legal background. Как представляется, Специальный докладчик, остро чувствуя недостаток опыта и профессионализма и испытывая чувство вины за представление необъективной информации, прилагает максимум усилий, чтобы произвести впечатление на уважаемых членов Комиссии, особенно тех из них, которые не имеют какого-либо опыта в правовой сфере.
External and private sector experience appears to be arbitrarily devalued and the quality and relevance of experience does not count. Складывается впечатление, что опыт работы в других организациях и в частном секторе игнорируется, а степень опытности и актуальность имеющегося опыта не учитываются.
David Rockwell: The first experience people will have here when they see this is not as a construction site but as this incredibly moving burial ground. Дэвид Роквел: Авторы проекта стремились, чтобы впечатление на туристов производил не сам дизайн смотровой площадки, а тот трагически волнующий вид, который с нее открывается.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
The renters driving experience should not be less than 2 years. Водительский стаж должен составлять не менее 2-х лет.
To buy the goods by instalments you have to be older than 18/21 years old with the valid passport of the citizen or alien of Latvia, and also with a constant place of work (the experience of work not less than 3 months). Чтобы оформить товар в рассрочку Вы должны быть старше 18/21 года с действительным паспортом гражданина или негражданина Латвии, а также с постоянным местом работы (стаж работы не менее 3 месяцев).
Now, who's got the most experience in this office? Так, у кого самый большой стаж в офисе?
Since working women tend to be more educated but also tend to be younger than working men, it appears that experience commands larger wage increments than education. Поскольку работающие женщины, как правило, не только более образованны, но и моложе по возрасту, чем работающие мужчины, представляется, что за стаж работы выплачиваются более высокие надбавки к заработной плате, чем за образование.
(c) Professional experience (art. 2.01, para. 4) с) Стаж работы (пункт 4 статьи 2.01)
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
You obviously had a traumatic experience, not unlike combat. У тебя явно было травматическое переживание сходное с боевым
This "nothing is as it seems" experience probably accounts for Alice Chess remaining Parton's most popular and successful variant among the numerous others he invented. Это переживание «все не так, как кажется», возможно, объясняет, почему шахматы Алисы остаются наиболее популярным и удачным вариантом Партона среди множества других, им изобретенных.
Since the timeframe in which we can run the new bodies with the old brains is short, we decided to offer our clients a radical experience... you will play a game: Поскольку время жизни молодых тел со старым мозгом ограничено, мы решили предложить нашим клиентам небывалое переживание: вы сыграете в игру.
An aesthetic experience occurs when an individual perceives an object and understands by it not the individual object itself, but the Platonic form of the object. Эстетическое переживание происходит когда человек воспринимает объект, но понимает не сам объект, а его платоновскую идею.
If angels are presented, it is known that they will disarm the beauty, but beauty and aesthetic experience is one thing, each of these angels will focus the attention of humor and puzzling question of pedigree. Если представленные ангелы, как известно, что они будут разоружаться красота, но красота и эстетическое переживание это одно, а каждая из этих ангелов будут сосредоточены на юмор и загадочным вопросом о родословной.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
That's an amazing experience for me. Для меня это непередаваемое ощущение.
Now, multiply that by roughly a million and you'll understand my high school experience. Теперь помножьте это ощущение на миллион, и вы поймете всю мою жизнь в школе.
It lets you invade someone's mind, experience everything they've experienced... every touch, every sensation. Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Being distant from city centres also implies exclusion from the facilities and cultural life of urban areas, which further contributes to the feeling of isolation and exclusion that persons living in poverty experience. Удаленность от городских центров сопряжена также с оторванностью от городских удобств и культурной жизни городов, что еще более усиливает ощущение изоляции и отчужденности, которое испытывают люди, живущие в нищете.
And he coined three terms, which are "focal glow," "ambient luminescence" and "play of the brilliants" - three very distinctly different ideas about light in architecture that all together make up this beautiful experience. И он придумал три термина, "акцентное освещение", "световая среда" и "игра света", очень разные идеи о свете в архитектуре, которые вместе создают это прекрасное ощущение.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
I wouldn't want to repeat that experience? Ты должен это пережить.
The next two weeks will be a new experience for you. В последующие 2 недели вам многое предстоит пережить впервые.
And third, she clearly led you to believe that you could point your sword in my direction and survive the experience. И в третьих, она точно заставила вас поверить, что вы можете направить свою саблю на меня и пережить этот опыт.
But what I do know is that this is not what I wanted my high-school experience to be. Все, что я знаю, это то, что я сама не хотела бы такое в нашем возрасте пережить.
The agenda of the spirit world, if there is an agenda is to allow us to experience our full potential and to deliver our full potential and maybe the choices that we are making right now as a civilization of the society, rebound far beyond ourselves. Устремление духовного мира, если оно есть, разрешить нам пережить весь наш потенциал, высвободить весь наш потенциал и возможно выбор, который мы делаем сейчас как цивилизованное общество, будет иметь отклик в будущем.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
Your parties are always an experience, Marcus. Ваши званые вечера всегда событие, Маркус!
The experience was a lesson for banks, regulators, central banks, and treasuries, which, not surprisingly, were unprepared to handle a comprehensive crisis. Это событие стало уроком для банков, регуляторов, центральных банков и министерств финансов, которые, что неудивительно, не были готовы справиться с всесторонним кризисом.
It is no longer a traumatic experience, just a bureaucratic hassle. Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
It's such an intense experience... like winning the Grammy for Best RB Performance, Duo or Group. Это такое значительное событие, как выиграть Грэмми за лучшее РнБ шоу, дуэт или группу.
This experience encouraged us to start developing our own offer of quality private accommodation in Ljubljana. Эта событие привело к нашему развитию высококачественного предложения посуточной аренды приватных комнат и квартир в Любляне.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
UNOPS uses its expertise and experience to construct emergency and permanent infrastructure. ЮНОПС использует свои экспертные знания и опыт для строительства инфраструктуры в случае чрезвычайной ситуации и постоянной инфраструктуры.
The knowledge older people have gained from life-long experience is an important asset for social and economic development. Знания, накопленные пожилыми людьми на протяжении всей жизни, имеют важное значение для социально-экономического развития.
I am sure that the experience and knowledge that you have acquired during the United Nations Disarmament Programme will be helpful in discharging your future duties and will stimulate you to a collective search for imaginative responses to new challenges to international peace and security. Я уверен, что приобретенные вами во время участия в Программе стипендий Организации Объединенных Наций по разоружению опыт и знания помогут вам в вашей будущей работе и станут для вас стимулом в коллективном поиске творческих решений новых сложных задач в области международного мира и безопасности.
The labour market core course "Jobs for a globalizing world: labour market policy" offers a learning experience on how employment is being transformed in today's rapidly changing, globalizing environment. Основной курс по рынку труда - "Рабочие места для мира в условиях глобализации: политика рынка труда" - предлагает приобрести знания о том, как трансформируется занятость в сегодняшних быстро изменяющихся условиях глобализации.
In order to ensure an inclusive and multidisciplinary dialogue, the expertise and experience of institutions specializing in the subject should be tapped. Для обеспечения того, чтобы участие в диалоге было максимально широким и чтобы в ходе диалога было рассмотрено как можно больше взаимосвязанных проблем, необходимо использовать опыт и знания институтов, специализирующихся на данной проблематике.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
We are also concerned that the Cuban people continue to experience a decline in the level of economic and social rights that they have enjoyed. Мы также озабочены тем, что кубинский народ продолжает страдать от снижения уровня экономических и социальных прав, которыми он пользуется.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
If that is not done, we will continue to face discriminatory tariffs and to experience erosion in quality of life. Если этого не сделать, то мы будем и впредь страдать под гнетом дискриминационных тарифов, а уровень жизни в наших странах будет снижаться.
Nevertheless, it considered it unfair that some States should suffer while others, equally involved in the application of a sanctions regime, should not only experience no untoward economic consequences but even profit from the isolation of their competitors. Тем не менее она считает несправедливым, что некоторые государства должны страдать в то время, как другие государства, также затрагиваемые применением режима санкций, не только не испытывают каких-либо негативных отрицательных последствий, но даже извлекают выгоду из изоляции их конкурентов.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
I want to experience us as a couple. Я хочу прочувствовать нас как пару.
It's the only way to experience his vision. Только так можно прочувствовать его видение.
She had to experience every phase very thoroughly. Она должна тщательно прочувствовать каждый этап.
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом Сан-Франциско-Окленд Бэй-Бридж, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
I am confident that your skills and your experience will greatly contribute to rendering the work of this session successful. Я убежден, что Ваше искусство и опытность внесут немалый вклад в обеспечение успеха работы этой сессии.
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
The DHL Supply Chain Graduate Program offers the chance for graduates to join a dynamic global company with exceptional opportunities to experience different cultures and fast-track their way into operational roles. Программа для выпускников DHL Supply Chain предлагает участникам стать частью динамичной международной компании с уникальными возможностями познания различных культур и прокладывания своего карьерного роста в операционных должностях.
His wise and courageous leadership and vast experience and legal expertise will indeed be crucial in guiding the Tribunal in its critical role of re-establishing public confidence in the rule of law in Rwanda. Его мудрое и смелое руководство, обширный опыт и юридические познания действительно будут очень важны при руководстве этим Трибуналом, в том что касается выполнения своей собственной критической роли в восстановлении доверия общественности к правопорядку в Руанде.
It has been, and continues to be, a demanding experience, but inasmuch as we have learned about others, we are also learning more about ourselves and moving towards greater maturity as a nation. Это было и остается трудной работой, но по мере познания других, мы все больше узнаем о нас самих и как нация движемся к большей зрелости.
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями.
David L. Hildebrand sums up the problem: "Perceptual inattention to the specific functions comprising inquiry led realists and idealists alike to formulate accounts of knowledge that project the products of extensive abstraction back onto experience." Д. Л. Гильдебранд суммировал эту проблему следующим образом: «Ощутимое невнимание к специфическим функциям познания ведет к тому, что и реалисты, и идеалисты формулируют знание, которое проецирует продукт абстракции на опыт
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Many developing countries are characterized by an acute concentration of production in agriculture and mining-based commodities, which often experience high market volatility and involve little value addition. Многие развивающиеся страны характеризуются значительной концентрацией производства в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторах, в которых часто наблюдается высокая рыночная нестабильность и которые связаны с незначительным объемом добавленной стоимости.
The Committee, when considering the third periodic report of one State, noted with concern that some areas of the country continued to experience insecurity as a result of civil strife, despite the positive involvement of women in peace-building initiatives. Рассматривая третий периодический доклад одного из государств, Комитет с обеспокоенностью отметил, что в некоторых районах страны по-прежнему наблюдается отсутствие безопасности в результате гражданских волнений, несмотря на позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства.
So far, most patients appear to experience significant improvements from TMS directed to both brain regions, with improvements lasting from two months to over a year. На сегодняшний день у большинства пациентов наблюдается значительное улучшение психического состояния после трансчерепной магнитной стимуляции, направленной на обе эти области мозга. Эти улучшения сохраняются на срок от двух месяцев до более одного года.
At the current time, there is a higher prevalence of disability in old age in developing countries due to previous life experience and common health problems that are left untreated. В настоящее время в развивающихся странах наблюдается рост численности инвалидов пожилого возраста, что обусловлено характером их прошлой жизни и общими проблемами в области здравоохранения, которые оставались без внимания.
The experience the review team has had in carrying out the review suggests, however, that there is a willingness in the United Nations system to have substantive discussions on the issue. Тем не менее, опыт группы по обзору в процессе ее работы говорит о том, что в системе Организации Объединенных Наций наблюдается готовность к проведению обсуждений по существу вопроса.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The high vacancy rate for National Officers is due mainly to the difficulty in recruiting candidates with suitable qualifications and experience. Высокая доля вакантных должностей национальных сотрудников-специалистов в основном объясняется трудностью подбора достаточно квалифицированных и опытных кандидатов.
On a general note, UNIDO is of the opinion that each organization should have the flexibility to determine the age structure, and hence the mix of experience, which best suits its mandate and needs. В целом ЮНИДО придерживается мнения, что каждая организация должна иметь возможность самостоятельно решать, какая возрастная структура и, следовательно, какое соотношение опытных и молодых кадров наиболее отвечает ее мандату и потребностям.
Furthermore, a position of senior fellow was created in 2011 with the aim of giving an experienced minority rights expert an opportunity to gain further practical knowledge and working level experience by directly contributing to the programmes and activities of the OHCHR Indigenous Peoples and Minorities Section. Кроме того, в 2011 году была создана должность старшего стипендиата с целью предоставления одному из опытных экспертов в вопросах прав меньшинств возможности получения дальнейших практических знаний и опыта работы благодаря оказанию непосредственного содействия осуществлению программ и мероприятий в рамках секции УВКПЧ по вопросам коренных народов и меньшинств.
Zotti started his, but his first-team experience was limited due to the presence of experienced goalkeepers Francesco Antonioli, Ivan Pelizzoli and Cristiano Lupatelli. Цотти начал свою карьеру в «Роме», но его опыт игры в первой команде был ограничен в связи с наличием опытных вратарей, таких как Франческо Антониоли, Иван Пелиццоли и Кристиано Лупателли.
These outbreaks do not trouble the trainers with experience, for they understand the condition the men are in. Эти вспышки не беспокоят опытных тренеров, так как они понимают условия, в которых находятся их подопечные.
Больше примеров...