Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
His first experience in national politics began in 1957. Его первый опыт в делах национальной политики пришелся на 1957 год.
My experience... there are no heroes, no villains. Мой опыт говорит мне, что нет ни героев, ни злодеев.
Instructors with experience in the relevant operations are used whenever possible. По мере возможности привлекаются преподаватели, имеющие опыт участия в соответствующих операциях.
Guarantees should be established so that the bitter experience of abuse of the veto was not repeated. Следует обеспечить гарантии того, чтобы не повторить печальный опыт злоупотребления правом вето.
This action could include workshops, seminars and training, building on regional experience, to promote the implementation of resolution 1540. Эта деятельность с опорой на региональный опыт могла бы включать в себя проведение практикумов, семинаров и подготовку в целях содействия осуществлению резолюции 1540.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
That paper brings together country-level experience and lessons stemming from various measures undertaken at the UNDG level. В этом документе обобщается опыт работы на страновом уровне и уроки, извлеченные из различных мер, принятых на уровне ГООНВР.
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights referred to her personal experience working for a transnational corporation, illustrating the extent to which the Norms had gained currency since their approval by the Sub-Commission in August 2003. Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сослалась на свой личный опыт работы на транснациональную корпорацию, показывающий, в какой степени расширилось применение Норм с момента их утверждения Подкомиссией в августе 2003 года.
We have vast operation experience and knowledge of agricultural machinery of all types - from Combine Harvesters and Diggers - supplied to UK and Export markets, to Modern and Vintage Tractors and Trailers. Мы имеем огромный опыт работы и знание сельскохозяйственной техники всех видов - от комбайнов и диггеров - поставляется в Великобританию и экспортных рынков, в современных и классических тягачей и прицепов.
The Midday NGO Interactive Workshop Committee gave priority to those from developing countries and those reflecting experience from the field. Комитет по интерактивным семинарам НПО «Миддэй» предоставил приоритет предложениям из развивающихся стран и тем предложениям, в которых анализировался опыт работы на местах.
They are fulfilled by the applicant getting a letter from an accounting office stating that the applicant has work experience for the specific apprenticeship period. Furthermore, the knowledge gap of practitioners is increased by the absence of a continuous education system. Для выполнения этих требований достаточно получения ответа бухгалтерского бюро на заявление, в котором указывается, что податель запроса имеет опыт работы за конкретный срок стажировки.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
The State prison construction project has continued to experience delays, thereby running the risk that some bilateral donations could be lost. Проект строительства государственной тюрьмы продолжал испытывать задержки, в связи с чем возникла опасность утраты двусторонних пожертвований.
Africa, in particular, has continued to experience the crippling impacts of external debt, deteriorating terms of trade, increasing barriers to trade, declining investment and financial inflows, and capital flight. Африка, в частности, продолжает испытывать сковывающие последствия внешней задолженности, ухудшение условий торговли, рост барьеров на пути торговли, сокращение капиталовложений и притоков капиталов.
However, the Support Office continues to experience difficulties in recruiting staff expeditiously, owing to several different factors (related mainly to the financial impact of staff taking up functions in Nairobi, as well as the introduction of the new selection/recruitment process). Между тем, Отделение по поддержке продолжает испытывать трудности с оперативным набором персонала вследствие воздействия целого ряда различных факторов (главным образом они касаются финансовых последствий для персонала выполнения функций в Найроби, а также введения новой процедуры отбора/найма).
Rural residents began to experience more and more problems with decreasing availability and rising cost of medical care, and some were driven into or back into poverty as a result. Жители сельской местности начали испытывать все больше и больше проблем ввиду сокращения наличия медицинского обслуживания и роста цен, причем в результате этого некоторые из них вновь оказались в условиях нищеты.
The industry reasoned that these functions are directly related to the ESC system and that the driver would experience the same sensations from the braking system actuator and throttle control triggered by operation of these related systems, as they would in the event of ESC activation. Эти представители промышленности обосновывали это предложение тем, что данные функции непосредственно связаны с системой ЭКУ и что водитель будет испытывать те же ощущения от приведения в действие системы тормозов и изменения режима работы двигателя, вызванного срабатыванием этих смежных систем, как и в случае включения ЭКУ.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
However, it is concerned that children with disabilities continue to experience social discrimination. В то же время он обеспокоен тем, что дети-инвалиды продолжают сталкиваться с дискриминацией в обществе.
While OHCHR recognizes that all persons with disabilities, including men, may experience some of these forms of violence, it only analyses the specific situation of women and girls. Хотя УВКПЧ признает, что с некоторыми из этих форм насилия могут сталкиваться все инвалиды, включая мужчин, в настоящем докладе содержится лишь анализ конкретного положения женщин и девочек.
In spite of measures taken by some States to integrate migrants and provide them with the opportunities to live a dignified life, many migrants continue to live in poverty and to experience discrimination in many areas of everyday life. Несмотря на предпринимаемые некоторыми государствами меры по интеграции мигрантов и предоставлению им возможностей для достойной жизни, многие мигранты продолжают жить в нищете и сталкиваться с дискриминацией во многих областях повседневной жизни.
While acknowledging that some States might experience illegal fishing of a criminal nature, other delegations emphasized that illegal fishing was only one category of the activities that constituted illegal, unreported and unregulated fishing, that the latter term was often used inappropriately. Признав, что некоторые государства могут сталкиваться с проблемой незаконного промысла криминального характера, другие делегации подчеркнули, что незаконный промысел - это лишь одна из категорий деятельности, рассматриваемой в качестве НРП, что термин НРП зачастую используется недолжным образом.
Almost none of the women surveyed answered the question about the observance of these rights: this may be because they had no personal experience of such situations and therefore had no information on the issue. Возможно, это связано с тем, что лично им не приходилось сталкиваться с подобной ситуацией и поэтому они не владеют информацией по данному вопросу.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
The second section reflects on the experience in order to help set out the way forward. Во втором разделе описывается накопленный опыт с целью определения направлений будущей работы.
The regional support office provided flood control support to the National Water Directorate for the main rivers of the country as part of its national commitment; experience accumulated and materials developed can be widely shared in the UN-SPIDER context to support other countries facing similar challenges. В рамках своего национального долга региональное отделение поддержки поддержало усилия Национальной дирекции водных ресурсов по контролю паводков на главных реках страны; накопленный опыт и разработанные материалы могут получить широкое распространение в контексте СПАЙДЕР-ООН и использоваться другими странами для решения аналогичных задач.
The Board considers that self-evaluation of programmes provides programme managers with an opportunity to assimilate the lessons learned and to utilize the experience in future planning and implementation. Комиссия считает, что самооценка программ дает возможность руководителям программ учитывать сделанные выводы и использовать накопленный опыт в процессе планирования и осуществления в будущем.
(c) Fully implement the Destitute and Neglected Children Act throughout the Province of Punjab, and draw from the province's experience in order to develop similar legislation and programmes in other parts of the country; and с) в полной мере выполнять Закон о крайне нуждающихся и забытых детях во всей провинции Пенджаб и использовать накопленный опыт с целью разработки аналогичного законодательства и программ в других частях страны; и
The decrease of $249,100 under non-post expenditures is the net result of a number of increases and decreases under various objects of expenditure, the bulk of which reflect expenditure experience. Сокращение на 249100 долл. США суммы расходов, не связанных с финансированием должностей, является следствием целого ряда увеличений и уменьшений ассигнований по различным статьям расходов, которые в массе своей отражают соответствующий накопленный опыт.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
All developing countries should monitor these demographic developments closely, even if they have yet to experience population aging themselves. Все развивающиеся страны должны внимательно следить за данными демографическими изменениями, даже если им самим предстоит испытать на себе ситуацию старения населения.
You've lost the capacity to feel the emotions you brought Gem here to experience. Вы потеряли способность испытывать эмоции, которые Джема должна испытать.
And you know, he probably does need to experience total exuberance. И знаешь, ему не помешало бы испытать чувство полного улета.
Once we've visited the site, 2Candys please just to experience the atmosphere of any site. После того, как мы посетили сайт, 2Candys пожалуйста, только для того, чтобы испытать атмосферу какого-либо сайта.
It's endless what you can imagine, in terms of where you can project films and where you can have this communal experience. Можно представить бесконечное множество мест, где можно транслировать фильмы, и где можно испытать этот общий опыт.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
Many years' experience of operating such craft on Russian inland waterways has shown the requirements in question to be unnecessary. Многолетняя практика эксплуатации таких судов на внутренних водных путях Российской Федерации показала, что нет необходимости в таких требованиях.
This has been the experience of the developed world and there is no reason to believe that the experience of the developing countries will be otherwise. Таким был опыт промышленно развитых стран, и нет оснований считать, что практика развивающихся стран будет иной.
It is a common experience in the interpretation of treaties (and legislation) that the intention of the parties (or other actors) must be "reconstructed" as a practical hypothesis. Обычная практика при толковании договоров (и законодательства) заключается в том, что намерение сторон (или других субъектов) должно «восстанавливаться» в качестве практической гипотезы.
For experience has found that there is no straight or single answer to the question of what the sustainable level of debt should be for a country. Дело в том, что, как показывает практика, однозначного или какого-то единого ответа на вопрос о том, каков должен быть приемлемый уровень долга той или иной страны, не существует.
Good practices offer a wealth of experience and could be a key tool for promoting education for sustainable development in the region and worldwide, thereby supporting countries efforts to implement ESD. Надлежащая практика является источником полезного опыта и может использоваться в качестве ключевого инструмента содействия развитию образования в интересах устойчивого развития в регионе и во всем мире, что окажет поддержку усилиям стран по реализации ОУР.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
There was, however, a belief at the time that neither Scully nor Mulder should directly experience such phenomena. Однако существовало мнение, что ни Скалли, ни Малдер не должны подвергаться такому воздействию.
Darfur, South Kordofan and Blue Nile, specifically, continue to experience sporadic cycles of armed conflicts, violent attacks and banditry, which have had an effect on civilians during the reporting period. В частности, Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил продолжают циклически подвергаться спорадическим вооруженным конфликтам, актам насилия и бандитизма, последствия которых оказывали неблагоприятное влияние на гражданское население в течение отчетного периода.
(e) Public policies: Although Government has enacted a law on special measures for Buraku communities, most of these communities continue to experience discrimination; е) Государственная политика: хотя правительство приняло закон о специальных мерах в отношении общин буракуминов, большинство этих общин продолжают подвергаться дискриминации;
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Women may also be disproportionately affected by the experience of racism when, for example, due to labour market segregation and relative economic disadvantage, women are more likely to bear the brunt of discriminatory and exploitative labour practices. Женщины могут также в неизмеримо большей степени затрагиваться проявлениями расизма, когда, например, в силу сегрегации на рынке труда и обусловленного этим неблагоприятного экономического положения они с большей долей вероятности могут подвергаться дискриминации и эксплуатации в сфере труда.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Portage has several additional features that makes your Gentoo experience even better. В Portage есть несколько дополнительных возможностей (features), которые значительно улучшат ваше впечатление от Gentoo.
It's like she has to sexualize every experience, you know? Она, типа должна сексуализировать каждое впечатление, знаешь?
Working memory allows us to investigate our current experience as we move forward. Эта память позволяет нам исследовать впечатление в реальном времени на ходу.
Shiro Dhara is a powerful experience, which puts the patient at peace and often invokes tranquil feelings from within. Широдара оставлает настолько сильное впечатление что пациент испытывает умиротворенность и часто становится более уравновешенным.
Steam cabin - heating room with a lower temperature and a maximal humidity with a beautiful interior of ceramic pottery and many additional functions like beasuring of aroma or salt, which make your experience more exciting and relaxing. Паровая кабина - сауна с более низкой температурой и максимальной влажностью, в красивом интерьере облицованным керамической плиткой, со многими дополнительными функциями, например дозировкой аромата или соли, которые усилят впечатление от сауны.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
Currently, they use age and years in school; neither reflect differences in life expectancy and the fact that women tend to have fewer years of work experience. В настоящее время используются данные о возрасте и годах обучения; в них не находят отражение различия в продолжительности жизни и тот факт, что трудовой стаж женщин, как правило, меньше по сравнению с мужчинами на несколько лет.
Since working women tend to be more educated but also tend to be younger than working men, it appears that experience commands larger wage increments than education. Поскольку работающие женщины, как правило, не только более образованны, но и моложе по возрасту, чем работающие мужчины, представляется, что за стаж работы выплачиваются более высокие надбавки к заработной плате, чем за образование.
(c) Professional experience (art. 2.01, para. 4) с) Стаж работы (пункт 4 статьи 2.01)
To hold office Senators have to be at least 30 years of age with higher education and 5 years of work experience, permanently residing on the territory of the particular region, city of republican significance or the capital of the Republic for at least 3 years. Депутатом Сената может быть лицо, достигшее тридцати лет, имеющее высшее образование и стаж работы не менее пяти лет, постоянно проживающее на территории соответствующей области, города республиканского значения либо столицы Республики не менее трех лет.
Work Experience: worked in research and development for at least 4 of the 6 years prior to immigration. Стаж работы: после присвоения степени работал в области научных исследований не менее 4-х лет из 6-ти предшествовавших репатриации в Израиль.
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
The new offer, a new culinary experience - every day min. Новое ПРЕДЛОЖЕНИЕ, новое кулинарное переживание - каждый день мин.
He suggests one ask the person what his or her subjective experience is to detect the presence of the schizoid refusal of emotional intimacy. Он предлагает одному человеку спросить, каково его субъективное переживание, чтобы обнаружить наличие шизоидного отказа от эмоциональной близости.
In addition to the high interconnectivity in synesthesia, there is an apparent contribution by the inferior parietal cortex during synesthetic experiences, possibly serving as the mechanism to bind the real and synesthetic perceptions into one experience. В дополнение к мысли о высокой степени межсетевого взаимодействия в синестезии, необходимо упомянуть об очевидной роли нижней теменной коры во время синестетических переживаний, возможно выступающей в качестве механизма, связывающего реальные и синестетические восприятия в одно переживание.
Having kids... is a wonderful experience. Дети... Это удивительное переживание.
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
A magical experience at sea is now possible. Волшебное ощущение на море, это теперь реальность.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. А правильными были, конечно же, пять революций, которые, по моему мнению, очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии.
Our story of our life is based on direct experience, but it's embellished. Но ощущение того, что мы живём собственной жизнью, немного более абстрактно и лежит внутри.
Okay, let me know if you experience the sensation you described to Dr. Madigan. Нет. Дайте мне знать, если почувствуете ощущение, о котором говорили доктору Мэдигану.
It lets you invade someone's mind, experience everything they've experienced... every touch, every sensation. Он позволяет вторгнуться в чужое сознание, испытать всё, что пережил другой человек каждое прикосновение, каждое ощущение.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
I didn't want that experience ever again. Я бы не хотел пережить это снова.
We have had to experience the tragedy that we witnessed first-hand to mobilize a consensus on the urgent need to have a rapid and perhaps drastic response to these types of criminal acts. Нам пришлось пережить ту трагедию, очевидцами которой мы стали, для того, чтоб сложился консенсус по поводу настоятельной необходимости быстрой и, по всей видимости, радикальной реакции на подобного рода преступные акции.
Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight. Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
In order to illustrate all the difficulties, she recounted her own experience as a woman during her long international career and in the area of communication. Чтобы проиллюстрировать все эти трудности, она рассказала о том, что пришлось пережить ей самой как женщине за свою многолетнюю деятельность на международном уровне и в сфере массовой информации.
It is wonderful to let friends and family who could not come to the wedding be able to experience it in such detail like the were there. Просто невероятно, что родные и друзья, которые не смогли присутствовать на нашей свадьбе, смогли пережить с нами эти великолепние мгновения и почувствовать сказочную атмосферу этого праздника, просматривая видео.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
This recent national experience also shapes our attitude on the international level. Это событие, происшедшее не так давно в нашей стране, способствует формированию нашей позиции и в международном плане.
There is one experience that every human shares of every language and culture: Есть одно событие, которое пережил каждый человек, независимо от своего языка и культуры:
It is not solely for the purpose of marking this special occasion that we should reflect upon the experience of this unique Organization. Мы должны обдумать опыт этой уникальной Организации и не только для того, чтобы отметить это особое событие.
Privatise your own balcony with friends, collegues or clients and experience this amazing event! Приведите на балкон ваших друзей, коллег или клиентов и прочувствуйте это потрясающее событие!
Age: A woman, regardless of marital status, will experience an important event during the year following her 31st birthday. Независимо от семейного положения, у неё будет важное событие в течение года после 31-го дня рождения.
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Their experience, expertise and participation at the policy-making level are critical to the achievement of equitable, quality education for all. Их опыт, знания и участие на уровне разработки политики имеют важное значение для обеспечения справедливого, качественного образования для всех.
Their expertise and experience are considered an essential tool to achieve an improved enforcement system of IPRs. Его технические знания и опыт считаются существенно важным средством решения задачи по усовершенствованию системы обеспечения соблюдения ПИС.
In the Dominican Republic, the creation of the Solidarity Banking Entrepreneurship Programme supports women who have the knowledge and/or experience to undertake new businesses. В Доминиканской Республике осуществляется программа солидарного поручительства в рамках банковского кредитования бизнеса, направленная на оказание поддержки женщинам, имеющим знания и/или опыт для создания новых предприятий.
The experience developed in relation to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women offers valuable insights as to the way forward with other United Nations treaty bodies and review mechanisms. Опыт, накопленный в связи с осуществлением Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, дает ценные знания о том, как продвигаться вперед другим договорным органам и механизмам обзора Организации Объединенных Наций.
Experience and know-how acquired through the judicial system assessment programme conducted by UNMIBH must be preserved in the framework of the follow-up to the programme. Опыт и знания, накопленные в рамках осуществления МООНБГ программы оценки состояния судебной системы, должны использоваться в ходе проведения последующих мероприятий.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. Во время конфликтов матери могут страдать от голода, истощения и травм, что может привести к снижению их способности ухаживать за своими детьми.
Some parts of West Africa continue to experience political instability related to the transition from military rule or civil tensions to more open democratic regimes and constitutional order. З. Некоторые части Западной Африки продолжают страдать от политической нестабильности, связанной с переходом от военного правления или гражданской напряженности к более открытым, демократичным режимам и конституционному порядку.
Neglected children may experience delays in physical and psychosocial development, possibly resulting in psychopathology and impaired neuropsychological functions including executive function, attention, processing speed, language, memory and social skills. Заброшенные дети могут страдать задержками физического и психосоциального развития, что может стать причиной психопатологии и нарушения нейропсихологических функций, в том числе исполнительных функций, внимания, речи, памяти и социальных навыков.
These additional grounds are commonly recognized when they reflect the experience of social groups that are vulnerable and have suffered and continue to suffer marginalization. Эти дополнительные основания широко признаются в тех случаях, когда они отражают опыт социальных групп, которые являются уязвимыми и страдали и продолжают страдать от маргинализации.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
Can you imagine not being able to fully experience your emotions? Можешь ли ты не будучи полностью в состоянии прочувствовать свои эмоции?
You must experience it. Тебе нужно прочувствовать это.
And sometimes the boy turns into Arcturus so he can experience the payback she gets for him. Иногда мальчик превращается в Арктура, чтобы прочувствовать расплату, которую совершила для него.
Narrator: Though they work in a wide-open office space spectacularly set under San Francisco's Oakland Bay Bridge, the team built their own little cubicles to fully experience the problems. Рассказчик: Хотя они работают в открытом офисном пространстве, живописно расположенном под мостом Сан-Франциско-Окленд Бэй-Бридж, команда создала свои собственные офисные кабинки, чтобы полностью прочувствовать проблему.
And of course, I returned with all sorts of bruises and things like that - but nevertheless, it was such an unbelievable experience, because then, where on Earth are you going to experience that in a piece of music? И конечно, я вернулась с синяками и царапинами, но несмотря на это, это был такой невероятный опыт, потому что, где же вы сможете прочувствовать так музыкальное произведение?
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
We have every confidence that your experience and abilities will enable you to carry out your task successfully. Мы вполне убеждены, что ваша опытность и ваши способности позволят вам успешно решать свою задачу.
Can't put a price on experience, because that would cost a fortune. Не буду оценивать ее опытность, а то, боюсь, цена будет слишком высокой.
It's full of sound sense and a lifetime of experience. В них здравый смысл и жизненная опытность.
As this is the first CD meeting I am attending, I hope to count on the cooperation, wisdom and experience of colleagues in the discharge of my responsibilities. Поскольку для меня это первое заседание Конференции по разоружению, которое я посещаю, я рассчитываю на сотрудничество, мудрость и опытность коллег при исполнении мною своих обязанностей.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
For many young people, the sphere of experience has become global and local at once. Для многих молодых людей сфера их познания носит одновременно глобальный и локальный характер.
Your experience and extensive knowledge of the subject provide us with an assurance in this regard. Уверенность в этом отношении нам дают Ваш опыт и обширные познания предмета.
Bearing in mind your experience, your many high-level duties within the international community in Geneva and your knowledge of the law of nations, our Conference is certainly in good hands. Учитывая Ваш опыт, Вашу работу на многочисленных ответственных постах в рамках женевского международного сообщества и Ваши познания в сфере международного права, мы уверены, что руководство нашей Конференцией находится в надежных руках.
At the start of the Civil War, McClellan's knowledge of what was called "big war science" and his railroad experience suggested he might excel at military logistics. Когда началась Гражданская война, опыт Макклеллана в железнодорожном деле и познания в военных науках сделали его ценным специалистом по логистике.
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
In many countries, young women experience the most rapid increases in rates of HIV infection of any group. Во многих странах среди молодых женщин наблюдается наиболее быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных во всех группах.
Immigrants, both men and women, experience unemployment more frequently than the rest of the population. Среди иммигрантов (как мужчин, так и женщин) наблюдается более высокий уровень безработицы по сравнению с остальной частью населения.
While it was recognized that all graduated countries had continued to face high vulnerabilities to different kinds of shocks, they were also seen to experience continued economic and social progress after graduation. Хотя было признано, что все покинувшие категорию наименее развитых стран государства по-прежнему в высокой степени уязвимы перед различного рода потрясениями, отмечается также, что после выхода в них наблюдается неуклонный экономический и социальный прогресс.
The Committee notes that women of Traveller communities experience high numbers of miscarriages and stillbirths, and have the highest maternal mortality rate among all ethnic groups. Комитет отмечает, что у женщин из общин, ведущих бродячий образ жизни, чаще происходят выкидыши и мертворождение, и у них наблюдается самый высокий среди всех этнических групп показатель материнской смертности.
Areas along the inter-entity boundary line in the Dobrinje section of Sarajevo, which had been tense and little travelled in the past, now experience a regular and dense flow of traffic. В районах вдоль линии разграничения между Образованиями в секторе Добрыня, Сараево, где в прошлом существовала напряженность и отмечалось незначительное дорожное движение, в настоящее время наблюдается регулярное и плотное движение автотранспортных средств.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The Commission pointed to the re-employment of retired personnel as consultants owing to the depletion of experience and expertise in some organizations. Комиссия указала на повторный наем вышедших на пенсию сотрудников в качестве консультантов, что вызвано сокращением числа опытных и знающих сотрудников в некоторых организациях.
If the funds could be obtained, it would be useful to bring to the meeting experts with wide experience of the question from regional human rights bodies in Europe, the Americas and Africa. Если удастся найти средства, было бы полезным созвать по данному вопросу встречу опытных экспертов, представляющих европейские, американские и африканские региональные органы по правам человека.
In fact we know, like the Secretary-General of the Conference, my fellow-countryman Petrovsky, who also has vast and ever greater experience of multilateral diplomacy, that this is a difficult task which causes sea-sickness in all but very experienced sailors and captains. На самом деле мы знаем, как знает об этом Генеральный секретарь Конференции мой соотечественник Петровский, который также обладает огромным и еще большим опытом многосторонней дипломатии, что это тяжелая работа, и только очень опытных матросов и командиров не укачивает.
The Ministry, as well as the Supreme Court and the Attorney-General's Office, continue to experience a significant lack of resources, infrastructure and qualified and experienced judges and prosecutors. Министерство, а также Верховный суд и Генеральная прокуратура по-прежнему испытывают ощутимую нехватку ресурсов, инфраструктуры и квалифицированных и опытных судей и обвинителей.
Threats and intimidation against prosecutors have caused them to resign or transfer to other units. This has reduced the level of experience accumulated since the Unit's creation and caused a procedural overload for those with greater experience. По причине угроз и запугивания проводящие расследования прокуроры подают прошения об отставке или о переводе в другие подразделения, что ослабляет профессиональный состав отдела и приводит к чрезмерной загруженности наиболее опытных сотрудников.
Больше примеров...