Английский - русский
Перевод слова Experience

Перевод experience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Опыт (примеров 20000)
Judges should have extensive experience in the courtroom. Судьи должны иметь обширный опыт работы в залах заседаний суда.
Considerable experience has been gained in the course of the operations for mine clearance. В ходе операций по разминированию накоплен существенный опыт.
Regional experience and skills should be more fully utilized for the effective protection of civilians. Необходимо более полно использовать накопленный опыт и навыки для эффективной защиты гражданских лиц.
That would have enabled us to contact those States bilaterally and to discuss their experience with them directly. Это позволило бы нам вступить с такими государствами в двусторонние контакты и непосредственно с ними обсудить их опыт.
As experience from polio eradication has clearly demonstrated, coordination of efforts is critical. Опыт деятельности по ликвидации полиомиелита наглядно продемонстрировал, что координация усилий имеет ключевое значение.
Больше примеров...
Опыт работы (примеров 1546)
All those judges had, in addition to their academic work, diverse experience outside academic institutions. Все эти судьи, помимо научной деятельности, имели разнообразный опыт работы вне академических учреждений.
The experience on SDIs from international organizations such as Eurostat, OECD and the UN should also be kept in mind. Следует также учитывать опыт работы в области ПУР, который накоплен такими международными организациями, как Евростат, ОЭСР и Организация Объединенных Наций.
Elena Suvorova has a ten years experience in the area of finance and management as a manager of the economic department, and later as Finance Director at one of the largest insurance companies in Russia. Имеет десяти - летний опыт работы в области финансов и управления, как руководитель экономического отдела, а затем в должности финансового директора - одной из крупнейших страховых компаний России.
Michael Rosenblatt, the A&R director of Sire Records, explained to Kamins that they wanted a producer who had more experience in directing singers; hence they appointed Lucas. Майкл Розенблатт, управляющий отделом по поиску талантов в Sire Records объяснил это Каминсу так, что они искали продюсера у которого уже есть большой опыт работы с певцами, поэтому они назначили на эту должность Лукаса.
The amount of sales experience that I have is fairly substantial; I have worked for the above mentioned company "BBB" for the past 5 years, and before that I was for 6 years in sales trade. Опыт работы в сфере маркетинга у меня довольно велик, так как помимо компании «ВВВ», о которой говорилось выше, где я работал в течение 5 лет, до этого в течение шести лет я также работал в сфере продаж.
Больше примеров...
Испытывать (примеров 304)
You must know how sad I am to experience this long separation. Вы должны знать, как мне печально испытывать эту долгую разлуку.
It is our expectation that compensation will be provided for those developing countries that will experience difficulties. Мы надеемся, что тем развивающимся странам, которые будут испытывать трудности, будет предоставляться соответствующая компенсация.
Indeed, the world had begun to experience sustained growth only in the past 200 years. В действительности мир начал испытывать устойчивый рост лишь в последние 200 лет.
But I also yearned to experience the same suffering as her. Но я и хотел испытывать те же страдания, что и она.
Belarusian enterprises will consequently experience difficulties in competing with the cheaper products of developing countries in the markets of third countries, especially in the Middle East and Latin America. В итоге белорусские предприятия будут испытывать трудности, конкурируя с более дешевой продукцией развивающихся стран на рынках третьих стран, особенно Ближнего Востока и Латинской Америки.
Больше примеров...
Сталкиваться (примеров 165)
Despite significant advances in the normative framework, girls around the world continue to experience various forms of discrimination, disadvantage and violence. Несмотря на значительный прогресс в развитии нормативной базы, девочки во всем мире продолжают сталкиваться с различными формами дискриминации, неблагоприятного положения и насилия.
In the context of urban slums, persons with disabilities may experience multiple accessibility obstacles within the built and natural environment. Инвалиды - жители городских трущоб - могут сталкиваться с многочисленными, ограничивающими их доступ препятствиями в окружающей их искусственной и естественной среде.
She concludes that despite visible progress in the country's democratic development, human rights defenders continue to experience serious constraints in conducting their activities for the protection of human rights. Она заключает, что, несмотря на заметный прогресс в демократическом развитии страны, правозащитники продолжают сталкиваться с серьезными трудностями в своей деятельности по защите прав человека.
However, the Roma are dependent on publicly subsidised housing and they continue to experience discrimination and prejudice in obtaining housing and in other housing related questions. Вместе с тем рома зависят от государственных субсидий на жилье и продолжают сталкиваться с дискриминацией и предрассудками при получении жилья и в других жилищных вопросах.
Families who count on their children to supplement family income should be compensated for the socio-economic disadvantage they experience due to school attendance, for example through social transfers. Семьи, которые рассчитывают на своих детей в плане получения дополнительного семейного дохода, должны получать компенсацию за те социально-экономические трудности, с которыми они вынуждены сталкиваться в силу учебы их детей в школе, например, путем получения социальных выплат.
Больше примеров...
Накопленный опыт (примеров 336)
Accumulated experience of development and applications of automated systems allows offering comprehensive solutions only. Накопленный опыт разработки и внедрения автоматизированных систем позволяет предлагать только проверенные комплексные решения.
Traditional approaches to technical and financial assistance are being replaced by more flexible approaches based on learned experience that link financial assistance more directly to capacity-building. Традиционные подходы к оказанию технической и финансовой помощи заменяются более гибкими подходами, опирающимися на накопленный опыт и более непосредственно увязывающими финансовую помощь с созданием потенциала.
United Nations peacekeeping rests on a global partnership that draws together the legal and political authority of the Security Council, the personnel, equipment and financial contributions of Member States, the support of host countries and the accumulated experience of the United Nations Secretariat in managing operations. Основой миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций является глобальное партнерство, охватывающее юридические и политические полномочия Совета Безопасности, персонал, оборудование и финансовые взносы государств-членов, поддержку принимающих стран и накопленный опыт Секретариата Организации Объединенных Наций в области управления операциями.
Experience suggests that general interventions designed for the whole population - or even interventions designed for those living in poverty - do not always benefit the most vulnerable and marginal. Накопленный опыт позволяет утверждать, что общие меры, предназначенные для всего населения и даже для тех, кто живет в условиях нищеты, не всегда приносят пользу наиболее уязвимым и маргинальным слоям населения.
While the Y2K rollover passed without disruption, the experience permitted an efficient monitoring of the general security of operations and a greater awareness of the level of mutual interdependence required to maintain support services. Хотя переход компьютерных систем на датировку нового тысячелетия прошел без происшествий, накопленный опыт позволяет повысить эффективность контроля за общей безопасностью операций и улучшить понимание уровня взаимозависимости, необходимой для поддержания вспомогательных систем.
Больше примеров...
Испытать (примеров 251)
This interactive exhibit allows students to experience a Space Shuttle mission. Эта интерактивная выставка позволяет студентам испытать миссии шаттла.
Though my time is up, and couldn't experience this any more Мое время истекло, и сам я не смогу испытать это уже никогда.
(Photographer, what, adventures, experience. Они там чтобы испытать что-то, ради приключений.
As experience in the last two years has shown, the Conference is all too frequently paralysed by the political divisions of another age. Конференции, как нам довелось испытать за последние два года, очень уж часто случалось быть парализованной политическими раздорами былой эпохи.
Now, this is really special cork, and this cork is what's going to protect us from the violent atmospheric entry that we're about to experience. Это действительно особая пробка, и эта пробка - то, что будет защищать нас от резкого входа в атмосферу, который мы собираемся испытать на себе.
Больше примеров...
Практика (примеров 268)
By and large, the experience in using the annual report guidelines and indicators for 2002 was constructive. В целом практика применения руководящих принципов и показателей при составлении годовых докладов за 2002 год носила конструктивный характер.
Personnel of the company comprise of employees with high qualifications, specialist education and long-term professional experience, ensuring the highest quality of plants provided. Коллектив фирмы составляют высококвалифицированные сотрудники, специализированное образование и многолетняя профессиональная практика которых гарантируют высшее качество предлагаемых устройств.
They have proved to be a useful source of information but mainly for experts and academia from countries and institutions that have extensive experience with PPPs. Практика показала, что эти документы представляют собой полезный источник информации, но главным образом для экспертов и представителей научных кругов из стран и учреждений, обладающих обширным опытом использования ПЧП.
Practical experience of investigating crimes in this category allows four main types of offence involving kidnappings or unlawful deprivation of liberty to be distinguished: Практика раскрытия преступлений данной категории позволяет выделить четыре основных вида преступлений, связанных с похищениями людей или незаконным лишением свободы:
Experience had shown that despite the provisions of Article 31 of the Charter, public meetings of the Security Council were held simply to confirm a decision already agreed upon. Практика показала, что, несмотря на положения статьи 31 Устава, открытые заседания Совета Безопасности используются лишь для утверждения уже принятых решений.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 59)
In summary, UNICEF has continued to experience attacks against its staff that should have been prevented by the Government in question. Таким образом, персонал ЮНИСЕФ продолжал подвергаться нападениям, которые должно было предотвратить указанное правительство.
The Committee is concerned that many persons of Roma origin continue to experience discrimination, particularly in the fields of education, employment and housing (art. 5 (e)). Комитет обеспокоен тем, что многие лица из числа рома продолжают подвергаться дискриминации, в частности в таких областях, как образование, занятость и жилище (статья 5 е)).
Without effective partnerships for knowledge generation and sharing of best practices, change will be haphazard and limited, with perpetrators in sport continuing to exhibit inappropriate behaviour and many children, women and men continuing to experience harassment and abuse within sport. Без эффективного партнерства для накопления знаний и обмена передовым опытом любые изменения будет носить случайный и ограниченный характер, при этом правонарушители из сферы спортивной деятельности будут по-прежнему демонстрировать неадекватное поведение и многие дети, женщины и мужчины будут по-прежнему подвергаться домогательствам и насилию в ходе занятий спортом.
Children born out of wedlock to Maldivian fathers will not get Maldivian nationality. Maldivian children born out of wedlock continue to experience discrimination because of existing stigmas around this issue and inequity in access to welfare services. Рожденные вне брака дети продолжают подвергаться дискриминации в силу предрассудков, существующих в связи с этим вопросом, а также неравенства в части доступа к социальным услугам.
Women may also be disproportionately affected by the experience of racism when, for example, due to labour market segregation and relative economic disadvantage, women are more likely to bear the brunt of discriminatory and exploitative labour practices. Женщины могут также в неизмеримо большей степени затрагиваться проявлениями расизма, когда, например, в силу сегрегации на рынке труда и обусловленного этим неблагоприятного экономического положения они с большей долей вероятности могут подвергаться дискриминации и эксплуатации в сфере труда.
Больше примеров...
Впечатление (примеров 93)
Our team do their best so that our services are an unforgettable experience for you. Наша команда интенсивно занимается тем, чтобы наши услуги произвели на Вас незабываемое впечатление.
This experience had a profound effect on him, and reinforced his belief that athletic skill must be combined with courage and altruism. Этот опыт произвел на него глубокое впечатление и укрепил его в убеждении, что атлетическое умение должно сочетаться с мужеством и альтруизмом.
Every experience I had in the world. Каждое свое впечатление об этом мире.
Lessons learned from the wide range of International Organization for Migration activities and the recent experience of many industrialized countries seemed to indicate that control measures could not regulate migration. На основе уроков, извлеченных в ходе осуществления широкого круга мероприятий Международной организации по миграции, и последнего опыта многих промышленно развитых стран создается впечатление, что меры контроля не могут регулировать миграцию.
The survey offers unique insight into Russia's competitive retail banking landscape to help banks measure and benchmark performance, improve the overall customer experience, and understand how to use customer experience as a business approach to create a more loyal and satisfied customer base. Анализ результатов исследования представляет уникальную возможность определить расстановку сил на высококонкурентном рынке банковских розничных услуг в России. Цель отчета - помочь банкам повысить эффективность деятельности, улучшить общее впечатление клиентов и увеличить базу лояльных клиентов.
Больше примеров...
Стаж (примеров 135)
In this way they have a means of demonstrating their job experience to a potential employer or to an educational institution in order to obtain credits or exemptions. Таким образом, они имеют возможность продемонстрировать потенциальному работодателю или образовательному учреждению свой предыдущий стаж, чтобы он был должным образом зачтен.
In some recent rulings the Federal Supreme Court has taken the view that pay differentiation may be based on criteria that can influence the value of the work itself, such as training, seniority, qualifications, experience, range of duties performed, performance or risk. В своих недавних постановлениях Федеральный суд считает, что разница в заработной плате может обусловливаться критериями, способными влиять на ценность самой работы, как, например, образование, стаж работы, квалификация, опыт, конкретная сфера обязанностей, производительность или риск.
Alexander is a professional developer with an honors diploma in program engineering and over 10 years professional experience in the software industry. Профессиональный программист с красным дипломом инженера-программиста. Стаж - свыше 10 лет.
If it is decided that a worker is not trustworthy, he is dismissed from his job, post, company, etc., without regard for experience, years of service or any other qualifications. Если устанавливается, что работник не проявляет лояльности, он отстраняется от выполнения своих обязанностей, его увольняют с работы и т.д., не учитывая при этом ни опыт, ни стаж, ни какие-либо другие характеристики.
(a) a leading crewman when he has not less than one year's experience as an able crewman in Rhine navigation, а) старшего матроса, если он будет иметь по меньшей мере одногодичный стаж плавания в качестве матроса первого класса на рейнских судах внутреннего плавания,
Больше примеров...
Переживание (примеров 64)
During these years, according to his later writings, Watts had another mystical experience while on a walk with his wife. В это время, согласно его последующим воспоминаниям, Уотс получил ещё одно мистическое переживание, произошедшее во время прогулки с женой.
MAYBE YOU JUST HAD A REAL EXPERIENCE. Может ты как раз сейчас получила настоящее переживание?
Experiencing an intense religious experience may trigger a psychotic episode in those who are vulnerable to them, because religion often requires a believer to suspend their usual idea of what is possible and impossible. Интенсивное переживание религиозного характера может спровоцировать психоз у лиц, склонных к этому, потому что религия зачастую требует от верующего действовать наперекор здравому смыслу и обыденным представлениям о возможном и невозможном.
Types of synesthesia are indicated by using the notation x -> y, where x is the "inducer" or trigger experience, and y is the "concurrent" or additional experience. Типы синестезии записываются с использованием следующей нотации: х -> у, где «х» - это возбудитель или триггер переживания, а «у» - конкурентное или дополнительное переживание.
Madness was therefore an expression of this distress and should be valued as a cathartic and transformative experience. Из этого следовало, что симптоматика шизофрении является выражением данного безвыходного положения и несёт ценность как переживание катарсиса и трансформации.
Больше примеров...
Ощущение (примеров 101)
Each night in Sofia is a thrilling experience. Каждая проведенная ночь в Софии вызывает волнующее ощущение.
I mean, it was like I was having an out-of-body experience. Такое ощущение, что я уже делал подобное и раньше.
The pioneer's work always tends to be forgotten when experience and routine later make everything seem easy and many of us in Hut 8 felt that the magnitude of Turing's contribution was never fully realised by the outside world. Работа первопроходца всегда начинает забываться, когда опыт и рутина создают кажущееся ощущение простоты, и многие из нас в Коттедже Nº 8 чувствовали, что масштаб вклада Тьюринга никогда в полной мере не был понят остальным миром.
One is the experience of the mountain. Одна - ощущение горы.
And the first thing that went right was, of course, these five revolutions which, in my view, very much changed the way we're living and deepened our democratic experience. А правильными были, конечно же, пять революций, которые, по моему мнению, очень сильно изменили наш образ жизни и углубили наше ощущение демократии.
Больше примеров...
Пережить (примеров 112)
I didn't want that experience ever again. Я бы не хотел пережить это снова.
The crises and conflicts that our region has been forced to experience have contributed to that desirability. Кризисы и конфликты, которые пришлось пережить нашему региону, лишь повышают такую привлекательность.
All young people must be given the possibility of living this formative experience. Всем молодым людям должна быть предоставлена возможность пережить этот опыт формирования.
Well, the only way to experience zero-g on Earth is actually with parabolic flight, weightless flight. Ну, единственный способ пережить нулевую Г на Земле фактически в полете по параболической траектории, в бестегловном полете.
The agenda of the spirit world, if there is an agenda is to allow us to experience our full potential and to deliver our full potential and maybe the choices that we are making right now as a civilization of the society, rebound far beyond ourselves. Устремление духовного мира, если оно есть, разрешить нам пережить весь наш потенциал, высвободить весь наш потенциал и возможно выбор, который мы делаем сейчас как цивилизованное общество, будет иметь отклик в будущем.
Больше примеров...
Событие (примеров 65)
The experience was a lesson for banks, regulators, central banks, and treasuries, which, not surprisingly, were unprepared to handle a comprehensive crisis. Это событие стало уроком для банков, регуляторов, центральных банков и министерств финансов, которые, что неудивительно, не были готовы справиться с всесторонним кризисом.
It was an intense experience. Это было очень важное событие.
It's the social element and fun, and we like to push ourselves out, the great experience for everybody Это общественное событие и радость, и мы рады вырваться сюда, это отличный опыт для каждого.
So 2,000 years later, another philosopher, Ludwig Wittgenstein, put it like this: Death is not an event in life: We do not live to experience death. Так через 2000 лет другой философ Людвиг Витгенштейн представил это так: «Смерть - это не событие в жизни.
The children of South Ossetia have lived through armed conflict, an extremely traumatic experience causing various forms of mental distress, including post-traumatic stress disorder. Дети Южной Осетии пережили военный конфликт - сильнейшее психотравмирующее событие, вызвавшее различные формы психической дезадаптации, в том числе посттравматическое стрессовое расстройство (ПТСР).
Больше примеров...
Знания (примеров 1097)
Their expertise and experience are much needed in our quest to develop new instruments in the field of disarmament. Их знания и опыт весьма необходимы нам в наших усилиях по разработке новых механизмов в области разоружения.
In allocating members to these NPM Teams consideration was also given to gender, experience, expertise, and where possible, a common working language. При распределении членов в эти группы по НПМ были также учтены гендерные аспекты, опыт, экспертные знания и, по возможности, общий рабочий язык.
The 2009/10 budget reflects an improved level of experience and knowledge on the part of UNSOA, gained from the initial part of the start-up phase and resulting in more firm planning assumptions. Бюджет на 2009/10 год отражает опыт и знания, накопленные ЮНСОА в первоначальный период начального этапа, благодаря чему предположения, положенные в основу планирования, стали более обоснованными.
Stresses the need to utilize the expertise, knowledge and networks of women to promote institutional change towards gender equality and social justice in disaster situations, including local expertise, experience and knowledge for capacity-building in disaster situations; подчеркивает необходимость использовать опыт и знания женщин и сложившиеся между ними связи для содействия институциональным изменениям, направленным на обеспечение равенства женщин и мужчин и социальной справедливости в ситуациях стихийных бедствий, включая местных специалистов, опыт и знания для создания потенциала для деятельности в условиях ситуаций стихийных бедствий;
We bring the right mix of skills, experience, industry knowledge, cultural understanding and best practices. Мы создали самую сильную отраслевую группу, насчитывающую 250 специалистов. Мы предоставляем услуги, объединяющие в себе профессиональные знания, отраслевую специфику, передовой международный опыт и понимание культурных различий.
Больше примеров...
Страдать (примеров 26)
During conflicts, mothers may experience hunger, exhaustion and trauma that can make them less able to care for their children. Во время конфликтов матери могут страдать от голода, истощения и травм, что может привести к снижению их способности ухаживать за своими детьми.
Neglect can occur for a variety of reasons: groups and individuals may experience stigmatization, they may live in remote areas making serving them costly, or politicians may be indifferent to their needs. Такое игнорирование можно объяснить самыми разнообразными причинами: отдельные группы и лица могут страдать от стигматизации, могут жить в отдаленных районах, обслуживать которые накладно, либо политики могут проявлять безразличие к их нуждам.
Furthermore, in all developing regions, slum-dwellers are more likely to die earlier, experience more hunger and disease, receive less education and have fewer chances of employment than urban residents who do not live in slums. Кроме того, во всех развивающихся регионах обитатели трущоб имеют больше шансов умереть в более раннем возрасте, в большей мере страдать от голода и болезней, получить худшее образование и иметь меньше возможностей в плане трудоустройства, чем городские жители, которые не живут в трущобных районах.
Similarly, countries that have suffered or are still suffering from flooding and extended rains are likely to experience poor harvests. Аналогичным образом, страны, пострадавшие или продолжающие страдать от наводнений и затяжных дождей, по-видимому, столкнутся с плохими урожаями.
Unaccompanied children, orphans and other children affected by HIV and AIDS may experience economic hardship and psychosocial distress, suffer from increased malnutrition and illness, and may drop out of school more frequently than other children. Несопровождаемые дети, сироты и другие дети, затронутые проблемой ВИЧ и СПИДа, могут испытывать экономические трудности и переживать психосоциальный стресс, страдать от все более острой недостаточности питания и болезней и чаще, чем другие дети, бросать школу.
Больше примеров...
Прочувствовать (примеров 24)
I want to explore and experience. Я хочу всё испытать и всё прочувствовать.
Can you imagine not being able to fully experience your emotions? Можешь ли ты не будучи полностью в состоянии прочувствовать свои эмоции?
You must experience it. Ты должен все это прочувствовать.
Diners can experience the interplay between the wines and gourmet dishes first hand at a series of exclusive wine dinners. Комбинацию кулинарных творений и подходящего сорта вина можно прочувствовать во время серии винных ужинов (Wein-Diners), для подготовки которых с дворцом Кобург кооперируются лучшие рестораны города и повара международного уровня.
Because that isn't giving me enough of something that is so raw and so basic, and something that I can fully experience the journey of. Потому что это не дает мне достаточно исходного материала, не дает мне полностью прочувствовать развитие.
Больше примеров...
Опытность (примеров 14)
As a general rule, competence is valued more than experience. Как общее правило компетентность ценится выше, чем опытность.
We have recognized and are aware that the Conference will benefit greatly at this time from your wisdom, experience and well-known diplomatic skills. Мы осознаем и признаем, что Ваша умудренность, опытность и хорошо известное дипломатическое искусство принесут немалую пользу Конференции в этот период.
That would explain the criminal experience. Это объяснило бы опытность преступника.
Moreover, Herford Hospital must guarantee the experience and qualifications of its staff members. Кроме этого, медицинский центр «Клиникум Херфорд» должен гарантировать опытность и профессионализм своих сотрудников.
His long experience secured for him the confidence of his companions, and his open house, his famous cook, and his agreeable and fascinating manners gained for him the respect of the public. Долговременная опытность заслужила ему доверенность товарищей, а открытый дом, славный повар, ласковость и веселость приобрели уважение публики.
Больше примеров...
Познания (примеров 26)
The Campaign's member organizations stood ready to offer its technical expertise and field-based experience to assist States, as well as other international and non-governmental organizations. Организации, участвующие в Кампании, готовы предложить государствам, наряду с другими организациями - международными и неправительственными, свою техническую компетентность и конкретные познания, приобретенные ими на месте.
Such a dialogue is an active learning experience and leads to mutual understanding. Такой диалог является активным опытом познания и ведет к взаимному пониманию.
His Government reiterated that it was interested in receiving fellowships to enable young lawyers to deepen their knowledge of international law and acquire experience in the legal work of the United Nations and its specialized agencies. Республика Молдова вновь заявляет о своей заинтересованности в получении стипендий для того, чтобы молодые юристы могли углублять свои познания в области международного права и приобретать опыт, касающийся работы Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений в правовой сфере.
I am sure that the experience of Ambassador Moher in multilateral diplomacy and his deep knowledge of arms control and disarmament issues, especially in the nuclear field, will be an asset to this Conference. Я уверен, что опыт посла Мохера в области многосторонней дипломатии и его глубокие познания по проблемам контроля над вооружениями и разоружения, и особенно в ядерной сфере, окажутся хорошим подспорьем для нашей Конференции.
The restaurant business is very specific one - there are no strict rules, that is why the experience which accumulates for years and professional flair are often more important for the restaurateurs than thorough knowledge of the marketing. Ресторанный бизнес весьма специфичен - жестких правил в нем нет, поэтому опыт, который накапливается годами и профессиональное "чутье" зачастую имеют для рестораторов большее значение, чем самые глубокие маркетинговые познания.
Больше примеров...
Наблюдается (примеров 87)
Nonetheless, many countries continue to experience high levels of poverty. Вместе с тем во многих странах по-прежнему наблюдается высокий уровень нищеты.
Some countries experience rapid expansion of young populations while, in others, the population is rapidly ageing. Тогда как в некоторых странах наблюдается стремительный рост численности молодого населения, в других странах население быстро стареет.
Many developing countries are characterized by an acute concentration of production in agriculture and mining-based commodities, which often experience high market volatility and involve little value addition. Многие развивающиеся страны характеризуются значительной концентрацией производства в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторах, в которых часто наблюдается высокая рыночная нестабильность и которые связаны с незначительным объемом добавленной стоимости.
In clinical studies, approximately one-third of patients achieve a full remission, one-third experience a response and one-third are nonresponders. В клинических исследованиях около трети пациентов достигает полной ремиссии, у трети наблюдается частичный эффект от терапии и одна треть оказывается терапевтически резистентной.
The experience of UNICEF follows the same pattern, with a substantial decline of regular resources until 2001, but a rise in regular resources in 2002 to approximately the level of 1992. В ЮНИСЕФ наблюдается такая же картина, когда объем регулярных ресурсов существенно сокращался вплоть до 2001 года, но в 2002 году объем регулярных ресурсов вырос примерно до уровня 1992 года.
Больше примеров...
Опытных (примеров 76)
The large number of retirements in recent years, a trend that is expected to continue into the future, and the corresponding influx of new recruits have significantly altered the demographic structure and experience level of most of the translation services. Большое число выходов в отставку в последние годы - а эта тенденция, как ожидается, продолжится и в будущем, - а также соответствующий приток новых сотрудников значительно изменили демографический состав и число опытных работников в большинстве служб письменного перевода.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
Intended contributions include: Establishment a special working group to contribute to the work of the Economic and Social Council and some of its subsidiary bodies who are specialists and experience. Предполагается участие, в частности, по следующим направлениям: Создание специальной рабочей группы для участия в деятельности Экономического и Социального Совета и некоторых из его вспомогательных органов в составе опытных специалистов.
Relax in the hands of our experienced professionals and make the most of this magical experience. Отдохните в руках наших опытных специалистов и используйте наилучшим образом это волшебное приключение.
Zotti started his, but his first-team experience was limited due to the presence of experienced goalkeepers Francesco Antonioli, Ivan Pelizzoli and Cristiano Lupatelli. Цотти начал свою карьеру в «Роме», но его опыт игры в первой команде был ограничен в связи с наличием опытных вратарей, таких как Франческо Антониоли, Иван Пелиццоли и Кристиано Лупателли.
Больше примеров...