The National Historical Museums have been commissioned to produce material and develop methods for more gender equal representation in collections and exhibitions. |
Управлению национальных исторических музеев было поручено подготовить материалы и разработать методику для более справедливого гендерного представительства в собраниях музеев и на выставках. |
We need to see more equal burden sharing. |
Нам нужно добиваться более справедливого распределения бремени. |
It is also an international responsibility to create a more equal world. |
Создание более справедливого мира также является международной ответственностью. |
Economic policies aimed at more equal distribution of land, credit and income are also essential. |
Необходимы также экономические стратегии, направленные на обеспечение более справедливого распределения земли, кредитов и прибыли. |
The Millennium Summit was a remarkable milestone in our endeavour to explore ways to achieve a more equal distribution of the benefits of globalization. |
Саммит тысячелетия стал знаменательной вехой в наших усилиях по изысканию путей обеспечения более справедливого распределения благ глобализации. |
Strong support was expressed for the goals towards gender balance and equal geographical representation of staff in the Secretariat. |
Члены Комитета решительно поддержали цели обеспечения гендерной сбалансированности и справедливого географического распределения персонала в Секретариате. |
Also requested was information on any measures taken to promote a more equal sharing of family responsibilities. |
Была также запрошена информация о любых мерах, принимаемых для поощрения более справедливого распределения семейных обязанностей. |
The goal of more equal gender distribution presents a challenge for the social partners in wage negotiations. |
Цель более справедливого гендерного распределения создает проблему для социальных партнеров при проведении переговоров по вопросу о заработной плате. |
Bridging the digital divide, therefore, will require efforts to achieve a more equal distribution of the benefits of new and old information technologies. |
Поэтому преодоление цифрового разрыва потребует усилий по достижению более справедливого распределения выгод новых и старых информационных технологий. |
Redistributing unpaid work and promoting equal sharing of responsibilities requires a range of policy interventions. |
Перераспределение неоплачиваемой работы и обеспечение справедливого распределения обязанностей требует принятия целого ряда мер политического характера. |
Moreover, holding meetings in parallel chambers makes sense only on the condition that the membership of the treaty bodies is based on the principle of equal geographical representation. |
Кроме того, проведение заседаний в параллельных палатах имеет смысл лишь при условии соблюдения принципа справедливого географического представительства при формировании состава договорных органов. |
The remarkable legislative achievements in Viet Nam over the past two decades of reform are the highest legal guarantee for everyone to have the opportunity and conditions for increasingly equal enjoyment of human rights. |
Примечательным законодательным достижением во Вьетнаме за прошедшие два десятилетия реформ стала наивысшая правовая гарантия для всех иметь возможности и условия для все более справедливого осуществления прав человека. |
Venezuela (Bolivarian Republic of) noted the development of social investment programmes for more equal wealth distribution, which had improved health, food security and access to water and sanitation. |
Делегация Венесуэлы (Боливарианской Республики) обратила внимание на то, что в целях более справедливого распределения богатства в Эритрее разрабатываются программы социальных инвестиций, способствующие повышению качества услуг здравоохранения, укреплению продовольственной безопасности и расширению доступа к водным ресурсам и средствам санитарии. |
Ensure consistency with the United Nations principle of equal and balanced use of working languages in its training and recruitment processes |
Соблюдать предусмотренный Организацией Объединенных Наций принцип справедливого и сбалансированного использования рабочих языков в работе по организации профессиональной подготовки и набора кадров |
That underlines the need to support improved overall governance, the fight against corruption, the rule of law and more equal social development in the LDCs. |
Это подчеркивает необходимость оказания поддержки НРС в деле улучшения общего управления, борьбы с коррупцией, укрепления верховенства права и обеспечения более справедливого социального развития. |
However, 55 years after the formation of this Organization, African decision-makers have not been afforded equal representation in the highest decision-making organ on conflict prevention. |
Тем не менее по прошествии 55 лет после создания этой Организации представители Африки, уполномоченные принимать решения, лишены справедливого представительства в самом компетентном директивном органе, который занимается урегулированием конфликтов. |
In pursuit of a more equal world order, we recommend that: |
В целях установления более справедливого мирового порядка мы рекомендуем: |
That includes ensuring equal access of indigenous peoples to education; |
Эта работа предполагает также обеспечение справедливого доступа коренных народов к образованию; |
Conducting awareness campaigns, through advertising and promotional material, regarding routinely equal sharing of roles and responsibilities by the men and women in the family. |
Проводить с использованием рекламы и информационных материалов кампании, рассказывающие о повседневной практике справедливого распределения ролей и домашних обязанностей между мужчинами и женщинами - членами семьи. |
It will hinge on the right policies, including on required skills training for a smooth and equal transition to a green economy, and on institutions capable of implementing them. |
Это будет зависеть от проведения надлежащей политики, включая необходимое профессиональное обучение для ровного и справедливого перехода к "зеленой" экономике, а также от наличия соответствующих учреждений, способных претворять такие меры в жизнь. |
The Department of Peacekeeping Operations is undertaking efforts to ensure consistency with the United Nations principle of equal and balanced use of working languages: |
Департамент операций по поддержанию мира прилагает усилия к обеспечению соблюдения предусмотренного Организацией Объединенных Наций принципа справедливого и сбалансированного использования рабочих языков: |
It highlighted the implementation of the National Development Plan, and measures to reduce poverty and to achieve a more equal and fair society. |
Она отметила реализацию Национального плана развития и меры по сокращению масштабов нищеты и построению более равноправного и справедливого общества. |
His delegation welcomed the efforts that the Department was making to ensure equal and fair treatment for all the official languages of the United Nations. |
Делегация Габона приветствует усилия, прилагаемые Департаментом для обеспечения равного и справедливого отношения ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций. |
The procurement regulations must list practical measures aimed at achieving fair, equal and equitable treatment of all participants during the dialogue. |
В подзаконных актах о закупках следует перечислить практические меры, направленные на обеспечение честного, равного и справедливого отношения ко всем участникам в ходе диалога. |
The Special Rapporteur also explored challenges relating to the fair and proper administration of justice, and equal access to justice. |
Специальный докладчик изучила также вызовы в вопросах справедливого и надлежащего отправления правосудия и обеспечения равного доступа к правосудию. |