Peace agreements should ensure substantive equality for women and end discriminatory practices against them, including temporary special measures, to develop a just and equal society with security and protection for women and men. |
Мирные соглашения должны обеспечивать равенство женщин по существу и класть конец дискриминационной практике в отношении них, включая временные специальные меры для строительства справедливого и равноправного общества в условиях безопасности и защиты женщин и мужчин. |
This programme aims to empower local communities to take part in decision-making processes that may impact on the environment, and also to ensure fair and equal access to natural resources and the environment. |
Эта программа нацелена на расширение возможностей местных общин участвовать в процессе принятия решений, которые могут затрагивать окружающую среду, а также на обеспечение справедливого и равного доступа к природным ресурсам и окружающей среде. |
However, OSCE monitored and provided advice on equal access to services for all communities, including in the areas of health and education |
Тем не менее ОБСЕ отслеживала принятие мер в целях обеспечения справедливого доступа всех общин к услугам, в том числе в областях здравоохранения и образования, и выносила соответствующие рекомендации |
The Mediation Committee has to consist of equal numbers of members of the Municipal Assembly who are not members of the Communities Committee representatives in a fair proportion of minority communities. |
Посреднический комитет состоит из равного числа членов муниципальной скупщины, не являющихся членами Комитета по вопросам общин, и представителей - на основе справедливого соотношения - общин, составляющих меньшинство. |
Strengthen the comparative advantages of existing multilateral arrangements and institutions without compromising the principle of equitable geographical representation and equal partnerships, and promote the democratisation of the system of international governance in order to increase the participation of Non-Aligned Countries in international decision making; |
18.4 наращивать сравнительные преимущества действующих многосторонних соглашений и структур без ущерба для принципа справедливого географического представительства и равноправного партнерства и способствовать демократизации системы международного управления в целях расширения участия неприсоединившихся стран в процессе принятия решений на международном уровне; |
c) Access to free health care, a policy which stems from the State's belief that protection from disease and a healthy upbringing guarantee the construction of a strong and equal society; |
с) Предоставление бесплатных услуг в сфере здравоохранения исходя из убежденности государства в том, что защита семьи от болезней и обеспечение ее здорового развития гарантируют построение прочного и справедливого общества. |
He recalled the responsibility of both States and the international community as a whole to ensure full and equal enjoyment of human rights and the duty of all States to ensure that the peoples of the world shared in the benefits of development without discrimination. |
Он напоминает об ответственности как государств, так и международного сообщества в целом за обеспечение полного и справедливого осуществления прав человека, а также об обязанности всех государств обеспечить, чтобы народы мира пользовались благами развития без дискриминации. |
Promote provision of community-based care and support of family care, taking into account equal distribution of caring responsibilities between women and men by measures for better reconciliation of working and family life; (Agreed) |
Содействие обеспечению общинного ухода и поддержка ухода в семье с учетом справедливого распределения обязанностей по уходу между женщинами и мужчинами на основе принятия мер для обеспечения сбалансированности распределения производственных обязанностей и обязанностей по дому; (Согласовано) |
Policies contributing to equal income distribution |
Политика обеспечения справедливого распределения доходов |
We also support the expansion of the permanent and non-permanent categories of Council membership on the basis of the principle of equal geographic distribution. |
Мы с пониманием отнесемся к предложению о пополнении Совета Безопасности за счет как постоянных, так и непостоянных членов на основе принципа справедливого географического распределения. |
We see International Cooperation and people-centred Structural Adjustment approaches as powerful aids in making the world more equal, healthier and, therefore, a safer place. |
Мы рассматриваем подходы, основанные на принципах международного сотрудничества и структурной перестройки в интересах людей, в качестве мощных средств создания более справедливого, здорового и, следовательно, безопасного мира. |
We are resolved to continue the process of United Nations reform and restructuring, with a view to ensuring equal participation, equitable representation and appropriate balance between the United Nations organs, in accordance with the Charter of the United Nations. |
Мы преисполнены решимости продолжать процесс реформирования и структурной перестройки Организации Объединенных Наций в целях обеспечения равного участия, справедливого представительства и надлежащего равновесия между органами Организации Объединенных Наций в соответствии с Уставом Организации. |
Member States advocate the democratization of the system, and they aspire to enjoy equal participation in all spheres of the Organization through just and equitable representation in all the organs of the system, of which the Security Council is a fundamental part. |
Государства-члены выступают за демократизацию системы и добиваются равного участия во всех сферах деятельности Организации на основе справедливого и равного представительства во всех органах системы, важнейшей частью которой является Совет Безопасности. |
First, there should be an increase in the number of permanent and non-permanent members pursuant to the principle of equitable geographic representation, so as to enable developing countries and least developed countries to be represented in the Council on an equal basis with the developed countries. |
Во-первых, необходимо обеспечить увеличение числа постоянных и непостоянных членов Совета в соответствии с принципом справедливого географического представительства, чтобы обеспечить развивающимся и наименее развитым странам возможность быть представленными в составе Совета на равноправной основе с развитыми странами. |
PP22 bis Recognizing that equal participation of all individuals and peoples in the formation of just, equitable, democratic and inclusive societies can contribute to a world free from racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; |
РР22-бис признавая, что равное участие всех людей и народов в построении справедливого, равноправного, демократического и открытого общества может способствовать созданию мира, свободного от расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимости; |
The Federal Ministry of Foreign Affairs emphasizes that only equitable participation by members of all ethnic communities in the elections, return of all refugees to the Province and their participation in the elections, equal security conditions and equitable access to the media can guarantee fair elections. |
Союзное министерство иностранных дел подчеркивает, что проведение свободных выборов может быть гарантировано только путем справедливого участия членов всех этнических общин в выборах, возвращения всех беженцев в край и их участия в выборах, а также обеспечения равных условий безопасности и равного доступа к средствам массовой информации. |
The Assembly also requested the President of the Assembly to submit a list of selected non-governmental organizations to Member States for approval and to ensure that such a selection was made on an equal and transparent basis, taking into account the geographical representation and diversity of non-governmental organizations. |
Ассамблея также обратилась к Председателю Ассамблеи с просьбой представить список отобранных неправительственных организаций на одобрение государств-членов и провести их отбор на равной и гласной основе с учетом принципа справедливого географического представительства и разнообразия неправительственных организаций. |
(a) Introducing an active policy of incorporating a gender perspective into all policies, laws, procedures, programmes and practices relating to legal aid to ensure gender equality and equal and fair access to justice; |
а) проведения активного курса на включение гендерных факторов в политику, законодательство, процедуры, программы и практическую работу, связанные с оказанием юридической помощи, в целях обеспечения равенства мужчин и женщин и равного и справедливого доступа к правосудию; |
b) From the perspective of the promotion and protection of human rights, how can economic growth be channelled equitably to ensure the implementation of the right to development and fair and equal promotion of human well-being? |
Ь) С точки зрения поощрения и защиты прав человека как можно объективно направить экономический рост в определенное русло, чтобы обеспечить осуществление права на развитие и добиться справедливого и равного повышения уровня благосостояния человека? |
Invites all Governments considering voluntary contributions to the Office of the High Commissioner to consider providing unearmarked contributions to the extent possible with a view to treating all human rights in a fair and equal manner; |
предлагает всем правительствам, намеревающимся внести добровольные взносы в бюджет Управления Верховного комиссара, рассмотреть вопрос о выделении, по мере возможности, нецелевых взносов для обеспечения справедливого и равного подхода ко всем правам человека; |
Equal and fair access to the electronic media under a non-discriminatory regulatory regime is essential to the full realization of the freedom of expression. |
Обеспечение равного и справедливого доступа к электронным средствам информации и применение недискриминационного режима имеют чрезвычайно большое значение для полного осуществления свободы на выражение мнения. |
Equal or even greater attention must be devoted to, inter alia, long-term workforce planning, responsiveness in staff selection and recruitment, and equitable geographical representation and gender balance. |
Столько же, если не больше, внимания следует уделить, в числе прочего, долгосрочному кадровому планированию, оперативности реагирования в области отбора кандидатов и набора персонала, а также обеспечению справедливого географического представительства и равной представленности мужчин и женщин. |
Equal and fair access to broadcast media is essential in a democratic society respecting human rights and particularly important for the conduct of free and fair elections. |
Обеспечение равного и справедливого доступа к средствам радио- и телевещания имеет крайне важное значение в любом демократическом обществе, уважающем права человека, и особенно важное значение для проведения свободных и справедливых выборов. |
Equal access to employment and the fair distribution of income as essential for the realization of the right was later incorporated in the Declaration on the Right to Development, which requires States to undertake all necessary measures (art. 8). |
Принцип равного доступа к занятости и справедливого распределения доходов в качестве важного условия для реализации этого права был позднее включен в Декларацию права на развитие, требующую от государств принять все необходимые меры (статья 8). |
In case of division, the two sides emphasized the principle of equal share for all littoral States and equitable exploitation of the resources of the Caspian Sea. |
Стороны подчеркнули, что в случае секторального деления моря между прибрежными государствами в основе будет лежать принцип равенства и справедливого использования ресурсов Каспия. |