Moreover, the Government would continue to emphasize the importance of incorporating a gender perspective into macroeconomic, trade and fiscal policies, and achieving a more equal distribution of domestic tasks and family responsibilities between women and men. |
Правительство Мексики будет также продолжать подчеркивать необходимость включения гендерных аспектов в макроэкономическую, торговую и фискальную политику, а также более справедливого распределения домашних обязанностей и семейной ответственности между мужчиной и женщиной. |
In order to strengthen gender equality by promoting a more equal distribution of unpaid care responsibilities and to stress the social value of care work, pension systems need to ensure that carers are not penalized. |
Для усиления принципа гендерного равноправия посредством поощрения более справедливого распределения неоплачиваемых обязанностей по уходу и привлечения внимания к социальной ценности работы по уходу пенсионные системы должны обеспечивать, чтобы лица, занимающиеся уходом, не оказывались в проигрышном положении. |
UNA-Sweden recommended that Sweden implement measures to promote an equal balance of women and men in all levels of professional life and enforce labour laws and, if needed, strengthen legislation to eliminate discrimination against women in the labour market. |
АСООН-Швеция рекомендовала Швеции осуществлять меры по содействию установления справедливого баланса между женщинами и мужчинами на всех уровнях профессиональной жизни и обеспечивать выполнение законов о труде, а также в случае необходимости укрепить законодательство с целью искоренения дискриминации в отношении женщин на рынке труда. |
At all levels, an independent judiciary exists to guarantee fundamental rights, including freedom from torture, cruel and unusual punishment, equal protection and due process, and a fair trial. |
На всех уровнях существует независимая судебная система для гарантирования основных прав, включая свободу от пыток, жестокого и необычного наказания, равной охраны и надлежащей правовой процедуры, а также справедливого судебного рассмотрения. |
This practice constitutes a challenge to the principle of equal and fair treatment because all candidates are not in a position to inform members of central review bodies about their application for a vacancy. |
Эта практика является вызовом принципу равного и справедливого подхода, поскольку не все кандидаты имеют возможность информировать членов центральных наблюдательных органов о том, что они подали заявление на ту или иную вакансию. |
The system, introduced by UNMIK in 2002, required spending a set percentage of a municipal budget on non-majority communities as a way to support their treatment in an equal and fair manner by their respective municipalities. |
Эта система, внедренная МООНК в 2002 году, предусматривала расходование определенной доли муниципальных средств на нужды меньшинств в целях обеспечения равного и справедливого подхода к ним со стороны соответствующих муниципалитетов. |
When women were afforded equal access to resources and opportunities and participated in decision-making processes they could become drivers as well as beneficiaries of equitable economic growth, environmental sustainability and poverty eradication. |
Когда женщинам предоставляется равный доступ к ресурсам и возможностям и когда они участвуют в процессах принятия решений, они могут стать катализаторами, а также бенефициарами справедливого экономического роста, устойчивого использования окружающей среды и искоренения нищеты. |
It protects child and women labourers, lays down systems of labour relations and social security, sets fair remuneration, so that everyone can enjoy equal benefits and welfare without discrimination (Sections 83 - 84). |
Оно предусматривает меры защиты работающих детей и женщин, закладывает основу трудовых отношений и системы социального обеспечения, устанавливает принцип справедливого вознаграждения, так чтобы каждый пользовался равными благами и возможностями для благополучной жизни без дискриминации (статьи 83, 84). |
This could include the establishment of specialized units within the police, the judiciary and the prosecutor's office with the possibility of providing accomodations in the judicial process to ensure equal and fair participation of children with disabilities. |
Это может включать создание специализированных подразделений в полиции, судебной системе и прокуратуре с учетом возможности предусмотрения в процессе судопроизводства обеспечения равного и справедливого участия детей-инвалидов. |
b. Increase in equal and fair access of women to all capacity development and professional training programs, |
Ь) предоставление женщинам более равноправного и справедливого доступа к участию во всех программах развития потенциала и профессиональной подготовки; |
National Governments should, in involving regional governments and local authorities, promote, through financial partnerships, equal access to capital and a fair sharing of costs between rich and poor territories for those services that require heavy investment or significant operating costs. |
Национальным правительствам следует в рамках привлечения региональных правительств и местных органов власти содействовать с помощью финансовых партнерств обеспечению равного доступа к капиталу и справедливого распределения издержек между богатыми и бедными территориями за услуги, требующие крупных инвестиций или значительных оперативных расходов. |
Article 13 of the Convention had taken the guarantees of due process contained in article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and broadened them to ensure equal access to justice of persons with disabilities. |
Статья 13 Конвенции расширяет гарантии справедливого разбирательства, предусмотренные в статье 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, обеспечивая инвалидам равный доступ к правосудию. |
It was added that, while other bodies could take up those challenges with equal competence, the universal composition of UNCITRAL represented the best guarantee of a balanced and fair approach. |
В этой связи было сказано, что, хотя поиск ответов на такие вызовы может вестись и в других, не менее компетентных органах, всеобъемлющий членский состав ЮНСИТРАЛ служит лучшей гарантией сбалансированного и справедливого подхода. |
Against that backdrop, the Lao People's Democratic Republic reaffirms its consistent determination to work closely with the international community, thereby helping to make this world a peaceful, equal and just place, free of fear and deprivation. |
В этой связи Лаосская Народно-Демократическая Республика вновь подтверждает свою твердую решимость тесно сотрудничать с международным сообществом и тем самым содействовать построению мирного, равноправного и справедливого общества, свободного от страха и лишений. |
From 1 April 2009, a new governance structure introduced systems for public sector recruitment and performance management to underpin the principles of fair and equal access to jobs and services. |
С 1 апреля 2009 года новой структурой управления были введены в действие системы найма на работу в государственный сектор и управления работой, с тем чтобы создать основу для осуществления принципов справедливого и равного доступа к трудоустройству и государственным службам. |
In order to find an equitable and sustainable solution to that global problem, all countries should participate, on an equal basis, in the reform of the global economic system. |
Для нахождения справедливого и долговременного решения этой глобальной проблемы оратор предлагает всем странам принять участие на равной основе в процессе реформирования мировой экономической системы. |
Brazil has made enormous efforts to promote sustainable development with social inclusion and fulfilment of human rights, based on the belief that this strategy provides the path to a more equal, just and peaceful society. |
Бразилия предприняла колоссальные усилия по содействию устойчивому развитию в условиях преодоления социальной изоляции и реализации прав человека, исходя из своего убеждения в том, что такая стратегия открывает путь к построению более равного, справедливого и мирного общества. |
Fair participation requires States to facilitate a law and policy formulation process in which workers' views and experiential knowledge are given equal consideration along with that of employers and government officials. |
Для обеспечения справедливого участия в процессе государства должны содействовать тому, чтобы при разработке законов и политики мнения и практические знания работников должным образом учитывались наравне с мнениями и знаниями работодателей и должностных лиц. |
This also necessitates ensuring equal and balanced relationships among States and developing a more fair and just global order by helping economically disadvantaged developing countries and reducing the development gap between poor and rich nations. |
Это также требует обеспечения равноправных и сбалансированных отношений между государствами и создания более честного и справедливого мирового порядка посредством оказания помощи находящимся в неблагоприятных экономических условиях развивающимся странам и сокращения разрыва в развитии между бедными и богатыми государствами. |
The Democratic People's Republic of Korea will continue to strive for the creation of a just and equal world order based on the ideals of independence, peace and friendship. |
Корейская Народно-Демократическая Республика будет по-прежнему прилагать усилия, направленные на построение справедливого и равноправного мирового порядка, основанного на идеалах независимости, мира и дружбы. |
(c) Strengthening the evidence base to increase knowledge and enhance understanding of the structural underpinnings of gender discrimination and inequality, and of effective responses for creating more equal societies; |
с) укрепление фактологической базы в целях углубления знания и понимания структурных основ гендерной дискриминации и неравенства, а также эффективных способов реагирования в целях создания более справедливого общества; |
Contributing decisively to the more equal distribution of the fruits of economic growth, the extension of social protection and the expansion and guarantee of human rights and citizenship, decent work is also a political goal, as it contributes to the strengthening of democracy and governance. |
Наряду с решающим вкладом в обеспечение более справедливого распределения плодов экономического роста, расширение социальной защиты и укрепление гарантии прав человека и гражданских прав, достойная работа является также и политической целью, способствуя укреплению демократии и управления. |
124.12 Revise the Criminal Procedure Code to allow for a more equal distribution of powers between prosecutors and defence (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland); |
124.12 пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс с целью обеспечения более справедливого распределения полномочий между обвинением и защитой (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии); |
Support to education and health programmes is widely recognized as a highly productive social investment that contributes to the formation of a healthier and more educated population that can render productive labour, economic growth, and ultimately, a better and more equal society. |
Общепризнано, что поддержка программ в области образования и здравоохранения дает высокую социальную отдачу в форме улучшения здоровья населения и повышения уровня его образования, что ведет к повышению производительности труда, экономическому росту и, в конечном итоге, к созданию лучшего и более справедливого общества. |
In addition to the training of public officials described, what proactive steps is the Government taking to promote an environment that is supportive of gender equality and equal sharing of family responsibilities? |
Какие практические меры, помимо подготовки государственных служащих, принимает в настоящее время правительство в целях создания условий, способствующих обеспечению гендерного равенства и справедливого распределения семейных обязанностей? |