| Pressure to partner national investors to gain entry. | Давление с целью заставить сотрудничать с национальными инвесторами, с тем чтобы получить доступ. |
| Private players face a major barrier to entry as they can only enter the market by offering their own infrastructure. | Доступ частных компаний к этому рынку сопряжен со значительными препятствиями, так как они могут проникнуть на него только при использовании собственной инфраструктуры. |
| They can gain entry into the most secure places in the world. | Они имеют доступ в самые охраняемые места на земле. |
| We will climb up and gain entry to the city that way as well. | Мы поднимемся и получим доступ к городу таким же образом. |
| Allowing you access to Dr Brown's computer systems also gives you entry into the new encryption program. | Разрешение вам доступ в компьютерную систему доктора Брауна также даёт вам доступ к новой программе шифрования. |
| The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. | Постоянное разрешение на доступ выдается отдельным лицам и применяется также к автотранспортным средствам, работающим в зонах ограниченного доступа на территории аэропорта. |
| Temporary entry permits are granted to incidental users assigned tasks in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| These concerts are attended by hundreds of thousands of people; entry is free and unrestricted. | На этих концертах участвуют сотни тысяч населения, доступ свободный, без всяких ограничений. |
| At the same time there are a large number of countries whose entry into manufactured export trade has been limited and sporadic. | В то же время есть большое количество стран, доступ которых к экспортной торговле промышленными товарами ограничен и происходит спорадически. |
| The main purpose of fishing rights is to limit entry to the fisheries sector in order to protect the fisheries resources and maintain sustainable operations. | Основное предназначение промысловых прав - ограничивать доступ в рыболовный сектор, чтобы защищать промысловые ресурсы и поддерживать рачительность операций. |
| Fourthly, the entry of developing countries into the global market must be facilitated, not obstructed. | В-четвертых, доступ развивающихся стран к глобальному рынку должен облегчаться, а не затрудняться. |
| My agents forged documents and gained entry into the Ministry... | Мои агенты подделывали документы и получили доступ в Министерство... |
| Another agent used Alex Parrish's badge to gain entry into the New York Field Office. | "Другой агент воспользовался значком Алекс Пэрриш, чтобы получить доступ в Нью-Йоркский офис". |
| Least developed countries were accorded duty-free entry for all industrial products, including textiles. | Наименее развитым странам предоставлен беспошлинный доступ к рынкам всех промышленных товаров, включая текстиль. |
| However, entry into premises may be subject to certain conditions. | Однако доступ в помещение осуществляется при соблюдении определенных условий. |
| The permanent entry permit is granted to persons and applies also to vehicles operating in restricted areas within the airport. | Временные разрешения на доступ выдаются непостоянным пользователям, выполняющим возложенные на них задачи на территории аэропорта. |
| Such persons must be accompanied by persons bearing a permanent entry permit. | Такие лица должны сопровождаться держателями постоянных разрешений на доступ. |
| The sole criterion for entry to public service is ability, which is assessed by means of competitive examinations. | Единственным критерием, позволяющим получить доступ к такой службе, является компетентность, которая устанавливается на конкурсной основе. |
| Perception, prejudice or discrimination can seriously hamper the entry of ethnic minorities to labour organisations. | Негативное восприятие, предрассудки или дискриминация могут серьезно затруднять доступ этнических меньшинств к трудовой деятельности. |
| Intensified age discrimination has further undermined their entry into the labour market. | Кроме того, их доступ на рынок труда ограничивает усилившаяся возрастная дискриминация. |
| In principle, this system has the necessary characteristics to facilitate women's entry into political institutions. | Такая избирательная система, в принципе, позволяет облегчить женщинам доступ в политические институты. |
| The entry of foreign personnel is governed in all countries by a work and residence permitting regime. | Во всех странах доступ иностранных работников на внутренний рынок регулируется режимом разрешений на работу и жительство. |
| Socially based relations also regulate the entry into particular productive or trade activities and provide informal types of training and market development support. | Социальные взаимоотношения также регулируют доступ в отдельные сферы производственной или коммерческой деятельности и обеспечивают в неформальном порядке подготовку кадров и поддержку в процессе освоения рынка. |
| The entry of foreign investment is sometimes subject to a screening, approval and registration process. | В некоторых случаях доступ для иностранных инвестиций разрешается при условии прохождения процедуры контроля, утверждения и регистрации. |
| I mean, he waits until they're asleep, uses a bump key on the back door lock to gain entry. | Я имею ввиду, он ждет пока они не заснут, использует специальный ключ для замка задней двери чтобы получить доступ. |