Used in conjunction with the latest version of the ACTAS test software, this compact test system is a competitively priced starter product providing entry to the premier league of breaker test technology. |
Совместно с новейшим программным обеспечением, ACTAS - это компактная система, которая обеспечивает недорогостоящий доступ в высший класс контрольно - измерительной техники коммутационных устройств. |
However, after initial contacts and motivation to get help have been built up, it is inevitable that the under-served must gain entry to the state service system. |
Однако после установления первоначальных контактов и появления стимула к получению помощи лица, недостаточно обеспеченные услугами, обязательно должны получать доступ к государственной системе обеспечения. |
Often the extended family provides a network of support, but this can be a double-edged sword in that it also opens wider the door of entry into the familial circle for abusers. |
Зачастую в семье расширенного состава все оказывают друг другу помощь, но это, однако, может иметь и обратную сторону, поскольку потенциальные правонарушители получают доступ в семейный круг. |
But that reconciliation did not last long: Google, after all, had accepted censorship from the beginning of its efforts in China, in 2006, in order to gain entry into the Chinese market. |
Но это соответствие было недолгим: Google, в конце концов, приняла цензуру, предложенную ей с самого начала ее работы в Китае в 2006 году, чтобы получить доступ на китайский рынок. |
Members who book directly through Hilton-owned channels receive exclusive discounts and amenities such as free Wi-Fi, digital check-in, keyless entry, and the ability to use a mobile app to choose specific rooms. |
Члены программы, бронирующие номера непосредственно через сервисы Hilton, получают эксклюзивные скидки и преимущества, как например бесплатный Wi-Fi, цифровую регистрацию, бесключевой доступ в номер и возможность выбирать любой понравившийся номер используя мобильное приложение Hilton Honors. |
Similar projects are foreseen in the future, e.g. an initiative to replace or install missing entry gates which should lock for all multi-flat housing estates. |
На будущее запланирована реализация аналогичных проектов, например в связи с заменой или установкой отсутствующих въездных ворот, что позволит закрыть доступ на территорию, прилегающую ко всем многоквартирным домам. |
To get past a fail-secure door, you can try to steal the entry code, but if you have access to the manufacturer's schematics, it's much easier to wire in a duplicate circuit and trip the lock yourself. |
Чтобы открыть такую защищенную дверь, можно попробовать украсть входной код, либо, если у вас есть доступ к чертежам производителя, еще проще подключиться к дублирующему контуру и взломать замок самостоятельно. |
So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena. |
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену. |
The consolidated list and amendments are transmitted to the Garda National Immigration Bureau for inclusion on their Information system - 'Watch List'- which is available to immigration officers at ports of entry to the State. |
Сводный список и поправки к нему препровождаются иммиграционному бюро Национальной полиции для включения в его информационную систему, к которой сотрудники иммиграционной службы могут получить доступ в пунктах въезда в страну. |
They gained access to the seaports of Trincomalee and Batticaloa in the east, but the Jaffna peninsula proved more convenient as an entry port for military aid arriving from South India. |
Его правители затем получили доступ к тамильским морским портам Тринкомали и Баттикалоа на востоке, но полуостров Джафна был удобен как «коридор» для получения военной помощи, поступающей из Южной Индии. |
The registration fee includes attendance at all sessions, documentation, refreshments, lunch on all days and entry to any social functions i.e. cocktail receptions, gala dinners etc. |
В стоимость регистрационного взноса входят доступ ко всем сессиям, документация, освежительные напитки, обед, и пропуск на общественные мероприятия, например: коктейльные приёмы, гала-ужины, и т.д. |
If the market presented ex ante competitive characteristics, entry by a TNC with better access to specialized and scarce resources could lower the degree of rivalry. |
Если на рынке уже существует определенный уровень конкуренции, вхождение на него ТНК, имеющей больший доступ к специализированным и дефицитным ресурсам, может снизить уровень соперничества. |
However, since strategic alliances might also develop into de facto industry standard-setters or price-setters, a development which might lead to the erection of new entry and access barriers, there was a need to pay particular attention to the development of national and international competition policies. |
Однако, поскольку стратегические союзы могут фактически превращаться в объединения, устанавливающие стандарты или цены в рамках отрасли, что может означать появление новых барьеров, ограничивающих доступ к рынкам, пристальное внимание следует уделить разработке национальной и международной политики в области конкуренции. |
The US Corolla L received power windows, power door locks and remote keyless entry. |
Комплектация L для США получила электрические стеклоподъемники, центральный замок и бесключевой доступ. |
Under the Act governing Employment of Foreign Nationals and the Aliens' Act, female and male migrants in principle enjoy equal status with regard to entry, residence, and access to the labour market. |
В соответствии с действующим законодательством и согласно Закону о занятости иностранных подданных все женщины, ищущие убежище, в основном имеют доступ к рынку труда. |
In this connection, it is recalled that article 37 above provides for a contribution by the State to the payment of teachers' salaries and, in financial terms, this facilitates entry into such schools. |
В этом отношении достаточно отметить, что в соответствии с вышеупомянутой статьей 37 предусматривается отчисление государственных средств в фонд заработной платы преподавателей частных учебных заведений, что с экономической точки зрения облегчает доступ в частные учебные заведения. |
Moreover, so many people had been refused entry to the conference room that the corridors around it had also become congested. |
Только Служба безопасности и охраны Организации Объединенных Наций контролирует доступ ко всем залам в здании, и на рассматриваемом мероприятии присутствовали лишь сотрудники службы охраны Организации. |
The UNOSAT service is a single point of entry for facilitating the use of satellite imagery in combination with geographical information systems (GIS) by the United Nations humanitarian agencies. |
ЮНОСАТ - это структура, с помощью которой гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций могут получить облегченный доступ к использованию спутниковых изображений в сочетании с соответствующими геоинформационными системами (ГИС). |
Is it possible to make a general statement about the most advantageous point of entry into international commodity chains, taking into account the labour intensity of different stages and the oligopolistic nature of markets? |
Можно ли определить один наиболее действенный путь, открывающий доступ к международным сырьевым цепочкам с учетом трудоемкости различных этапов и олигопольного характера рынков? |
The entry in all above-mentioned institutions can be done on account of investigating a complaint, a particular request or a certain notification and on ispection or survey grounds, upon the Ombudsman's initiative. |
Доступ во все вышеупомянутые учреждения может быть получен на основании проведения расследования жалобы, конкретного ходатайства или отдельного уведомления и на основании проведения проверки или обследования по инициативе Омбудсмена. |
In some cases, warders do not enter the prison itself and leave its day-to-day management, including entry to the prison compound and cells, entirely to the inmates. |
В ряде учреждений надзиратели не находятся в стенах тюрьмы, а остаются снаружи, и управление повседневной тюремной жизнью осуществляется только заключенными, включая доступ в учреждение и в различные камеры. |
Barring any immediate threat to life or property, those first on the scene should treat it as a scene of crime and restrict all entry until qualified criminal investigative personnel arrive. |
Лицам, первыми прибывающим на место преступления и принимающим меры по предупреждению непосредственной угрозы жизни людей или имуществу, следует рассматривать место происшествия как место преступления и ограничить любой доступ до прибытия квалифицированного персонала уголовных следственных органов. |
His delegation's proposal regarding cooperation between the Security Council and troop-contributing countries did not differentiate between major and minor troop contributors, nor was it an attempt to gain back-door entry to the Council for troop contributors as non-elected members. |
В предложении его делегации относительно сотрудничества между Советом Безопасности и странами, предоставляющими воинские контингенты, не проводится никакого различия между основными и неосновными поставщиками контингентов, оно не представляет собой и попытку открыть доступ в Совет «с черного хода» для поставщиков контингента в качестве неизбираемых членов. |
Cross-border mergers and acquisitions, whose announced value exceeded $1,100 billion in 1999, were the primary mode of entry into foreign markets in industrialized countries and are playing a growing role in developing countries. |
Трансграничные слияния и приобретения, заявленная стоимость которых в 1999 году превысила 1100 млрд. долл. США, были основным способом, обеспечивающим доступ на иностранные рынки в промышленно развитых странах, который играет все более важную роль в развивающихся странах. |
Just look at the US: where would America be if it had introduced barriers to entry to various waves of new immigrants and remained confined to Anglo Saxon settlers? |
Только посмотрите на Соединенные Штаты: где бы была Америка, если бы она ограничила доступ различным волнам новых иммигрантов и ограничилась бы только англосаксонскими поселенцами? |