| The Committee is also concerned that, owing to the entrance examination system, not all students are guaranteed entry into the free public secondary schools. | Комитет озабочен также тем, что в связи с существованием системы вступительных экзаменов не всем учащимся гарантирован доступ в бесплатные государственные средние школы. |
| To get out of it, greater entry into the economy and politics is needed, but also less demand for quick-fix assimilation. | Чтобы выйти из него, необходим больший доступ к экономике и политике, но также и меньше требований поспешной ассимиляции. |
| If insurers can link up to such credits, whether from public or private sources, they have an entry into rural markets. | Если страховщики оказываются в состоянии привязать свою деятельность к таким кредитам, будь то государственным или частным, они получают доступ к рынкам в сельских районах. |
| certain agreements between suppliers and customers which effectively restricted entry into markets; | определенные соглашения между поставщиками и клиентами, существенно ограничивающие доступ к рынкам; |
| Moreover, as soon as some production capacity is developed, domestic competition may be stimulated by allowing entry of other domestic firms into the industry. | Кроме того, после формирования определенного производственного потенциала внутреннюю конкуренцию можно стимулировать, открыв доступ в данную отрасль для других отечественных фирм. |
| To develop the country's human resources and organize their entry into the labour market; | Обеспечить максимальное задействование людских ресурсов и их доступ на рынок труда. |
| Encouraging the entry of women into the labour market by providing the support services needed for that purpose; | Поощрять доступ женщин на рынок труда путем создания для этого необходимых вспомогательных услуг. |
| Another crucial aspect is the situation of insecurity in which humanitarian staff find themselves and which has made it impossible to gain access and entry into some areas. | Еще один важнейший аспект - это ситуация отсутствия безопасности, в которой находятся сотрудники гуманитарных организаций и которая делает невозможным доступ в некоторые районы. |
| It was recommended that the Working Group should study the policies of some States that facilitated the entry of multinational corporations onto indigenous peoples' lands. | Рабочей группе было рекомендовано заняться изучением политики некоторых государств, которая облегчает доступ многонациональных корпораций на земли коренных народов. |
| In 1999 the document was amended to include the right of free entry to museums in Russia once a month for minors. | В 1999 г. в этот документ были внесены дополнения, дающие право несовершеннолетним на бесплатный доступ в музеи России один раз в месяц. |
| Concerning possible conflicts between regulation and competition policy, it was argued that regulatory decisions should not pre-empt the entry of new competitors since this might adversely affect consumer welfare. | В связи с возможными противоречиями между регулированием и политикой в области конкуренции было отмечено, что решения, принимаемые в рамках регулирования, не должны ограничивать доступ к рынкам для новых конкурентов, поскольку это может отрицательно сказаться на благосостоянии потребителей. |
| It seems to us that such an interpretation ignores prevailing standards of international law, which allow States to regulate the entry and residence of aliens in their territory. | Нам кажется, что подобная интерпретация не соответствует распространенным нормам международного права, позволяющим государствам регулировать доступ иностранцев и их пребывание на своей территории. |
| The level required for entry to higher education is the baccalaureate, which marks the end of the second stage of secondary study. | Доступ к высшему образованию открывает степень бакалавра, с получением которой завершается программа второй ступени. |
| However, they may raise the barriers to entry into world markets, particularly for developing country firms. | Вместе с тем это может также приводить к возникновению барьеров, ограничивающих доступ к мировым рынкам, в частности для компаний развивающихся стран. |
| Partly as a result of the liberalization of regulations governing the entry of foreign investors, regulatory policies to ensure the smooth functioning of markets become more important. | Отчасти вследствие либерализации норм, регламентирующих доступ иностранных инвесторов на национальные рынки, возросло значение политики регулирования, цель которой заключается в обеспечении бесперебойного функционирования рынков. |
| This is particularly the case in agriculture - where massive subsidies further restrict entry for developing-country producers - and in many labour-intensive manufacturing sectors, such as clothing and footwear. | В первую очередь, это актуально в сельском хозяйстве, где широкомасштабная практика субсидирования еще более ограничивает доступ для производителей из развивающихся стран, а также во многих трудоемких промышленных секторах, например в производстве одежды и обуви. |
| The Bar Association should change rules that at present restrict entry. | Коллегия адвокатов должна изменить правила, которые в настоящее время ограничивают доступ к этой профессии. |
| Fetransa thus blocked Fersimsac's entry into the market. | Тем самым "Фетранса" заблокировала доступ "Ферсимсак" на рынок. |
| Access, entry and use without physical obstructions or communicational hindrances shall be ensured through project design and construction. | Доступ, вход и использование без каких-либо физических и коммуникационных препятствий обеспечиваются в ходе проектирования и строительства объектов инфраструктуры. |
| Unauthorized computer entry detected in Ore Processing Unit 5. | Несанкционированный доступ к компьютеру зафиксирован в пятом блоке обработки руды. |
| Immigration officers at points of entry have access to this list. | Сотрудники иммиграционных служб в пунктах въезда имеют доступ к этому списку. |
| The database can be accessed at all approved points of entry by immigration officers. | Для сотрудников иммиграционных служб на всех установленных пунктах въезда в страну обеспечен доступ к этой базе данных. |
| A common view emerged that market access and entry are necessary conditions for developing countries to reap gains from trade. | Было высказано общее мнение о том, что доступ и выход на рынки являются необходимыми условиями для извлечения развивающимися странами выгод от торговли. |
| Enhanced and predictable market access and entry opportunities for developing country exports | более надежный и предсказуемый доступ к рынкам и возможности выхода на них для экспорта развивающихся стран; |
| Finally, it had identified the need for a high-level entry portal that would provide user-friendly and easy access to various PRTR resources. | В заключение он остановился на необходимости создания входного портала высокого уровня, который бы позволял обеспечивать легкий и удобный для пользователя доступ к различным ресурсам РВПЗ. |