The United Kingdom considers the text and scope of draft article 2, subparagraph (a) to refer to persons seeking entry from outside of the State and exclude persons who are refused entry at the border. |
Соединенное Королевство считает, что текст и сфера применения пункта (а) проекта статьи 2 касаются лиц, стремящихся получить доступ в государство извне, и исключают лиц, которым отказывают во въезде на границе. |
While market access rules give the impression that entry is possible, in some cases difficult conditions, including changes in legislation, make entry a difficult issue for some exports from developing countries. |
Хотя правила, регулирующие доступ на рынки, порождают иллюзию возможности выхода на такие рынки, тяжелые условия, в том числе изменения в законодательстве, в ряде случае сильно осложняют эту задачу для экспортеров из развивающихся стран. |
As to the refusal of entry to certain premises on racial grounds, there should be no mistaking the intentions of owners of bars, night clubs and other places of entertainment who were simply trying to prohibit entry into their establishments to persons known as troublemakers. |
Что же касается отказа в доступе в некоторые увеселительные заведения по расовым мотивам, то нельзя неправильно понимать намерения владельцев баров, ночных клубов и других увеселительных заведений, которые стремятся просто-напросто запретить доступ в свои заведения лицам, считающимся зачинщиками беспорядков. |
The receiving area is to allow individuals and vehicles entry to deliver scrap for the facility. |
Приемная площадка обеспечивает доступ на объект людей и автомашин, доставляющих металлолом. |
Specific issues to be tackled in that connection included export diversification and competitiveness, market access and entry and access to finance and technology. |
Конкретные проблемы, которые надлежит разрешить в этой связи, включают диверсификацию экспорта и конкурентоспособность, доступ к рынкам, а также к финансированию и технологии. |
Moreover, Russia continues to block the much needed entry of humanitarian organizations into the territories under Russian occupation |
Более того, Россия продолжает блокировать столь необходимый доступ международным организациям на территории под российской оккупацией. |
The UNIFIL Maritime Task Force continued to perform maritime interdiction operations along the Lebanese coast to prevent the entry into Lebanon of unauthorized arms and related materiel. |
Оперативное морское соединение ВСООНЛ продолжало проводить морские операции по перехвату в ливанских территориальных водах, чтобы перекрыть доступ для несанкционированного оружия и соответствующих материальных средств. |
In terms of financing, UNEP will continue its focus on helping markets overcome barriers to entry by helping to develop new products, commercial strategies and investment approaches. |
В сфере финансирования ЮНЕП будет и впредь уделять главное внимание помощи в преодолении барьеров, ограничивающих доступ на рынки, оказывая содействие в разработке новых видов продукции, коммерческих стратегий и инвестиционных подходов. |
By means of partial subsidization, working mothers have greater resources with which to gain access to childcare services, thus facilitating their entry into the labour market. |
Благодаря частичному субсидированию у работающих матерей имеется больший объем ресурсов, открывающих возможность пользования услугами по уходу за детьми, что облегчает им доступ на рынок труда. |
Currently, almost all countries in the ESCAP region restrict entry of foreign transport service providers in their domestic markets, but several countries have established bilateral or trilateral arrangements to allow cross-border movements by road without the need for transport permits. |
В настоящее время почти все страны региона ЭСКАТО ограничивают доступ иностранных поставщиков транспортных услуг на свои внутренние рынки, однако несколько стран заключили двусторонние и трехсторонние соглашения, обеспечивающие трансграничные перевозки по дорогам без каких-либо разрешений на перевозку. |
The website will not only host the Common Data Set, but also serve as an entry portal to Task Force member organizations' merchandise trade databases and to existing methodological publications containing applicable concepts, definitions and classifications. |
Этот веб-сайт будет не только содержать общую подборку данных, но и обеспечивать доступ к базам данных по торговле товарами организаций - членов Целевой группы и к имеющимся методологическим публикациям, содержащим применимые концепции, определения и классификации. |
It also continued to forge and upgrade bilateral or multilateral arrangements with host Governments, since experience had shown that migration problems were attended to more effectively when the entry of Philippine workers into a host country was governed by an agreement. |
Филиппины продолжают также налаживать и совершенствовать двусторонние или многосторонние механизмы с правительствами принимающих стран, поскольку опыт показывает, что проблемы миграции решаются более эффективно в тех случаях, когда доступ филиппинских рабочих на рынок труда в принимающей стране регулируется соглашением. |
In many States, asylum-seekers and refugees who have gained entry do not have valid identity documents and are vulnerable to harassment, arrest, detention and deportation, in particular in the context of measures to combat illegal migration. |
Во многих государствах просители убежища и беженцы, получившие доступ на территорию, не имеют действующих удостоверяющих личность документов и оказываются уязвимыми перед вымогательствами, арестами, задержаниями или депортацией, в частности в условиях принятия мер по борьбе с незаконной миграцией. |
With Slovakia's approaching accession to the European Union, the competition pressure will grow, and it may be expected that other foreign companies could request entry to the network as well. |
С приближением даты присоединения Словакии к Европейскому союзу конкуренция будет усиливаться, при этом можно ожидать, что доступ к сети могут запросить и другие зарубежные компании. |
The civil service is founded on the principles of the primacy of human and civil rights and equality of entry to the civil service. |
Государственная служба основывается на принципах приоритета прав человека и гражданина, равного права граждан на доступ к государственной службе. |
The Competition Council found that the agreements foreclosed the market for broadcasting of analogue television and deterred entry into that market. |
Совет по вопросам конкуренции постановил, что эти соглашения блокируют доступ на рынок аналогового телевещания и создают препятствия для выхода на этот рынок. |
All entry/exit points have been linked to this database in order to monitor the entry of such persons into the country. |
Доступ к этой базе данных предоставлен всем пунктам въезда/выезда, с тем чтобы обеспечить контроль за въездом таких лиц в страну. |
NTBs may also reduce access to the latest technology by consumers in smaller economies burdened by redundant requirements because companies seek out the largest markets with the fewest regulatory barriers to entry. |
Кроме того, НТБ могут ограничить доступ потребителей к новейшим технологиям в небольших странах, на которые ложится бремя излишних требований, поскольку компании стремятся выйти на самые крупные рынки с наименьшей планкой барьеров, регулирующих допуск на эти рынки. |
While deliveries of chlorine in all 14 governorates benefited 16.5 million people with clean water, other critical types of humanitarian assistance, including food, have not been allowed consistent entry to hard-to-reach areas. |
Хлор доставлялся во все 14 провинций, что обеспечивало 16,5 миллиона человек доступ к чистой воде, однако другие важнейшие виды гуманитарной помощи, включая продовольствие, доставлять на стабильной основе в труднодоступные районы было невозможно. |
Nonetheless, in many countries, access to quality education for youth, especially young women and girls, is a challenge and entry into higher education appears utopian. |
Тем не менее во многих странах доступ к качественному образованию для молодежи, особенно для молодых женщин и девушек, затруднен, а поступление в высшие учебные заведения представляется утопией. |
Clusters can increase productivity and opportunities for innovation and can also generate new business formation since barriers to entry are reduced by the presence of skilled and experienced workers and by access to necessary inputs. |
Объединения могут способствовать повышению производительности и расширению возможностей для внедрения новшеств и содействовать созданию новых предприятий, поскольку наличие квалифицированной и опытной рабочей силы и доступ к необходимым ресурсам облегчают задачу выхода на рынок. |
Access to the UNTOP building by visitors, who have unrestricted access, posed a risk of entry by individuals who could jeopardize the security of United Nations staff and facilities. |
Доступ посетителей в здание ЮНТОП, который не ограничен, создавал опасность проникновения в него лиц, которые могли поставить под угрозу безопасность сотрудников и помещений Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General indicates that access control records relating to entry, exit and movement within the premises are not shared except in the event of an emergency. |
Генеральный секретарь указывает, что доступ к данным, касающимся входа, выхода и передвижения персонала в пределах помещений, может предоставляться только в случае возникновения чрезвычайной ситуации. |
It seeks to eliminate forgery entirely, given the ease with which all data relating to citizens can be retrieved in record time - a matter of seconds - through information linkages that makes all valid documents accessible to all users working at points of entry and exit. |
Она призвана полностью исключить возможность подделки с учетом того, насколько легко можно получить любые данные, касающиеся граждан, в рекордное время с помощью информационных сетей, которые обеспечивают доступ ко всем действительным документам всем пользователям, работающим в пунктах въезда и выезда. |
Q. How do I set a password for an entry? |
В. Как мне установить пароль на доступ к записи? |