| You can enter the apartment anytime after 3 pm. | Вы можете въезжать в апартаменты в любое время после 15:00. |
| Only pre-registered vehicles can enter the Vienna International Centre. | На территорию Венского международного центра могут въезжать только предварительно зарегистрированные автотранспортные средства. |
| A citizen of Georgia may freely enter Georgia. | Гражданин Грузии вправе свободно въезжать в Грузию. |
| Aliens may enter Ukraine and depart from Ukraine on valid national passports or equivalent documents. | Иностранцы могут въезжать в Украину и выезжать из Украины по действительным национальным паспортам или документам, их заменяющим. |
| States lay down in their municipal law the conditions under which aliens may enter their territory. | Государства устанавливают в своем внутреннем законодательстве условия, на которых иностранцы могут въезжать на их территорию. |
| Cars could not enter the Headquarters district through the First Avenue entrance. | Их автомашины не могут въезжать на территорию Центральных учреждений через ворота на Первой авеню. |
| Drivers who hold such passes can only enter through the 48th Street entrance and temporarily station their vehicles in the service drive. | Водители с такими пропусками могут въезжать только через въезд на 48-й улице и временно оставлять машины в служебном проезде. |
| Guatemalans may enter and leave Guatemala without being required to produce a visa. | Граждане Гватемалы могут въезжать на территорию своей страны и покидать ее без выполнения визовых формальностей. |
| All Slovak citizens have the right to freely enter Slovak territory. | Все словацкие граждане имеют право беспрепятственно въезжать на территорию Словакии. |
| He explained that only vehicles that were secured could enter the complex at 43rd Street. | Он объяснил, что только автомашины, взятые под охрану, могли въезжать в комплекс в районе 43-й улицы. |
| In Belgium, there are essentially two legal grounds under which foreigners can enter and reside on the territory. | Иностранцы могут въезжать в Бельгию и проживать на ее территории на двух законных основаниях. |
| Aliens may enter Lithuania only through border control posts where they must produce a valid travel document. | Иностранцы могут въезжать в Литву только через пункты пограничного контроля, где они должны предъявить действующий проездной документ. |
| Aliens may enter Turkmenistan on the basis of an appropriate visa (article 7 of the Migration Act). | Что касается иностранных граждан, то они могут въезжать в Туркменистан при наличии соответствующих виз (ст. 7 Закона Туркменистана "О миграции"). |
| Inclusion on the list of persons who may not enter or reside in Oman. | В специальный список включаются лица, которым не разрешается въезжать в Оман или проживать в нем. |
| There are no restrictions imposed on his right to leave and enter the country. | Его право выезжать из страны и въезжать в страну никоим образом не ограничивается. |
| They are United States nationals who can freely enter the United States and work or reside anywhere they choose. | Имея статус националов Соединенных Штатов, они могут свободно въезжать в Соединенные Штаты и работать там и проживать везде, где пожелают. |
| Under the Constitution, foreigners and stateless persons had the right to freely enter and live and work in the country. | Согласно Конституции иностранные граждане и лица без гражданства имеют право свободно въезжать в страну, жить в ней и работать. |
| The Holy See recognizes the sovereign right of nations to determine who may enter and who may remain in a given State. | Святейший Престол признает суверенное право государств определять, кто может въезжать в то или иное государство и кто может в нем оставаться. |
| The Inter-American Convention on the Status of Aliens recognizes that every State has the right to establish the conditions under which foreigners may enter its territory. | Межамериканская конвенция о статусе иностранцев признает, что каждое государство имеет право устанавливать условия, согласно которым иностранцы могут въезжать на его территорию. |
| They could enter the country on production of the requisite documents and could travel anywhere in the country without any restriction. | Они могут въезжать в Литву при наличии необходимых документов и передвигаться по территории этой страны без каких-либо ограничений. |
| Article 1: "States have the right to establish by means of laws the conditions under which foreigners may enter and reside in their territory". | Статья 1: "Государства имеют право устанавливать посредством закона условия, согласно которым иностранцы могут въезжать и проживать на их территории". |
| The Government of the Republic of Slovenia can issue a decree stating that citizens from specific countries can enter and leave the Republic of Slovenia without a visa. | Правительство Республики Словении может принять указ, разрешающий гражданам конкретных стран въезжать в Республику Словению и покидать ее без визы. |
| The facts are that, before 28 October 1998, Nepalese visitors could enter Hong Kong for one month without visas. | Дело в том, что до 28 октября 1998 года непальские гости могли въезжать в Гонконг и находиться здесь без виз в течение одного месяца. |
| It also seeks to define the rights and conditions under which nationals of third countries may enter and reside in member States. | В нем также предпринята попытка определить права и условия, на которых граждане третьих стран могут въезжать и проживать в государствах-членах. |
| Aliens and stateless persons may enter the territory of Latvia upon presenting a travel document recognised by Latvia with a valid visa or residence permit. | Иностранцы и лица без гражданства могут въезжать на территорию Латвии по представлении признанного Латвией проездного документа с действующей визой или разрешением на жительство. |