| NGOs can also engage directly in joint economic activities. | Кроме того, НПО могут непосредственно участвовать в совместной экономической деятельности. |
| However, it could not engage itself in any specific activity. | Вместе с тем сам он не может участвовать в конкретных мероприятиях по сбору средств. |
| All States should engage constructively in dialogue and accept criticism. | Все государства должны участвовать в конструктивном диалоге и нормально относиться к критике в свой адрес. |
| Training programmes should engage women in market information, trade fairs and business missions. | В рамках программ подготовки женщины должны участвовать в обмене информацией, торговых ярмарках и деловых поездках. |
| All Governments concerned, families, civil society and relevant United Nations mechanisms should engage strategically in this new phase of work. | Всем заинтересованным правительствам, семьям, гражданскому обществу и соответствующим механизмам Организации Объединенных Наций следует стратегически участвовать на этом новом этапе работы. |
| You can't engage without engaging me. | Ты не можешь участвовать без меня. |
| We strongly endorse the call for the Bretton Woods institutions and development partners to fully engage and commit to this important process. | Мы активно поддерживаем обращенный к бреттон-вудским учреждениям и партнерам по развитию призыв всецело участвовать в этом процессе и взять на себя соответствующие обязательства. |
| The Special Rapporteur will engage with the preparatory process for the special session to ensure consideration of these issues. | Специальный докладчик будет участвовать в процессе подготовки специальной сессии, с тем чтобы обеспечить рассмотрение этих вопросов. |
| Once fully implemented, those measures will engage regional commissions more closely in the provision of technical support to countries in their respective regions. | После их полного осуществления эти меры позволят региональным комиссиям более активно участвовать странам технической поддержки в их соответствующих регионах. |
| Its development should engage all sectors, including schools, the media, Governments, families, religion, business and civil society. | В его развитии должны участвовать все сектора, включая школы, средства массовой информации, правительства, семьи, религию, деловые круги и гражданское общество. |
| It is urgent that the international community engage actively in this process. | Международному сообществу необходимо активно участвовать в этом процессе. |
| It shows the growing readiness of the international community to effectively engage even in conflicts that have long been neglected. | Этот процесс свидетельствует о растущей готовности международного сообщества эффективно участвовать в урегулировании конфликтов, которым мы в течение долгого времени не уделяли достаточного внимания. |
| Smaller developing countries, he said, would need more capacity-building and training before they can fully engage. | Менее крупным развивающимся странам, по его мнению, потребуется в большей степени укрепить свой потенциал и подготовку кадров, прежде чем они смогут в полной мере участвовать в указанной деятельности. |
| Not every activity in which an association might engage would be as strongly protected by article 22, standing alone. | Не каждая деятельность, в которой может участвовать какая-либо ассоциация, будет жестко защищаться статьей 22, если говорить только о ней. |
| That endeavour would engage all stakeholders and, in that connection, her delegation particularly welcomed the role envisaged for civil society in the Framework. | В создании такого механизма будут участвовать все стороны, и в этой связи делегация Люксембурга особенно приветствует ту роль, которая в Рамках отведена гражданскому обществу. |
| Said the tournament will engage myself Antimo Fiera. | Говорят, в турнире будет участвовать сам Антимо Фьера. |
| During the reporting period, UNEP has supported AMCEN in developing a common understanding of how African countries could engage and contribute to the United Nations Environment Assembly. | За отчетный период ЮНЕП оказала АМСЕН содействие в формировании общего понимания того, каким образом африканские страны могли бы участвовать в работе Ассамблеи Организации Объединенных Наций по окружающей среде и внести свой вклад в эту работу. |
| They must also engage Governments, and local actors, particularly those that can assist with addressing the vulnerabilities of "at risk" groups. | В их проведении также должны участвовать правительства и местные субъекты, особенно те, которые могут помочь сократить уязвимость групп "риска". |
| It gives students the means to directly engage with global policy debates and leaders on a level unparalleled by any other student group. | Это дает студентам возможность непосредственно участвовать в глобальных политических дебатах наряду с мировыми лидерами на беспрецедентном для любой другой студенческой группы уровне. |
| I consider it opportune, nevertheless, to emphasize the importance of the initiative in which we will engage over these two days. | Тем не менее я считаю своевременным подчеркнуть важность инициативы, в осуществлении которой мы будем участвовать в эти предстоящие два дня. |
| The regional organizations, in our view, should engage more broadly in consultations with the Security Council on matters pertaining to prevention and regional peace-building. | Региональные организации, на наш взгляд, должны шире участвовать в консультациях с Советом Безопасности по вопросам, касающимся предотвращения и регионального миростроительства. |
| Influential global players should engage themselves in risky peacekeeping operations, even when the conflict-stricken countries do not fall within their spheres of vital interests. | Влиятельные мировые игроки должны участвовать в рискованных операциях по поддержанию мира, даже когда пораженные конфликтами страны не относятся к сфере их жизненно важных интересов. |
| Mervyn King, the governor of the Bank of England, has called for restrictions on the kinds of activities in which mega-banks can engage. | Мервин Кинг, управляющий «Bank of England», призвал к введению ограничений на виды деятельности, в которых могут участвовать мега-банки. |
| As the accountability of members (entities) is placed at the centre for collaboration, it is up to the centres to determine how they would engage with collaborative activities. | Поскольку центральным элементом сотрудничества является подотчетность членов (структур), центрам самим надлежит определять, каким образом они будут участвовать в совместной деятельности. |
| To reduce this risk, she will engage with and support initiatives to identify and understand the causes and prevalence of discrimination against minorities that may lead to conflict and instability. | Для снижения этого риска она будет участвовать в инициативах по выявлению и анализу причин возникновения и сохранения дискриминации в отношении меньшинств, которые могут привести к конфликтам и нестабильности, а также оказывать поддержку в осуществлении этих инициатив. |