The Permanent Forum recommends that Member States, United Nations agencies and indigenous peoples' organizations engage actively in the midterm evaluation of the Second International Decade of the World's Indigenous People and submit reports evaluating the implementation of the Decade at the national level. |
Постоянный форум рекомендует государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и организациям коренных народов активно участвовать в среднесрочной оценке хода проведения второго Международного десятилетия коренных народов мира и представлять доклады, содержащие оценку проведения Десятилетия на национальном уровне. |
The enhanced recovery and risk reduction capacity in the Office of Emergency Programmes positioned UNICEF to not only engage with but also influence United Nations interdepartmental and multilateral forums dealing with post-crisis transition, integrated presences, peacebuilding, natural disaster recovery and disaster risk reduction. |
Усиленный потенциал по вопросам восстановления и уменьшения рисков в Управлении чрезвычайных программ позволяет ЮНИСЕФ не только участвовать в междепартаментских и многосторонних форумах, занимающихся вопросами посткризисного перехода, комплексного присутствия, миростроительства, восстановления после стихийных бедствий и уменьшения опасности бедствий, но и влиять на их решения. |
We hope that Kosovo Albanian politicians will engage positively in due course. |
Мы надеемся, что политические деятели из числа косовских албанцев в свое время начнут позитивно участвовать в этом процессе. |
In particular, civil society should engage actively in debates over affordability at the national level. |
В частности, гражданскому обществу следует активно участвовать в проводимых на национальном уровне дебатах по вопросу о доступности. |
Civil society associations, including journalists, should engage actively with Government initiatives to establish protection mechanisms. |
Объединения гражданского общества, включая журналистов, должны активно участвовать в инициативах правительства по созданию механизмов защиты. |
My delegation hopes that we can engage constructively in this important process. |
Наша делегация надеется, что мы сможем конструктивно участвовать в этом важном процессе. |
Slovenia will engage constructively in addressing all recommendations emanating from the work of the Panel. |
Словения будет конструктивно участвовать в рассмотрении всех рекомендаций, которые будут вынесены в результате работы этой Группы. |
We will engage constructively in this process, which must be transparent and inclusive. |
Мы будем конструктивно участвовать в этом процессе, который должен быть транспарентным и всеобъемлющим. |
It is in that spirit that we will engage actively in the 2011 review. |
Именно в этом духе мы намерены активно участвовать в намеченном на 2011 год обзоре. |
He said his Government would engage constructively and amicably in such a process, which coincides with its own long-standing policy to the same effect. |
Он заявил, что его правительство будет конструктивно и с дружественным настроем участвовать в таком процессе, который совпадает с его собственной давней политикой в этой связи. |
Japan will engage actively and continuously in the NEPAD process, and we will support the efforts of African nations. |
Япония будет активно и неизменно участвовать в процессе осуществления НЕПАД, и мы будем и впредь оказывать поддержку усилиям, предпринимаемым странами Африки. |
Consequently, his delegation could not accept the Group's recommendations as a package and would engage constructively in the deliberations in order to achieve the best outcome for the Organization. |
Следовательно, его делегация не может принять рекомендации Группы в пакете и будет конструктивно участвовать в работе, с тем достичь лучшего результата для Организации. |
In the general framework for family education the focus is on making students better informed, more skilled and more confident in their own abilities so that they can engage actively in social relationships. |
В этих общих рамках семейного воспитания ставится акцент на повышении информированности учащихся, совершенствовании их навыков и воспитании в них уверенности в своих силах, чтобы они могли активно участвовать в жизни общества. |
In particular, this modality allows countries an opportunity to come together and learn from each other and engage with the LEG, as well as international and regional organizations. |
В частности, такой способ открывает перед странами возможность совместно участвовать, учиться друг у друга и взаимодействовать с ГЭН, а также с международными и региональными организациями. |
In addition, the strengthening of government partnerships with community-based, non-governmental organizations that regularly engage with the most vulnerable members of society would help to ensure that all voices are heard and that all people can participate in the social development agenda. |
Кроме того, укрепление государственных партнерств с общинными, неправительственными организациями, которые регулярно контактируют с наиболее уязвимыми членами общества, поможет достичь результата, когда будут услышаны все голоса и все люди смогут участвовать в программе социального развития. |
Poor women have opportunities to participate in the movements of the Women's Union, join Savings and Loans Management Boards, engage banks, associations and local authorities. |
Бедные женщины имеют возможность участвовать в движении Союза вьетнамских женщин, присоединяться к деятельности советов по управлению кредитами, привлекая к ней банки, ассоциации и местные органы власти. |
Following the protest, Faust said she would not hold the open forum that students and faculty had requested and would not engage with students from Divest Harvard. |
После этого президент университета заявила, что не будет участвовать в публичных дебатах, которых требуют от неё студенты и преподаватели, и не будет вести переговоры с Divest Harvard. |
Moreover, it has managed to compel the US to abandon its dream of regime change, and to coexist - and even engage - with an Islamic theocracy that it finds repugnant. |
Кроме того, ему удалось заставить США отказаться от своей мечты смены режима, и сосуществовать - и даже участвовать в переговорах - с исламской теократией, которую они считают отвратительной. |
Norway hoped that all WTO Members would engage constructively in finding solutions to the outstanding issues in order to move towards a successful and timely conclusion of the negotiations. |
Норвегия надеется на то, что все члены ВТО будут конструктивно участвовать в отыскании решений остающихся вопросов, с тем чтобы добиться успешного и своевременного окончания переговоров. |
All intergovernmental structures that engage with civil society at the global and regional levels should take concrete steps to ensure that persons belonging to minority groups are able to participate in those processes. |
Все межправительственные структуры, взаимодействующие с гражданским обществом на глобальном и региональном уровнях, должны предпринимать конкретные шаги с целью обеспечения того, чтобы лица, принадлежащие к группам меньшинств, могли участвовать в этих процессах. |
The task forces are empowered to review the current import arrangements and other factors that contribute to the price of imported commodities, such as freight charges and import levies, and engage with local companies to promote bulk purchasing. |
Оперативным группам предоставлено право заниматься рассмотрением действующих механизмов импорта и других факторов, которые являются причиной повышения цен на импортные товары, например, провозные платы и импортные пошлины, и участвовать совместно с местными компаниями в процессе содействия массовым закупкам. |
Regional commissions have come together to undertake a study to identify ways in which the United Nations system, and regional commissions in particular, could engage more deeply and more effectively with the policy frameworks and initiatives developed by regional and subregional organizations. |
Региональные комиссии совместными усилиями проводят исследование для определения путей, которое позволило бы системе Организации Объединенных Наций, и региональным комиссиям в частности, интенсивнее и эффективнее участвовать в реализации директивных положений и инициатив, разработанных региональными и субрегиональными организациями. |
If a question is referred to the Court for an advisory opinion, the United Kingdom would engage constructively in the proceedings, as it has done in previous advisory opinions. |
Если какой-либо вопрос будет передан Суду на предмет вынесения консультативного заключения, Соединенное Королевство будет конструктивно участвовать в разбирательстве, как оно делало это ранее в разбирательствах, посвященных вынесению консультативных заключений. |
Encourages parties to consider the conclusions and recommendations referred to in paragraph 1 and engage actively in the implementation of the global monitoring plan and the effectiveness evaluation, in particular: |
призывает Стороны рассмотреть выводы и рекомендации, упомянутые в пункте 1, и активно участвовать в осуществлении плана глобального мониторинга и оценки эффективности, в частности: |
(a) Enhancing indigenous education and skills in relevant areas so that indigenous peoples themselves can engage and participate in the various components of development programmes and projects that affect them in the modern world, including natural resource extraction projects; |
а) повышение уровня образования и навыков коренных народов в соответствующих областях, чтобы коренные народы могли сами подключаться и участвовать в осуществлении различных компонентов программ и проектов в области развития, затрагивающих их в современном мире, включая проекты по добыче полезных ископаемых; |