| It was a breathtaking display of firepower. | Это был захватывающий дух показ огневой мощи. |
| Mr Weston, the display has proven how good her product is. | Мистер Вестон, показ уже доказал насколько хорош ее товар. |
| Mutual display of the best tv programs with Samarkand and Namangan regional TV is adjusted. | Налажен взаимный показ лучших телепрограмм с Самаркандскими и Наманганскими областным телевидением. |
| Use this control to limit the display of those threads is newer than the specified time frame. | Используйте этот элемент управления, чтобы ограничить показ этих потоков новее, чем указанный период времени. |
| In 2009, Natasha Potkina arranged a display of her collection «Gravitation» at the National Academic Opera and Ballet Theater in Minsk. | В 2009 году Наташа Поткина устроила показ своей коллекции «Гравитация» в Национальном Академическом Театре оперы и Балета в Минске. |
| In his landscapes the display of the usual corner, above all Sloboda Ukraine, turns into a generalised image of Ukraine. | В его пейзажах показ обычного уголка, прежде всего Слобожанщины, превращается в обобщённый образ Украины. |
| The display comprises a small number of water formations grouped in odd and even segments, with the same formations on each. | Показ включает небольшое количество водных образов, сгруппированных в четные и нечетные сегменты, с одинаковыми образами в каждом сегменте. |
| Clark's research work concerned geometry pipelines, specialized software or hardware that accelerates the display of three dimensional images. | Исследования Кларка касались геометрических конвейеров, программного и аппаратного обеспечения, которые ускоряют показ трёхмерных изображений. |
| Yaroslav was offered cooperation - to write music that would accompany the display of old paintings and newsreels. | Ярославу предложили сотрудничество - написать музыку, которая бы сопровождала показ старых картин и кинохроник. |
| In the Miscellaneous tab, you can select to display the atomic mass or only the element numbers in the PSE. | Во вкладке Разное вы можете выбрать показ атомной массы или только номера в периодической таблице. |
| Toggles display of the toolbar below the menu bar. | Переключить показ панели инструментов под строкой меню. |
| This menu lets you toggle the display of the header fields and other options in this composer window. | Позволяет переключать показ полей заголовков и других параметров в окне редактора. |
| Toggle the Toolbar display on and off. | Переключает показ панели инструментов вкл. и выкл... |
| The Kremlin did not need such a display of unrestrained force and brutality to prove its case. | Кремлю не обязательно было устраивать такой показ необузданной силы и жестокости для того, чтобы доказать свою правоту. |
| That's what I was hoping for when I put together the display. | Это то, на что я надеялся, когда сделал этот показ. |
| The site uses database and GIS technology to display interactive maps and search forms. | На сайте реализован показ интерактивных карт и поисковых форм с помощью базы данных и технологии ГИС. |
| I'm waiting for Lucy, she's got a trampolining display. | Жду Люси, у неё показ прыжков на батуте. |
| And now, in an extraordinary display of my powers, | И теперь, экстраординарный показ моих возможностей, |
| I wonder if Henry's cheap display of affection works. | Интересно, работает ли дешевый показ привязанности Генри? |
| It provided a continuous display of the major elements of the solar system and of the legal, religious, and civil calendars of the day. | Он обеспечивал непрерывный показ основных элементов Солнечной системы и правового, религиозного и гражданского календарей. |
| THANKS Marcin Wilozek For display Bestseller in Poland! | Спасибо Marcin Wilozek за показ Севы в Польше! |
| The Act also makes it an offence to distribute or display material which is threatening, abusive, insulting or obscene with intent to cause a breach of the peace. | Этот Закон также квалифицирует в качестве преступления распространение или показ угрожающих, оскорбительных, клеветнических и непристойных материалов с целью спровоцировать нарушение общественного спокойствия. |
| The Act forbids a publication or display that "is likely to expose a person or a class of persons to hatred or contempt". | Закон запрещает публикацию или показ того, что "могло бы вызвать ненависть или презрение к человеку или классу лиц". |
| A display of heavy armaments and armoured vehicles that are limited by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe is a major violation of the main provisions and principles of the CFE Treaty, a cornerstone of European security, thus negatively affecting the situation in the region. | Показ тяжелых вооружений и бронетехники, которые подпадают под ограничения, установленные Договором об обычных вооруженных силах в Европе, представляет собой серьезное нарушение основных положений и принципов этого Договора, являющегося одним из краеугольных камней европейской безопасности, что негативно сказывается на ситуации в регионе. |
| In January 1997, the States approved the Tobacco Advertising Law 1997, regulating the publishing, distribution and display of tobacco advertisements in Guernsey. | В январе 1997 года штаты утвердили закон 1997 года о рекламе табачных изделий, который регулирует опубликование, распространение и показ рекламы табачных изделий на острове Гернси. |