Английский - русский
Перевод слова Different

Перевод different с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различный (примеров 312)
Each provided different experiences which will need to be assessed to determine the best modalities for future cooperation. В ходе каждого проекта был накоплен различный опыт, который необходимо оценить с целью определения оптимальных путей будущего сотрудничества.
As indicated earlier, while different in their individual stages of investigation, at this point in time the investigation of all 14 cases by the Lebanese authorities is lacking significant forward momentum. Как отмечалось выше, хотя в расследовании отдельных дел достигнут различный этап, на данный момент в проводимой ливанскими властями работе по расследованию всех 14 дел отсутствует импульс для существенного продвижения вперед.
Different experiences and educational needs of affected populations, combined with varying capacities of States to respond to those needs, introduce complexities into provision of education in emergency situations. Различный опыт и потребности в области образования затронутых групп населения в сочетании с различиями между государствами с точки зрения возможностей, связанных с удовлетворением этих потребностей, осложняют процесс обеспечения образования в чрезвычайных ситуациях.
Now in your life, what happens is that you, of course, accumulate different experiences and so forth. В жизни происходит так, что вы накапливаете различный опыт.
Though country benefits varied for the different effects, all countries gained something. Выгоды для стран носят различный характер в зависимости от вида воздействия, но все страны оказываются в выигрыше.
Больше примеров...
Разный (примеров 303)
But at least now lunch was somewhere different every day. Но по крайней мере теперь обед был каждый день разный.
The same person in two different times, past and present. Один и тот же человек в разный промежуток времени, в прошлом и настоящем.
Participants were in agreement that migration can be of benefit for both origin and destination countries, noting, however, the different impact that migration has for countries of origin and destination. Участники согласились, что миграция может идти на пользу как странам происхождения, так и странам назначения, отметив, однако, разный эффект миграции для стран происхождения и стран назначения.
As all these places has got different specialities to offer, please read the hotels' descriptions as well. Поскольку различные Спа предлагают разный спектр услуг, ознакомьтесь, пожалуйста, с подробным описанием.
The relative weight of professionals and consultants was different in two sources of funding while the regular budget financed 77 per cent of total Professional staff work-months, extrabudgetary resources provided for 63 per cent of consultant work-months. На долю сотрудников категории специалистов и на консультантов приходится разный объем средств, выделенных из упомянутых выше источников финансирования: 77 процентов человеко-месяцев категории специалистов оплачивались за счет регулярного бюджета, в то время как 63 процента человеко-месяцев работы консультантов оплачивались за счет внебюджетных ресурсов.
Больше примеров...
Другой (примеров 4160)
I could be married to a totally different person with a different job. Я мог быть женат на другой женщине с другой работой.
Inserts a sheet from a different spreadsheet file. Служит для вставки листа из другой электронной таблицы.
UNDP has commenced this journey out of the conviction that the only way to respond to challenges facing international development cooperation in the long haul is to become a significantly different organization and to spearhead changes within the United Nations system for operational activities. ПРООН предприняла это путешествие, будучи убеждена в том, что единственный способ отреагировать на проблемы в области международного сотрудничества по вопросам развития в конечном итоге заключается в том, чтобы стать во многом другой организацией и быть инициатором изменений в оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Dad, I know this is a different version of him, but he's... he's still Barry. Пап, я знаю, это другой он, но он... он же всё ещё Барри.
There is a different way out. Есть еще другой выход.
Больше примеров...
Отличается (примеров 1209)
But the motion of the galaxies themselves across billions of light-years is different. Но движение самих галактик в масштабе миллиардов световых лет отличается от этого.
Concurrently, the inspection modality has flexibility to incorporate review of different risk dimensions and internal control needs as they change over time. Одновременно с этим процедура инспекций отличается гибкостью, позволяющей интегрировать анализ различных аспектов факторов риска и меняющихся с течением времени потребностей во внутренних механизмах контроля.
The air battle was not much different. Воздушный бой несколько отличается.
The fact is, we all have biases against what's different, what's different to our social norms. Правда то, что у всех нас есть предубеждения против того, что отличается от наших социальных норм.
Because something went different. Что-то там очень сильно отличается от остальных случаев.
Больше примеров...
По-другому (примеров 1675)
College guys were a whole different ballgame. Ребята из колледжа играют совершенно по-другому.
Looks a little different during the daylight. Только днем оно выглядит немного по-другому.
Though he does look different without his beard and his hat. Хотя, без бороды и шляпы он выглядит по-другому.
It'll be different tomorrow. Завтра всё будет по-другому.
She looks so different here... Она здесь по-другому выглядит...
Больше примеров...
Иной (примеров 1605)
Ms. Walsh (Canada) said that the exclusion of the renvoi rule in recommendation 217 dealt with a different point. Г-жа Уолш (Канада) говорит, что исключение обратной ссылки в рекомендации 217 рассмат-ривается с иной точки зрения.
The Bolivarian Alternative for the Americas is an unprecedented effort to bring about integration on a different basis than that of the exclusionary model of free trade. Боливарианская альтернатива для стран американского континента является беспрецедентным начинанием по обеспечению интеграции на иной, чем ограничительная модель свободной торговли, основе.
Any conclusions that should be drawn afterwards from the findings of such a study, to inform the construction of different policy or law, are a matter for public officials and parliament. Любые выводы, которые можно извлечь на основании результатов данного исследования для обеспечения обоснованной разработки иной политики или иного законодательства, предстоит сделать официальным должностным лицам и депутатам парламента.
He questioned the delegation's comment that there was only one ethnic group in Yemen: the Akhdam were people of African descent who clearly had a different status from other Yemeni nationals and did not enjoy the same freedoms. Он ставит под сомнение замечание делегации о том, что в Йемене есть только одна этническая группа: ахдамы, являющиеся выходцами из Африки, имеют явно иной статус, чем другие граждане Йемена, и не обладают такими же свободами.
Countries are using different policies for promoting research, development, demonstration, deployment and commercialization of new and renewable sources of energy, and over 115 now have some type of policy support to promote renewable energy. Страны проводят различную политику в деле стимулирования исследований, разработок, демонстрации, применения и коммерциализации новых и возобновляемых источников энергии, и в настоящее время более 115 стран оказывают в той или иной форме политическую поддержку развитию возобновляемой энергетики.
Больше примеров...
Иначе (примеров 1296)
The situation was different with regard to mutual legal assistance. С оказанием взаимной правовой помощи дело обстоит иначе.
Little bit different perspective from down here. Это выглядит немного иначе с моей стороны.
Just call the guy and tell them they look different, please. Просто позвони и скажи, что они выглядят иначе.
If I'd known how this would all fall out, I might have done things different. Если бы я знал, к чему все это приведет, я бы поступил иначе, наверно.
It's different for me! У меня все иначе.
Больше примеров...
По-разному (примеров 1282)
Migrants and refugees are fundamentally different and must be treated differently under international law. Мигранты принципиально отличаются от беженцев, и их положение должно по-разному регулироваться в соответствии с нормами международного права.
The same issues tend to be assigned varying levels of priority and urgency by different groups of countries, and market competitiveness can place countries in direct opposition to one another. Различные группы стран по-разному определяют приоритетность и степень важности одних и тех же вопросов, а рыночная конкуренция может приводить к прямому столкновению интересов стран.
He noted with concern that the slowdown of the world economy would have uneven impact and different consequences for rich and poor countries, meaning less prosperity in the developed countries but more poverty in the developing countries. Он с беспокойством отметил тот факт, что замедление темпов роста мировой экономики по-разному скажется на богатых и бедных странах, что означает снижение уровня процветания в промышленно развитых странах при расширении масштабов нищеты в развивающихся.
I've fantasized about scenarios where my actions may have allowed a different fate for Abigail Hobbs. Я представлял различные сценарии, в которых мои действия могли по-разному повлиять на Эбигейл Хоббс.
As for whether this declaration of neutrality constitutes a unilateral promise or a distinct legal act, the doctrine responds to this question in different ways. Что касается вопроса о том, является ли объявление о нейтралитете односторонним обещанием или отдельным правовым актом, то в теоретических работах он трактуется по-разному.
Больше примеров...
Иные (примеров 614)
I planned on having it framed - Uncle Barney had different plans. Я не хотел об этом распространяться - но у дяди Барни были иные планы.
Moffat stated that the introduction of a new companion made "the show feel different" and brought the story to "a new beginning" with a different person meeting the Doctor. По заявлению Моффата, новый спутник должен привнести в сериал «иные ощущения» и привести к «новому началу» историю, в которой разные люди встречают Доктора.
I will not go over the issues that the High Representative covered in his report, but I will try to offer a different approach and different interpretations of the events that have taken place in Bosnia and Herzegovina. При этом я опущу вопросы, уже раскрытые Высоким представителем в его докладе, и постараюсь предложить иной подход и иные трактовки событий, которые произошли в Боснии и Герцеговине.
Unskilled workers, especially in domestic service, experience greater and different kinds of violence than other women. Насилие в отношении неквалифицированных работниц, в особенности домработниц, более распространено и носит иные формы, чем насилие в отношении других женщин.
While crossing the Russian Federation, our team is going to visit several ancient cities that, despite their belonging to Russia, are still representing different cultures. First of them is Kazan, capital of the Republic of Tatarstan. Пересекая Российскую Федерацию, наша экспедиция посетит несколько древних городов, которые, даже находясь на Российской территории, преставляют иные культуры.
Больше примеров...
Различия (примеров 1412)
In addition, a distinction might be made between the different types of nuclear energy-related activity to ensure the appropriate application of the Convention with regard to different kinds of nuclear activities. Кроме того, можно проводить различия между теми или иными типами деятельности в области атомной энергетики с целью обеспечения надлежащего применения Конвенции в отношении разнообразных видов деятельности в области атомной энергетики.
A precise distinction should be drawn between the responsibility of an international organization as such and that of its member States, which were substantially different. Следует провести четкую границу между ответственностью международной организации как таковой и ответственностью ее государств-членов, между которыми существуют значительные различия.
Despite seeking to achieve consistency between the different regulations in accordance with the CEVNI, there are differences in the numbering of the traffic signs listed in the various Annexes. Несмотря на усилия по обеспечению согласованности между различными правилами в соответствии с положениями ЕПСВВП встречаются различия в нумерации регулирующих сигнальных знаков, перечисленных в различных приложениях.
Because of different funding arrangements and constraints faced by other United Nations training institutions, OIOS considered that the cost-sharing proposal was not the correct way forward and that it would explore individual arrangements with UNU and other United Nations training institutions. Учитывая различия в механизмах финансирования и ограничения, с которыми сталкиваются другие учебные учреждения Организации Объединенных Наций, УСВН пришло к выводу о том, что совместное финансирование не является оптимальным решением, и решило изучить возможность заключения индивидуальных соглашений с УООН и другими учебными учреждениями Организации Объединенных Наций.
To reduce gender disparity in education there are general and special focused educational programmes, but there remain differences in the primary school enrolment levels between rural and urban areas, and those in different income groups. В целях сокращения гендерного неравенства в области образования осуществляются общие и специальные учебные программы, но по-прежнему сохраняются различия в показателях охвата начальным школьным образованием между городскими и сельскими районами, а также между группами населения с разными уровнями дохода.
Больше примеров...
Иного (примеров 654)
However, according to paragraph 16 of the report, some employers were reluctant to employ people who were of a different ethnic origin. Однако, как явствует из пункта 16 доклада, некоторые работодатели не склонны нанимать людей иного этнического происхождения.
The experience of the Office of Legal Affairs suggests that too many difficulties and wasted resources result where a different approach is adopted. Опыт Управления по правовым вопросам позволяет предположить, что возникнет слишком много трудностей и что будет затрачено напрасно много ресурсов в случае использования иного подхода.
That is why we favour interaction with operational agencies in our field work and have always refrained from being associated with any approach that combines objectives of a different nature. Именно поэтому мы в своей полевой работе поддерживаем усилия по взаимодействию с оперативными учреждениями и всегда избегаем того, чтобы нас связывали с какими бы то ни было подходами, преследующими цели иного характера.
This gig's a little different. Эта работа иного рода.
Also relevant for consideration was whether natural disasters which had sudden onset had characteristics that would require different treatment from disasters with a slow onset. Важно также рассмотреть вопрос о том, обладают ли наступающие внезапно стихийные бедствия особенностями, которые потребуют иного к ним отношения по сравнению с "ползучими" бедствиями.
Больше примеров...
Иным (примеров 529)
In some legal systems, civil or natural fruits are clearly distinguished from proceeds arising from disposition of encumbered assets and are made subject to different rules. В некоторых правовых системах гражданские или натуральные плоды четко отделены от поступлений в результате отчуждения обремененных активов и подчиняются иным правовым нормам.
When he calls you, does he sound different? Когда он звонит вам, он кажется иным?
It is, however, an entirely different matter to deny the existence of one of the internationally recognized human rights and to oppose all reference to it, even in a non-binding recommendation by an international conference. Однако совершенно иным делом является отрицание существования одного из международно признанных прав человека и возражать против любого упоминания о нем, пусть даже в рекомендации международной конференции, не имеющей обязательного характера.
However, the right to pursue infringement claims (as opposed to the right to the payment of damages for infringement) is a different matter. Однако совершенно иным вопросом является право на возбуждение исков в связи с нарушением (в отличие от права на получение возмещения за ущерб от нарушения).
Moreover, they often result in different policy prescriptions. Более того, они часто приводят к совершенно иным предписаниям в области экономической политики.
Больше примеров...
Различие (примеров 349)
A first distinction that leads to different outcomes is between the concepts of absolute and relative poverty. Первым различием, приводящим к неодинаковым результатам, является различие между понятиями абсолютной и относительной нищеты.
This approach would underline the convergence of the different mandates instead of reflecting their separateness. Подобный подход позволил бы подчеркнуть схожесть различных мандатов, а не их различие.
In that regard, there was a clear difference between interpretative declarations and reservations, which explained the different treatment afforded them. В этой связи налицо четкое различие между заявлениями о толковании и оговорками, которое разъясняет присущие им различные режимы.
The precise difference between the various guidelines is subject to some debate, and some aspects of the different guidelines share a degree of similarity. Чёткое различие между различными руководящими принципами подлежит некоторые споры, в некоторых аспектах различные руководящие принципы подобны.
Mr. Khane (Secretary of the Committee) explained that the distinction related to the different status of the special rapporteurs, the independent expert and the Chairman of the Working Group on the Right to Development. Г-н Хан (Секретарь Комитета) поясняет, что различие касается разного статуса специальных докладчиков, Независимого эксперта и Председателя Рабочей группы по праву на развитие.
Больше примеров...
Иное (примеров 501)
There are ways to improve the existing system, but is something altogether different and better possible? Существуют способы улучшить сложившуюся систему, но возможно ли совершенно иное и гораздо лучшее решение?
Any other decision by the Supreme Court would have been a departure from precedent and would have involved applying different rules to the author than to other applicants for pharmacy licences, and would therefore have been in violation of the principle of equality. Любое иное решение Верховного суда означало бы отход от данного прецедента и предполагало бы применение к автору правил, отличных от тех, которые применяются ко всем другим лицам, обращающимся за получением лицензий на открытие аптек, и влекло за собой нарушение принципа равенства.
and hallucinations are completely different. И галлюцинации представляют собой нечто совершенно иное.
We are now living in different times. Мы живем в иное время.
A system whereby persons have to report on a daily basis to a State security office and are kept waiting there the whole day before being released constitutes a new form of harassment and intimidation of people wishing to express a different opinion. Новым видом преследования и запугивания людей, имеющих и желающих выразить иное мнение, является система, при которой люди вынуждены ежедневно являться в управление государственной безопасности и проводить там в ожидании весь день, после чего их освобождают.
Больше примеров...
Отличный (примеров 86)
But it's slightly different than in the conventional picture. Но немного отличный от классической картины.
"It is an excellent product: after 25 years selling traditional green you don't know how exciting it is to sell something different" (quoted from a European marketing manager). "Это отличный продукт: через 25 лет после начала продажи традиционных зеленых фруктов вы не представляете себе, как приятно продавать что-то новое" (из высказываний менеджера по европейскому маркетингу).
Mansard floor is typologically different and suitable for penthouse apartments with large terraces. Типологически отличный мансардний этаж приспособлен для квартир пентхаус с просторными террасами.
Volkswagen, it turns out, took a different approach from that of most other German firms. Как выяснилось, Фольксваген проявил другой подход, отличный от подхода большинства немецких фирм.
They coded correlations in the thickness of gray matter in different parts of the brain using a false color scheme, in which no difference is coded as purple, and any color other than purple indicates a statistically significant correlation. Они представили корреляции толщины серого вещества в разных участках мозга используя псевдоцветную схему, в которой отсутствие корреляции обозначено фиолетовым, а любой другой цвет, отличный от фиолетового, показывает сколько-нибудь статистически значительную корреляцию.
Больше примеров...
Отличающийся (примеров 44)
The Committee's conclusion in the present case seems to me unjustified as it applies a different criterion to that used in the past to resolve similar cases. Мне представляется, что вывод Комитета в данном случае является необоснованным, поскольку здесь применяется критерий, отличающийся от критериев, которые использовались при рассмотрении подобных дел в прошлом.
Successfully implementing Johannesburg will require a new and different approach than the one used to implement the 1992 Earth Summit held in Rio de Janeiro. Для успешного осуществления принятых в Йоханнесбурге решений потребуется новый подход, отличающийся от того, который использовался при осуществлении решений Встречи на высшем уровне по проблемам Земли, проходившей в 1992 году в Рио-де-Жанейро.
That explanation was not entirely convincing, as the alternative IBM offer solicited by UNICEF relied on an interface with the UNICEF existing systems - it was based on a different version of SAP than UNICEF's own. В его основу был положен вариант САП, отличающийся от собственного варианта ЮНИСЕФ. КРК получил два предложения, одно из которых требовало сопряжения с существующей системой финансового и материально-технического обеспечения, созданной САП для ЮНИСЕФ.
The extremity of the registration plate where these elements are incorporated shall have a different background colour to that reserved for the registration number or, if it is the same colour, be separated by a vertical line clearly showing the separation with the registration number. С этой целью край регистрационного знака, где наносятся эти элементы, должен иметь цветовой фон, отличающийся от фона, на котором нанесен регистрационный номер, либо, если его фон имеет тот же цвет, быть четко отделен соответствующей линией.
Each of those individuals participated in the operations with a slightly different perception of what the rule of law was in practice and a greater difference in perception of what the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice contained. У каждого из участников данных операций имеется свой, несколько отличающийся от других взгляд на то, чтó на практике представляет собой верховенство закона, и в еще большей степени различается их понимание содержания стандартов и норм Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
Больше примеров...
Различного рода (примеров 154)
Nearly 1,500 people are living in different kind of institutions due to lack of suitable housing. Почти 1500 человек из-за отсутствия подходящего жилья проживают в различного рода учреждениях.
The production, consumption and use of energy are associated with many different health and environmental impacts. С производством, потреблением и использованием энергии связаны различного рода многочисленные последствия для здоровья человека и окружающей среды.
Now as then, Africa is mired in different conflicts of varied nature and intensity. Сегодня, как и тогда, в Африке остаются неурегулированными множество конфликтов различного рода и интенсивности.
These books summarize our experience in entrepreneurial transactions, including commercial transactions, transactions with immovable property, the book contains samples of different types of documents and also covers taxation issues. В данных книгах обобщен опыт по сделкам в коммерческой деятельности, приведены примерные образцы различного рода документов, а также осуществлен обзор вопросов налогообложения.
She nevertheless understood that the principle of non-discrimination did not exclude all forms of differentiation among aliens; for example, the different treatment afforded to nationals of European Union member States in that respect constituted a legitimate differentiation. Тем не менее она понимает, что принцип недискриминации не исключает возможности различного рода дифференциации иностранцев; примером законной дифференциации в этой связи является особый порядок действий в отношении граждан государств - членов Европейского союза.
Больше примеров...
Разноплановый (примеров 2)
Sophomore Rusty is a different guy. А Расти - второкурсник - разноплановый парень.
To date there is no record of any unions composed entirely of indigenous persons. It is essential to realise that the basic organizations among indigenous peoples are the indigenous development associations, which are of different kinds. Пока не имеется сведений о профсоюзах, полностью состоящих из коренных жителей, поскольку организации, созданные в поселках коренных жителей, представляют собой ассоциации развития коренных жителей, имеющие разноплановый характер.
Больше примеров...
Не такой как (примеров 58)
He has a different schedule than other daddies. У него другой график, не такой как у других пап.
I always knew there was something different about you. Я сразу понял, что ты не такой как мы.
You haven't spent enough time with him to see it, but he's different. Ты провёл с ним не так много времени, чтобы заметить это, но он не такой как все.
I mean you're different. Я имею в виду, что ты не такой как все.
Well, I'm different than you. Я не такой как ты.
Больше примеров...
Разницы (примеров 139)
Won't be any different nowadays. Нет никакой разницы и в наши дни.
The General Assembly and the Executive Heads have repeatedly requested that the existing imbalances in the current margin at different grade levels be addressed, not least in order to recognize and strengthen managerial capacity. Генеральная Ассамблея и административные руководители также неоднократно указывали на необходимость устранения существующих несоответствий в нынешних размерах разницы в чистом вознаграждении для разных классов должностей, в том числе и для признания важной роли руководства и укрепления управленческого потенциала.
Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation (the employment of women and men with the same qualifications and education in different job functions with different levels of wages). В Дании было начато углубленное исследование по проблемам гендерной сегрегации на рынке труда и разницы в оплате труда, включая «скользящую» гендерную сегрегацию (прием на работу женщин и мужчин с одинаковым уровнем квалификации и образования для выполнения различных функций и с разной оплатой).
'Cause it feels like you read parts of all of them without noticing they were different, and wove them into one story. Кажется, что ты читала их частями, не замечая разницы, и слила все в одну историю.
Me going in there is no different than you going in there. Я пойду туда или ты - без разницы.
Больше примеров...