The UNDOF investigation could not determine who had placed the device. |
В результате проведенного расследования СООННР не удалось установить, кто именно установил это взрывное устройство. |
Thus, the Government could determine a higher quota of financed students. |
Таким образом, правительство сможет установить более высокие квоты для студентов, учеба которых финансируется государством. |
In such cases, the State is required only to investigate and determine wilful intent. |
В таких случаях от государства требуется лишь провести расследование и установить наличие умысла. |
Pursuant to resolution 2178 (2014), States must determine whether their laws criminalize specific acts relating to foreign terrorist fighters in accordance with that resolution. |
Согласно резолюции 2178 (2014), государства должны установить, квалифицирует ли их законодательство конкретные действия, связанные с иностранными боевиками-террористами, в качестве уголовных преступлений в соответствии с этой резолюцией. |
The Committee, therefore, should determine the complainant's personal risk of being subjected to torture following his removal to Tanzania. |
Таким образом, Комитету следует установить наличие опасности применения пыток, угрожающей лично заявителю вследствие его высылки в Танзанию. |
It will determine the feasibility of costing other elements other than inputs, both for the regular budget and for peacekeeping. |
Оно позволит установить практическую возможность калькуляции элементов, помимо затрачиваемых ресурсов, как для регулярного бюджета, так и для операций по поддержанию мира. |
Only then will an investigator determine whether the waste is covered by the Basel Convention or national laws and regulations. |
Лишь после этого следователь сможет установить, охватываются ли данные отходы Базельской конвенцией или национальным законодательством и положениями. |
The Board recommends that the Fund determine its level of tolerance for risk, in accordance with its Regulations and the provisions of the Investment Manual. |
Комиссия рекомендует Фонду установить для себя параметры терпимости к рискам в соответствии с его Положениями и Руководством по инвестициям. |
A criminal investigation would then be necessary before the authorities could determine if grounds for prosecution existed. |
После этого, прежде чем власти смогут установить наличие оснований для преследования, должно быть проведено уголовное расследование. |
As far as the Mechanism can determine, this was not always the case. |
Насколько удалось установить Механизму, такая схема действовала не во всех случаях. |
We could not determine the accuracy of the total staff separation costs amounting to $1.5 million. |
Мы не смогли установить точность данных об общих расходах в связи с прекращением сотрудниками службы в размере 1,5 млн. долл. США. |
Google cannot determine the real URL you are visiting solely from this information. |
Google не может установить настоящий URL посещаемого сайта на основании одной только этой информации. |
Tracking movement can help determine how well drugs are being distributed or how substances are metabolized. |
Отслеживание перемещений может помочь установить, как хорошо лекарства распределяются, и как идёт метаболизм. |
The simplest situation in which we can determine convergence is when the spectral sequences degenerates. |
Простейший случай, в котором мы можем установить сходиомость - это когда спектральная последовательность вырождается. |
One has to calculate required load, determine deconstruction timeframe, and allocate workforce. |
Необходимо рассчитать требуемую нагрузку, установить сроки разборки зданий и распределить рабочую силу. |
For example, readers can probably determine whether it's thttpd or Apache, and learn something about your operating system. |
Например, пользователи могут с некой вероятностью установить, какое ПО используется в качестве веб-сервера (Apache, thttpd, итд) и сделать какие-то выводы о Вашей операционной системе. |
I presume further consultations will determine whether the situation is different next week. |
Полагаю, что дальнейшие консультации позволят установить, изменится ли ситуация к следующей неделе. |
They have a right to be represented by a jury That will determine guilt or innocence. |
Которые имеют право в лице присяжных установить виновность или невиновность. |
Not even Gideon can determine where or when we can find him. |
Даже Гидеон не может установить, где и когда мы сможем его найти. |
Before I investigate the sabotage of your presentation, I must first determine the validity of their claims. |
Прежде, чем я начну расследовать саботаж вашего выступления, я должен сначала установить обоснованность своих претензий. |
That's what we're hoping you can determine. |
Мы надеемся, что вы сможете это установить. |
Only a thorough investigation could determine whether the aircraft was brought down deliberately. |
Только тщательное расследование позволит установить, не был ли этот самолет сбит преднамеренно. |
They should determine the gaps and organize activities to fill those gaps. |
Они должны установить пробелы и организовать деятельность по заполнению этих пробелов. |
I'm afraid we can't determine that yet either, Flynn. |
Флинн, боюсь, что пока мы и этого не можем установить. |
Firstly, it must determine the dates when it was to be held. |
Во-первых, он должен установить сроки ее проведения. |