Английский - русский
Перевод слова Determine
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Determine - Установить"

Примеры: Determine - Установить
In the next stage, all programme managers were required to examine and determine whether it was possible to absorb the additional expenditure. После этого все управляющие программами должны проанализировать и установить возможности покрытия дополнительных расходов.
In both models, the auction would determine the successful supplier. В соответствии с обеими моделями аукцион позволит установить победившего поставщика.
Once the output data are defined, survey planners can determine how to accumulate all of the needed data. После определения характера выходных данных организаторы обследования могут установить порядок накопления всей необходимой информации.
The Committee should also establish a method of selecting judges for the two tiers of litigation and determine their numbers and mandate. Комитет также должен определить метод отбора судей для двух уровней судебного процесса и установить их число и круг полномочий.
Secondly, Article 3.3 states that authorities should determine that the volume of imports from each country is not negligible. Во-вторых, в статье З.З говорится, что компетентные органы должны установить, что объем импорта из каждой страны не является незначительным.
Next, the Panel must determine when this debt arose. Теперь Группе необходимо установить, когда возникла эта задолженность.
It is therefore necessary to consider the specific context of the action plan and determine which criteria are most appropriate. В этой связи необходимо принять во внимание особые условия, в рамках которых разрабатывается план действий, и установить, какие критерии будут наиболее уместны и значимы.
The Administration may determine values departing from the above for safety clearance and freeboard. Администрация может установить значения расстояния безопасности и надводного борта, отличающиеся от приведенных выше.
Member States could determine their prioritization scheme and further develop an integrated approach to tackle drugs, crime and terrorism substantive issues. Государства-члены смогут установить собственный порядок определения приоритетов и усовершенствовать комплексный подход к решению существенных вопросов, связанных с наркотиками, преступностью и терроризмом.
Third, the Conference on Disarmament is the body that should take a decision on this proposal and determine how to move forward. В-третьих, Конференция по разоружению является органом, который должен принять решение по этому предложению и установить, как двигаться вперед.
It would probably be necessary to stress the notion of compliance with the authorization or recommendation as elements that could determine that linkage. Возможно, потребуется поставить акцент на понятие осуществления соответствующего разрешения или рекомендации как на элемент, способный установить такую связь.
You see, I can't scientifically determine whether or not the electric shock caused the myocardial infarction. Понимаете, я не могу точно установить вызвал ли электрошок инфаркт миокарда.
There are a number of key factors that help determine whether electoral processes contribute to greater stability and the creation of stronger, more vibrant democracies. Существует несколько ключевых факторов, которые помогают установить, содействуют ли избирательные процессы обеспечению большей стабильности и созданию более сильных и динамичных демократических государств.
In the absence of such lists law enforcement agencies usually cannot determine that the law has been broken even if they discover a relevant shipment. При отсутствии таких списков правоохранительные органы, как правило, не могут установить факт нарушения закона, даже в случае обнаружения соответствующей партии товаров.
Between June and December 2011, Rwanda exported 583 tons more minerals than it produced; the Group could not determine the origin of this excess. В период с июня по декабрь 2011 года экспорт минерального сырья в Руанде на 583 тонны превышал его производство, однако Группе не удалось установить причину такого превышения.
These updated IMAS promote the "evidence-based decision-making process that helps determine with confidence which land needs further action and which does not" in the most efficient manner possible. Эти обновленные МСПМД должны способствовать "процессу принятия решений на основе свидетельств, который помогал бы с уверенностью установить, какие земли нуждаются в дальнейших действиях, а какие нет" как можно более действенным образом.
An exchange of experiences in this field would help the Review Conference evaluate the status and operation of such requirements and determine if more needs to be done. Обмен опытом в этой сфере помог бы обзорной Конференции оценить состояние и действие таких требований и установить необходимость дальнейших действий.
The definition by the Committee of the review modalities will determine the modalities (level of detail, timing) of information collection. Определение Комитетом условий обзора позволит установить условия (степень детализации, периодичность представления данных) сбора информации.
It must be recognized that there was no international body which could determine whether a delict or a crime had been committed. Необходимо признать, что международного органа, который мог бы установить, является то или иное правонарушение деликтом или преступлением, нет.
Because TUPRAS did not provide English translations for the relevant insurance policies and invoices, the Panel cannot determine whether those documents support its claim. Поскольку компания не перевела соответствующие страховые полисы и счета на английский язык, Группа не может установить, подтверждают ли эти документы заявленную претензию.
While there is compelling evidence that the massacre did occur, the investigators could not determine the exact number of victims. Хотя имеющиеся данные неопровержимо подтверждают факт массовых убийств, лица, проводившие расследование, не могли точно установить количество жертв.
It acknowledges that there are such planes, but says that it does not know and cannot determine their identity. Она признает, что такие самолеты летают, но утверждает, что не знает и не может установить их принадлежность.
Such analyses can help better characterize shoreline pollution, determine the source of observed pollution, and provide information about the effectiveness of alternative remediation technologies. Такой анализ может помочь точнее определить характеристики загрязнения береговой линии, установить источник наблюдаемого загрязнения и получить информацию об эффективности альтернативных очистных технологий.
Thirdly, under Article 3.3, authorities should determine that a cumulative assessment is appropriate in light of the conditions of competition between the imports and the domestic like product. В-третьих, по положениям статьи З.З компетентные органы должны установить, что кумулятивная оценка является уместной в свете условий конкуренции между импортируемыми товарами и аналогичным отечественным товаром.
determine whether exit criteria are passed, установить, выдержаны ли выходные критерии,