| I can't afford another detention. | Я не могу даже представить еще одно наказание. |
| everything I touch turns to detention. | Всё, чего я касаюсь, выливается в наказание. |
| So unfortunately someone is going to have to take the fall and stay behind for detention. | Поэтому, к сожалению, кому-то придётся взять вину на себя и отбыть наказание. |
| If I'm correct, you completed your detention this morning. | Если не ошибаюсь, твое наказание закончилось сегодня утром. |
| You will be in your own room from today again. Marthas detention is over. | Возвращайся в свою комнату, наказание Марты закончилось. |
| Ms. Marin, detention is that way. | Мисс Мэрин, наказание лучший способ. |
| To ensure it doesn't happen again... all four of you will receive detention. | И для предотвращения повторения этого, вы, все четверо, получите наказание. |
| What I got for you is detention. | У меня для тебя есть наказание. |
| He received a sentence of a prison term of three years and six months and remains in detention at this time. | Он был приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев и в настоящее время отбывание наказание. |
| I was going to say that I know you well enough to realise that detention won't change your behaviour. | Я хотел сказать, что я знаю тебя достаточно хорошо, чтобы понимать, что наказание не изменит твое поведение. |
| That's how you got detention! | Так вот как ты получила наказание! |
| And I think the longer he stays in detention, the more at risk he is of getting into some real trouble. | Мне кажется, чем больше он отбывает наказание, тем больше риск того, что он попадет в настоящую переделку. |
| It wasn't enough that you got my brother suspended, now you get me detention? | Тебе было недостаточно отстранения моего брата, теперь ты хочешь, чтобы я получил наказание. |
| The arrest or detention of persons as punishment for exercising fundamental human rights is per se arbitrary. | Аресты или задержания людей в наказание за осуществление ими своих основных прав человека осуществляются, по сути, произвольно. |
| In Turkmenistan, convicted persons serve their sentence in a place of detention only on the basis of a court decision. | В Туркменистане все осужденные отбывают наказание в местах лишения свободы только на основании приговора суда. |
| One of the groups making up the vulnerable population consists of women in detention who have children. | К числу уязвимых групп населения относятся и женщины, отбывающие связанное с лишением свободы наказание и имеющие детей. |
| In the case of hunting weapons, however, the penalty shall be detention. | В случае охотничьего оружия, однако, наказание предполагает заключение под стражу. |
| Just think, you could be in detention right now. | Только представьте, что сейчас вы бы могли отбывать наказание. |
| You'll be serving detention with Hagrid tonight. | Вы будете выполнять наказание у Хагрида. |
| He spent time in juvenile detention. | Отбывал наказание в колонии для несовершеннолетних. |
| So, the state is recommending the maximum sentencing of seven years in juvenile detention. | Государство рекомендует максимальное наказание, 7 лет в колонии для несовершеннолетних. |
| Someone just bought herself three hours of detention. | Кое-кто останется на три часа после уроков в наказание. |
| Article 16 defines contraventions as offences punishable by an edifying period of detention or a fine. | Статья 16 определяет мелкие правонарушения в качестве таких преступных действий, за которые полагается наказание краткосрочным содержанием под стражей или штрафом. |
| The offenders in preventive detention are not held in a special institution but in regular prisons. | Преступники, отбывающие наказание в режиме превентивного заключения, содержатся не в специальных пенитенциарных учреждениях, а в обычных тюрьмах. |
| You have compost detention for a month. | Наказание в компостной куче, на месяц. |