| There is no evidence that Sigma Diamond is trading in conflict diamonds. | Нет никаких доказательств того, что «Сигма даймонд» торгует «конфликтными» алмазами. |
| The Institute focuses on autonomy, minority issues, demilitarization and conflict management and resolution. | В центре внимания Института находятся вопросы автономии, проблемы меньшинств, демилитаризация, управление конфликтными ситуациями и их разрешение. |
| These recent examples highlight the increasing needs and demands in situations of conflict, post-conflict and other crisis situations. | Эти недавние примеры свидетельствуют о растущих потребностях и требованиях в связи с конфликтными, постконфликтными и другими кризисными ситуациями. |
| For the purposes of the protocol, however, the concept of peacebuilding should be limited to conflict and post-conflict situations. | Однако для целей данного протокола концепция миростроительства должна быть ограничена конфликтными и постконфликтными ситуациями. |
| A more positive picture of coordination was evident in conflict or natural-disaster situations. | Более эффективная координация отмечалась в связи с конфликтными ситуациями и стихийными бедствиями. |
| All participants agreed that significant progress was made in identifying the essential elements of a system to combat conflict diamonds. | Все участники согласились, что был достигнут значительный прогресс в выявлении основных элементов системы, нацеленной на борьбу с конфликтными алмазами. |
| We also appreciate the work being done by the Security Council to ban the trade in conflict diamonds. | Мы признательны также Совету Безопасности за его усилия, направленные на запрещение торговли «конфликтными» алмазами. |
| Burkina Faso remains concerned by all situations of turmoil, instability and conflict, from Afghanistan and the former Yugoslavia to Cambodia. | Буркина-Фасо по-прежнему обеспокоена всеми неспокойными, нестабильными и конфликтными ситуациями, от Афганистана и бывшей Югославии до Камбоджи. |
| Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. | Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями. |
| Emphasis in conflict management is not gender-specific, but the skills learned are applicable to all types of conflicts. | Обучение управлению конфликтными ситуациями не имеет гендерной направленности, но приобретенные навыки применимы ко всем видам конфликтов. |
| Since the launch of KPCS, the Belgian authorities have made several arrests in relation to the trade in conflict diamonds. | С момента появления ССКП бельгийские власти произвели несколько арестов в связи с торговлей «конфликтными» алмазами. |
| Zimbabwean diamonds, I wish to emphasize, are not conflict diamonds. | Зимбабвийские алмазы, я это особенно подчеркиваю, не являются «конфликтными» алмазами. |
| This initiative allows the international community to act in a transparent and coordinated manner to eradicate the trade in conflict diamonds. | Эта инициатива предоставляет возможность международному сообществу действовать транспарентным и скоординированным образом в интересах искоренения торговли «конфликтными» алмазами. |
| The European Union would continue to address the problems of regional insecurity and the situations of conflict that lay behind many weapons programmes. | Европейский союз продолжит заниматься проблемами отсутствия безопасности в регионах и конфликтными ситуациями, которые лежат в основе многих программ вооружения. |
| Information on any procedures implemented to control diamond smuggling and conflict diamonds | представить информацию о любых процедурах, применяемых в целях борьбы с контрабандой алмазов и контроля за «конфликтными» алмазами; |
| Cooperation with international organizations - synergies to fight conflict diamonds | Сотрудничество с международными организациями - совместная деятельность по борьбе с конфликтными алмазами |
| It has supported the Kimberley Process which, though a voluntary initiative, has reduced the trade in so-called conflict diamonds. | Он поддержал Кимберлийский процесс, который - хотя и был добровольной инициативой - все же привел к уменьшению объема торговли так называемыми «конфликтными алмазами». |
| We also need to use the dialogue to mobilize resources and commitment to improving United Nations conflict management systems. | Мы также должны использовать диалог в целях мобилизации ресурсов на цели укрепления систем управления конфликтными ситуациями Организации Объединенных Наций и приверженности этой цели. |
| However, owing to the company's previous involvement in the trade in conflict diamonds, close oversight of it by the Guinean authorities is required. | Однако ввиду причастности этой компании в прошлом к торговле «конфликтными» алмазами необходим пристальный надзор за ней со стороны гвинейских властей. |
| As part of conflict management, prevention and resolution | В контексте управления конфликтными ситуациями, их предотвращения и разрешения |
| Reliable statistical information on the volumes of production and trade in diamonds is of critical importance for goals of fighting conflict diamonds and effective implementation of the KPCS. | Достоверная статистическая информация об объемах добычи и торговли алмазами имеет критическую важность для целей борьбы с конфликтными алмазами и эффективной реализации ССКП. |
| In the case of conflict and post-conflict situations, UNHCR has initiated the Action for the Rights of Children Programme aimed at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance programmes. | В связи с конфликтными и постконфликтными ситуациями УВКБ приступило к осуществлению Программы деятельности по защите прав детей, направленной на обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики в равной степени могли пользоваться результатами всех программ в области защиты детей и оказания им помощи. |
| Building partly on his experience, this draft resolution will send a powerful signal about the need to end the trade in conflict diamonds from Sierra Leone. | Данный проект резолюции, который был разработан отчасти на основе накопленного им опыта, послужит мощным призывом к прекращению торговли «конфликтными алмазами» Сьерра-Леоне. |
| The United States Government also supports diamond certification to end trade in "conflict diamonds" initiated by the Kimberly Process and supported by United Nations resolutions. | Кроме того, американское правительство содействует сертификации алмазов, введенной по инициативе «Кимберлийского процесса» и поддержанной в резолюциях Организации Объединенных Наций, в целях прекращения торговли «конфликтными алмазами». |
| Debt sustainability was also undermined by external shocks, such as collapses in principal export sectors, drought and natural disasters, and by conflict or post-conflict situations. | Приемлемый уровень задолженности был также подорван внешними потрясениями, такими, как свертывание торговли в основных отраслях экспорта, засуха и стихийные бедствия, и конфликтными и постконфликтными ситуациями. |