In 2010, Emmanuel Shallop, of Shallop Diamonds, was found guilty in the Belgian Court of Appeal for facilitating the trade in conflict diamonds for Revolutionary United Front (RUF) leaders in Sierra Leone. |
В 2010 году Эммануэль Шаллоп из компании «Шаллоп даймондз» был признан виновным апелляционным судом Бельгии в содействии торговле «конфликтными» алмазами в интересах руководителей Объединенного революционного фронта (ОРФ) в Сьерра-Леоне. |
In this sense, effective capacity-building depends more and more on the ability of participants to manage collaboration, conflict and coordination for productive ends. |
В этом контексте эффективность создания потенциала во все большей степени зависит от способности участников конструктивно сотрудничать, справляться с конфликтными ситуациями и координировать свои усилия в целях достижения плодотворных результатов. |
Others are forced to participate in economic activities related to the conflict, such as diamond and gem mining. |
Других девочек принуждают участвовать в экономической деятельности, связанной с конфликтными ситуациями, как, например, добыча алмазов и драгоценных камней. |
While fully aware of the challenges posed by weaknesses in institutional capacity, budgetary constraints, as well as conflict and instability, we are all obliged to exert ourselves to convert this promise into reality. |
Хорошо осознавая сложные проблемы, порожденные недостаточным институциональным потенциалом, финансовыми ограничениями, а также конфликтными ситуациями и отсутствием стабильности, мы все обязаны приложить максимум усилий для того, чтобы наши обещания стали реальностью. |
Moreover, he elaborated on the linkages between corruption and conflict, stressing the importance of adopting specific anti-corruption measures as part of overall efforts to re-establish the rule of law in post-conflict reconstruction. |
Кроме того, он подробно остановился на связях между коррупцией и конфликтными ситуациями, подчеркнув важность принятия специальных антикоррупционных мер в качестве части общих усилий по восстановлению правопорядка в рамках постконфликтной реконструкции. |
First, he is more and more convinced that you cannot tackle the issues of conflict without tackling the issues of economic and social development, or vice versa. |
Во-первых, он все более и более убеждается в том, что невозможно решать вопросы, связанные с конфликтными ситуациями, без решения проблем социально-экономического развития, и наоборот. |
(b) political instability associated with the existence of zones of ethno-political conflict embracing entire regions of the country and events akin to civil war; the loss of government jurisdiction over the conflict zones (Abkhazia, South Ossetia). |
Ь) политическая нестабильность, выражающаяся в наличии на территории республики зон этнополитических конфликтов, охватывающих целые регионы, а также событиях, которые носили характер гражданской войны; утрата государством своей юрисдикции над конфликтными регионами (Абхазия, Южная Осетия). |
It is undeniable that, 10 years after the first forum to discuss the issue of conflict diamonds was held in Kimberley, South Africa, the scope of the conflict diamonds problem has been significantly reduced. |
Бесспорно то, что спустя десять лет после первого форума в Кимберли, Южная Африка, на котором обсуждался вопрос о «конфликтных» алмазах, масштабы проблемы, связанной с «конфликтными» алмазами, значительно сократились. |