| Women may conclude contracts and manage funds and property. | Женщины имеют право заключать контракты и распоряжаться денежными средствами и имуществом. |
| Secondly, the parties, or some of them, may conclude an agreement for the purposes of interpreting a treaty previously concluded between them. | З) Во-вторых, стороны либо некоторые из них могут заключать соглашение в целях толкования договора, заключенного ранее между ними. |
| The Parties may conclude further agreements for the better implementation of the provisions of this Agreement. | Стороны могут заключать дополнительные соглашения для более эффективного осуществления положений настоящего Соглашения. |
| In support of that goal, they may also conclude bilateral, regional or multilateral arrangements, consistent with multilateral commitments. | В поддержку этой цели они могут также заключать двусторонние, региональные или многосторонние соглашения, соответствующие их многосторонним обязательствам. |
| Satellite operators themselves cannot conclude formal international agreements regarding their space operations; this right is reserved for national Governments only. | Спутниковые операторы не могут самостоятельно заключать официальные международные соглашения относительно проведения ими спутниковых операций; это является компетенцией только национальных правительств. |
| The carriers may conclude agreements which derogate from Articles 35, 36 and [38]. | Перевозчики могут заключать соглашения, отступающие от статей 35, 36 и [38]. |
| They could conclude international treaties with other nations. | Этот народ может заключать международные договора с другими нациями. |
| Managers should plan and conclude contracts earlier for the benefit of both the consultant and the organization. | Руководителям следует планировать и заключать контракты заблаговременно в интересах как консультанта, так и организации. |
| As required by article 20 of the Declaration, States shall, where appropriate, conclude bilateral and multilateral agreements for these purposes. | В соответствии со статьей 20 Декларации государства при необходимости должны заключать двусторонние или многосторонние соглашения для этих целей. |
| At the request of OHCHR headquarters and OHCHR regional representatives, it may conclude and implement technical cooperation agreements. | По просьбе штаб-квартиры УВКПЧ и региональных представителей УВКПЧ центр сможет заключать и осуществлять соглашения в области технического сотрудничества. |
| It may conclude agreements that are held at a status below treaties. | Они могут заключать соглашения, которые по своему статусу ниже договоров. |
| A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. | Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна. |
| Women can also freely conclude contracts and administer property in their own name as individuals. | Женщины также могут свободно заключать договоры и управлять имуществом от своего имени в качестве физических лиц. |
| I think only the super light Palanderbukta during our last evening, and could conclude this season... | Я думаю, только сверхлегкие Palanderbukta в наш последний вечер, и может заключать в этом сезоне... |
| You can therefore conclude your financing contracts directly with BODO upon purchase. | При покупке вы можете заключать финансовые контракты непосредственно с BODO. |
| Only the King is empowered to declare war, conclude peace and ratify treaties and conventions. | Только Король имеет право объявлять войну, заключать мир и ратифицировать договоры и конвенции. |
| In order to promote African unity, the Republic may conclude treaties and agreements of association entailing a partial relinquishment of its sovereignty. | В интересах укрепления единства африканских стран Республика может заключать договоры и соглашения о союзе, допускающие частичный отказ от суверенитета. |
| Foreign persons were enabled to establish their own or mixed companies with Yugoslav partners in Yugoslavia and to freely conclude agreements on joint ventures. | Иностранцам разрешалось создавать в Югославии свои собственные компании или смешанные компании с югославскими партнерами и свободно заключать соглашения о совместных предприятиях. |
| The Parties may conclude additional bilateral agreements in areas of mutual interest. | З. Стороны могут заключать дополнительные двусторонние соглашения в областях, представляющих взаимный интерес. |
| ITC should not conclude agreements with donors that are likely to limit its independence in recruiting. | ЦМТ не следует заключать соглашений с донорами, которые могли бы ограничивать его свободу при найме персонала. |
| Lastly, host Governments should conclude "status-of-forces" agreements and abide by the obligations therein. | И наконец, правительства принимающих государств должны заключать соглашения о статусе сил и выполнять обязательства по этим документам. |
| (b) The Prosecutor may conclude agreements pursuant to article 54, paragraph 3. | Ь) Прокурор может заключать соглашения, предусмотренные в пункте З статьи 54. |
| Children over 16 may conclude a labour contract on their own. | Начиная с 16 лет дети могут заключать трудовые договоры по своей собственной инициативе. |
| The High Commissioner and the Government may conclude supplementary agreements to this Agreement. | Верховный комиссар и правительство могут заключать дополнительные соглашения к настоящему Соглашению. |
| Workers and employers engaged in work essential to the community may not conclude agreements stipulating working hours which are prejudicial to the community. | Работники и работодатели не могут заключать соглашение о выполнении общественно важных работы по такому графику, который противоречит нуждам населения. |