| They may conclude the marriage either before a civil or a religious authority. | Они могут заключать брак либо в гражданском, либо в религиозном органе. |
| States may conclude international agreements that specify which of them will exercise jurisdiction and control over various space activities. | Государства вправе заключать международные соглашения, в которых указывается, кто из них будет осуществлять юрисдикцию и контроль над различ-ными видами космической деятельности. |
| Common projects of the VIC-based organizations: UNIDO should conclude binding contracts with other VIC-based organizations before beginning common projects. | Общие проекты организаций, рас-положенных в ВМЦ: до начала осуществления общих проектов ЮНИДО следует заключать имеющие обязательную силу контракты с дру-гими организациями, расположенными в ВМЦ. |
| When talking about rights, the issue of obligations arose and partners should conclude agreements with monitoring and arbitration mechanisms. | При упоминании этих прав возникает и вопрос об обязательствах, в связи с чем партнерам следует заключать соглашения с надзорными и арбитражными механизмами. |
| They may conclude contracts or agreements with any other trade unions, companies, enterprises or persons. | Они могут заключать контракты или соглашения со всеми остальными профсоюзами, компаниями, предприятиями или лицами. |
| States Parties may conclude bilateral or multilateral agreements or arrangements with a view to facilitating the application of the principles and procedures of this Convention. | З. Государства-участники могут заключать двусторонние или многосторонние соглашения или договоренности с целью содействия применению принципов и процедур, предусмотренных настоящей Конвенцией. |
| Attention was also drawn to regional entities of a State which might conclude transborder agreements. | Внимание было обращено на региональные подразделения государства, которые могут заключать трансграничные соглашения. |
| States should negotiate and conclude bilateral agreements on disputed matters. | Государства должны вести переговоры и заключать двусторонние соглашения по спорным вопросам. |
| They can conclude independently all legal matters that are in correlation with their own earnings. | Они могут самостоятельно заключать любые законные сделки, которые соответствуют их собственным доходам. |
| They may freely conclude contracts in their name, administer their own property, and execute wills. | Они могут свободно заключать сделки от своего имени, распоряжаться своим имуществом, составлять завещания. |
| The provinces cannot conclude partial treaties of a political nature. | Провинции не могут заключать договоры политического характера. |
| Any person who has reached this age may conclude all civil contracts without any discrimination. | Любое лицо, достигшее этого возраста, имеет право заключать любые акты гражданского состояния без какой бы то ни было дискриминации. |
| That meant that the State could conclude agreements with private companies on the exploitation of indigenous ancestral lands. | Это означает, что государство может заключать с частными фирмами соглашения об освоении исконных земель коренных народов. |
| National public employees in regular service engaged in the non-operational sector may not conclude labor agreements about their working conditions such as their remuneration. | Государственные служащие, находящиеся на обычной службе и работающие в неоперационном секторе, не могут заключать трудовые соглашения, касающиеся их условий труда, таких как вознаграждение. |
| Trade union organizations and employers' organizations may conclude agreements on cooperation with the aim of achieving a specific objective and/or pursuing other common interest. | Профсоюзные организации и организации работодателей могут заключать соглашения о сотрудничестве для достижения какой-либо конкретной цели и/или защиты общих интересов. |
| The host State would need to negotiate and conclude agreements with other States dealing with enforcement of sentences. | Принимающему государству необходимо будет проводить переговоры и заключать соглашения с другими государствами по вопросам исполнения наказаний. |
| Djibouti women may conclude contracts on any matter, administer property, move freely and choose their domicile. | Джибутийские женщины могут заключать договорные обязательства во всех сферах, управлять имуществом, свободно передвигаться и выбирать свое жительство. |
| Only States can conclude binding international treaties. | Заключать обязывающие международные договоры могут только государства. |
| Employers may conclude agreements with one or more of their workers for periodic or ad hoc contributions to complementary pension accounts. | Работодатели могут заключать соответствующие соглашения с одним или несколькими своими работниками для целей регулярной или периодической выплаты взносов в фонды соответствующей дополнительной пенсионной схемы. |
| Article 72 of the Labour Code outlines that only person older than 16 may conclude a work contract as employee. | В статье 72 Трудового кодекса указывается, что трудовые соглашения в качестве работников могут заключать лишь лица старше 16 лет. |
| They may conclude international framework agreements with global unions. | Они могут заключать международные рамочные соглашения с международными профсоюзами. |
| The social partners may conclude wage agreements and collective employment agreements. | Социальные партнеры могут заключать соглашения о размере заработной платы и коллективные соглашения в области трудоустройства. |
| If not yet in place, the respective regional commission and ECE would conclude an agreement on the EPR procedure. | Соответствующая региональная комиссия и ЕЭК будут заключать соглашение о процедуре проведения ОРЭД, если такое соглашение отсутствует. |
| Contracts 637. All women including married women have separate legal identities and are able to enter into agreements and conclude contracts. | Все женщины, включая замужних женщин, обладают самостоятельной правоспособностью и могут вступать в соглашения и заключать договоры. |
| To guide foreign policy and international relations, and conclude and ratify treaties. | осуществлять руководство в области внешней политики и международных отношений; заключать и ратифицировать международные договоры; |