| She also reiterated the view that the instrument should have separate articles on commodity mercury and waste mercury. | Она также повторила, что в документе должны присутствовать отдельные статьи по товарной ртути и ртутным отходам. |
| Countries should measure good nutrition, biodiversity, environmental sustainability and waste reduction to move beyond the long emphasis on commodity yield. | Странам необходимо регулировать хорошее питание, биоразнообразие, экологическую устойчивость и уменьшение отходов, чтобы пойти дальше давней сосредоточенности на товарной продукции. |
| This has been a major impetus behind recent efforts to establish a pan-African commodity exchange. | Именно с этой целью в последнее время предпринимались усилия по созданию общеафриканской товарной биржи. |
| Despite several statements in the framework of the African Union that an African commodity exchange should be created, Africa remains significantly under-served. | Несмотря на несколько заявлений в рамках Африканского союза о необходимости создания африканской товарной биржи, здесь Африка значительно отстает. |
| Experts heard of a successful experience in Colombia with linking farmers directly to the capital market through the country's commodity exchange. | Эксперты ознакомились с успешным опытом непосредственного соединения в Колумбии крестьян с рынком капитала с использованием товарной биржи этой страны. |
| Cooperation with the Government of Nigeria has been aimed at the establishment of a national commodity exchange. | Сотрудничество с правительством Нигерии было направлено на создание национальной товарной биржи. |
| This is a key policy-level indicator for the sustainability at the country level of reproductive health commodity security initiatives. | Это один из основных показателей на уровне политики, отражающий устойчивость осуществления инициатив в области товарной безопасности, связанной с охраной репродуктивного здоровья, на страновом уровне. |
| A little will increase volumes of a commodity output in segments on manufacturing new aviation engines and repair let out earlier. | Несколько увеличатся объемы товарной продукции в сегментах по изготовлению новых авиационных двигателей и ремонту выпущенных ранее. |
| Here the commodity output was realized almost on 760 million roubles, the increase made up 9,8 percent. | Товарной продукции здесь было реализовано почти на 760 миллионов рублей, прирост составил 9,8 процента. |
| Their position in total amount of the commodity output made up 11,3 percent. | Их удельный вес в общем объеме товарной продукции составил 11,3 процента. |
| They introduced coffee as a commodity crop and used a system of forced labor to have it cultivated. | Они закрепили кофе в качестве основной товарной культуры и использовали систему принудительного труда при его выращивании. |
| Kuzmichev has proposed that REBCO should be traded on an internationally recognised commodity exchange to achieve fair and transparent pricing. | Кузьмичёв предложил торговать REBCO на всемирно признанной товарной бирже, чтобы добиться честного и прозрачного ценообразования. |
| The first entry of the early commodity products begins in the end of June. | Первое поступление ранней товарной продукции начинается в конце июня. |
| The contraction of exports has coincided with a shift in the commodity composition towards mainly low value-added products and raw materials. | Одновременно с сокращением объема экспорта произошел сдвиг в его товарной структуре в сторону преобладания товаров с низким уровнем добавленной стоимости и сырьевых материалов. |
| The commodity composition of the region's exports continue to be dominated by primary commodities and the import of manufactured goods. | В товарной структуре экспорта региона продолжает преобладать сырье, а в импорте - продукция обрабатывающей промышленности. |
| Sales at commodity exchanges do not fall under these categories, as they merely constitute a particular way of concluding the contract. | Продажи на товарной бирже не подпадают под эти категории, поскольку они являются лишь конкретным способом заключения договора. |
| These benefits do not automatically flow from the establishment of a commodity exchange. | Но эти преимущества не являются автоматическим следствием создания товарной биржи. |
| A gradual recovery of the world economy will support the upward trend in prices for this commodity group, though at a slower pace. | Постепенное оживление мировой экономики будет служить опорой для тенденции повышения цен по этой товарной группе, хотя и более медленными темпами. |
| At the same time, UNCTAD assisted African countries in the establishment of a new pan-African commodity exchange under the auspices of the African Union. | Вместе с тем ЮНКТАД оказывала помощь африканским странам в создании новой общеафриканской товарной биржи под эгидой Африканского союза. |
| One representative introduced a conference room paper that sought to clarify key concepts and provisions to ensure the environmentally sound management of both commodity mercury and waste mercury. | Один представитель представил документ зала заседаний, имеющий целью прояснить основные концепции и положения в области обеспечения экологически безопасного регулирования как товарной ртути, так и ртутных отходов. |
| Many representatives stressed the importance of environmentally sound storage of both commodity mercury and waste mercury, saying that it was necessary to define each clearly. | Многие представители подчеркивали важность экологически безопасного хранения как товарной ртути, так и ртутных отходов, отмечая необходимость дать четкое определение каждой из этих категорий. |
| The creation of a commodity exchange, including an e-trade facility and futures trade may facilitate competitive trade in the sector. | Организация товарной биржи, в том числе электронной торговой площадки и фьючерсной торговли, может способствовать усилению торговой конкуренции в данном секторе. |
| It was also important to provide consistent guidance to ensure that commodity mercury was managed, transported and stored appropriately until it could be properly disposed of. | Также важно обеспечить единообразный подход в интересах обеспечения соответствующего регулирования, транспортировки и хранения товарной ртути до ее надлежащего удаления. |
| The commodity structure of imports has undergone similar changes (higher share of products from the electromechanical, metallurgical, mineral, agricultural and food sectors). | Изменения такой же направленности произошли в товарной структуре импорта (увеличилась доля продукции электромеханической, металлургической, горнодобывающей, сельскохозяйственной и пищевой отраслей). |
| Donors attending the meeting expressed interest and agreed to consider a project document for a commodity exchange along with coffee strategy document of the government of Cameroon. | Доноры, участвовавшие в работе совещания, заявили о своей заинтересованности и согласились изучить документацию по проекту создания товарной биржи на основе документа правительства Камеруна с изложением стратегии в отношении сектора кофе. |