Where high transaction costs impede the realization of mutually beneficial trade within and across developing-country commodity sectors, the presence of a commodity exchange can trigger a reduction of these costs in many significant dimensions. |
В тех случаях, когда высокие трансакционные издержки препятствуют взаимовыгодной торговле как внутри сырьевых секторов развивающихся стран, так и между ними, существование товарной биржи может способствовать снижению этих издержек во многих важных областях. |
There is a wide range of replacements within each commodity, whose impacts tend to cancel out for each commodity. |
Существует значительное число замен в рамках каждой товарной группы, влияние которых будет компенсироваться воздействием другой товарной группы 12/. |
FAO's commodity and trade policy activities stress achieving growth and stability of international markets through producer/consumer consultations, particularly through the Committee on Commodity Problems (CCP) and its Intergovernmental Groups. |
В своих мероприятиях в области товарной и торговой политики ФАО делает акцент на обеспечении роста и стабильности международных рынков на основе консультаций между производителями и потребителями, в частности, по линии Комитета по товарным проблемам (КТП) и его межправительственных групп. |
Training activities were conducted on innovative financing techniques in commodities, and continuing support was provided to commodity exchange development, particularly in India, and towards the establishment of a new pan-African commodity exchange; |
Были организованы учебные мероприятия по инновационным методам финансирования в сырьевом секторе и продолжала оказываться поддержка в развитии товарных бирж, в частности в Индии, а также в создании новой Общеафриканской товарной биржи; |
Well, and the immediate task for us - to surpass by 2008 on release of a commodity output a 200-million boundary. |
Ну, а ближайшая задача для нас - превзойти к 2008 году по выпуску товарной продукции 200-миллионный рубеж. |
Rather than diversification of commodity patterns of trade, in several countries concentration has increased over the past decade; only a few countries have made tangible progress in diversification, primarily based on agro-business. |
Вместо диверсификации товарной структуры торговли в ряде стран на протяжении последнего десятилетия повысилась степень концентрации; только нескольким странам удалось добиться реального прогресса в области диверсификации, главным образом на основе развития агропромышленного комплекса. |
Prices were pushed down so far partly because there was no organized commodity exchange where speculators could compete with buyers in purchasing futures contracts and where sellers could optimize their pricing behaviour. |
Такое сильное падение цен частично объясняется отсутствием организованной товарной биржи, на которой спекулянты могли бы конкурировать с покупателями в покупке срочных контрактов, а покупатели могли бы вырабатывать оптимальную стратегию в области цен. |
It reviews the structure and composition of Africa's trade, and the associated problems of commodity dependence; it also discusses the factors influencing both Africa's ability to diversify into more market-dynamic sectors and its competitiveness, even in its traditional exports. |
В нем рассматриваются структура и номенклатура африканской торговли и связанные с ними проблемы товарной зависимости; в докладе анализируются также факторы, влияющие как на способность Африки диверсифицироваться и проникать в более динамичные рыночные секторы, так и на ее конкурентоспособность, даже в традиционных экспортных отраслях. |
Another tribunal found that the aggrieved party was unable to establish the current price for coal generally or for coal of a particular quality because the requirements of buyers vary and there is no commodity exchange. |
Другой арбитражный суд пришел к заключению, что потерпевшая сторона не смогла доказать текущей цены за уголь в целом или за уголь определенного качества, поскольку требования покупателей различаются и не существует товарной биржи. |
Supported by another representative she said that control of mercury trade should refer to commodity mercury, not mercury waste, and that exports of mercury to non-parties should not be permitted. |
При поддержке другого представителя она отметила, что контроль за торговлей ртутью должен относиться к товарной ртути, а не к отходам, содержащим ртуть, и что не следует разрешать экспорт ртути в государства, не являющиеся сторонами. |
An African commodity exchange has been cited as an "instrument of integration" by the African Union and its predecessor, the Organization of African Unity, since the Abuja Treaty of 1991. |
Начиная с Арушского договора 1991 года Организация африканского единства и затем сменивший ее Африканский союз рассматривали создание африканской товарной биржи в качестве "инструмента интеграции". |
The rules of origin differ among countries, but are generally based on the factor of a substantial change in the product itself (in terms of a change of code in the commodity classification) and/or the factor of a substantial change in the value of the product. |
Правила происхождения различаются по странам, однако в целом они основаны на сочетании фактора существенного изменения самого продукта (с точки зрения изменения его кода по товарной классификации) и/или фактора существенного изменения стоимости продукта. |
The name and quantity of the goods (in physical and cost terms), together with their classification in the control list and their codes in the commodity nomenclature of foreign economic activity; |
номенклатура и объем Продукции (в физическом и стоимостном выражении) с указанием ее классификации в контрольном списке, кодов по товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности; |
However, the impact, measured by the change in countries' terms of trade and the portion of the increased revenues retained in the economy, has varied widely depending on the commodity composition of trade. |
Однако общий эффект, выражающийся в изменении условий торговли в странах и доле возросших поступлений, остающихся в экономике, широко варьировался в зависимости от товарной структуры торговли. |
As per export commodity structure, it changed insignificantly: mineral products and fuels supplies grew 0.9 per cent, chemical products and rubber - 0.1 per cent, metals and metal products - 0.8 per cent. |
Что касается товарной структуры экспорта, то она изменилась незначительно. Объем поставок минеральных продуктов и топлива вырос на 0,9 процента, химических продуктов и каучука - на 0,1 процента, металлов и изделий - на 0,8 процента. |
(a) The international organizations normally request international merchandise trade statistics from countries only in one commodity classification - the most recent one in use by a country. |
а) международные организации обычно просят страны представлять статистику международной торговли товарами, составленную только в соответствии с одной товарной классификацией - самой последней классификацией, используемой данной страной. |
To establish a baseline for quantities of mercury-added products produced, circulated/traded or in use, and commodity mercury and wastes consisting of elemental mercury and wastes containing or contaminated with mercury; |
а) определения базового количества продуктов с добавлением ртути, произведенных, находящихся в обращении/торговле или использовании, и товарной ртути и отходов, состоящих из элементарной ртути, содержащих ртуть или загрязненных ей; |
The secretariat should provide member States with detailed information about the proposed Pan-African Commodity Exchange before it was created. |
До создания общеафриканской товарной биржи секретариат должен предоставить государствам-членам подробную информацию об этом предложении. |
Source: UNCTAD calculation based on data from the United Nations Commodity Trade Statistics Database (COMTRADE). |
Источник: Расчеты ЮНКТАД на основе данных из Статистической базы данных Организации Объединенных Наций о товарной торговле (КОМТРЕЙД). |
For example, the Ethiopia Commodity Exchange started trading operations in coffee in April 2008. |
Например, в апреле 2008 года торговля кофе началась на товарной бирже в Эфиопии. |
Commodity trade financing is also important in addressing poverty, gender welfare and larger social and development issues. |
Финансирование товарной торговли играет также важную роль в борьбе с нищетой, обеспечении гендерного благополучия и решении более масштабных социальных проблем и проблем развития. |
He believed that the current work, including the idea of establishing a Pan-African Commodity Exchange, would not meet the real needs of many commodity-dependent African countries. |
По мнению оратора, нынешняя работа, включая идею создания общеафриканской товарной биржи, не будет отвечать реальным потребностям многих зависящих от сырьевого сектора африканских стран. |
UNSPSC Class and Commodity codes do not use species or meat cut information to group products |
В кодах класса и товарной позиции в ССКТУ не используется информация о виде или мясном отрубе для группирования продуктов. |
Under the UNCTAD project on diversification and commodity-based development, financed by the United Nations Development Account, a joint UNCTAD/ESCAP workshop on commodity export diversification and poverty reduction in South and South-East Asia was organized in Bangkok, from 3 to 5 April 2001. |
В рамках проекта ЮНКТАД в области диверсификации и развития на товарной основе, финансируемого из средств Счета развития Организации Объединенных Наций, в Бангкоке 3 - 5 апреля 2001 года был организован совместный семинар ЮНКТАД/ЭСКАТО по проблеме диверсификации экспорта сырьевых товаров и сокращения нищеты в Южной и Юго-Восточной Азии. |
(c) For learning from success stories in commodity trade, and identify practical options and actionable outcomes for addressing at all levels the opportunities and challenges of long-standing commodity trade and development issues. |
с) вынесения уроков из успешного опыта товарной торговли, а также выявления практических вариантов действий и принятия практических итоговых документов с целью реагирования на всех уровнях на возможности и вызовы, связанные с давними проблемами сырьевой торговли и развития. |