UNCTAD's catalytic and advisory role is now bringing the introduction of a similar commodity exchange in Africa under the aegis of the African Union nearer to realization. |
В настоящее время благодаря стимулирующей и консультативной деятельности ЮНКТАД заканчивается подготовка к открытию в Африке аналогичной товарной биржи под эгидой Африканского союза. |
For three quarters of current year the combine has let out a commodity output on 43,5 million roubles. |
За три квартала текущего года комбинат выпустил товарной продукции на 43,5 миллиона рублей. |
a shift in the commodity composition of exports to low-value, raw and semi-processed goods; |
смещение товарной структуры экспорта в сторону преобладания дешевых товаров, сырья и полуфабрикатов; |
In other words, these weights cover all the expenditures under a specific commodity group incurred by a targeted group of consumers all throughout the year. |
Другими словами, эти веса охватывают все расходы в рамках конкретной товарной группы, производимые целевой группой потребителей в течение всего года. |
In addition, the commodity exchange market project will take place in 1997 so as to enable farmers to obtain better prices for their farm produce. |
Помимо этого, в 1997 году начнется осуществление проекта по созданию товарной биржи, цель которого заключается в том, чтобы обеспечить фермерам возможность получения более выгодных цен на производимую ими продукцию. |
Assisted the launching of a commodity exchange in India; |
Содействие созданию товарной биржи в Индии; |
Comment: This draft element would prevent the export of commodity mercury to non-Parties and would allow imports from them only for the purpose of environmentally sound storage. |
Комментарий: этот проект элемента позволил бы предотвратить экспорт товарной ртути в нестороны и разрешить ее импорт из них только для цели экологически безопасного хранения. |
In Afghanistan, UNFPA helped the Government to conduct an assessment and establish a plan for commodity security and is now supporting the implementation of the plan. |
В Афганистане ЮНФПА оказал правительству помощь в проведении оценки и разработке плана обеспечения товарной безопасности, и в настоящее время он оказывает поддержку его реализации. |
On the other hand, it is emphasized that none of the beneficial impacts outlined above automatically follow from the establishment of a commodity exchange. |
С другой стороны, необходимо подчеркнуть, что ни один из вышеупомянутых благотворных факторов не начинает автоматически действовать лишь в силу существования товарной биржи. |
The first was an initiative seeking to create a pan-African commodity exchange. A hub based in Botswana would establish branches in other African countries. |
Первый из них касался инициативы по созданию общеафриканской товарной биржи с центром в Ботсване и отделениями в других африканских странах. |
The share of transport equipment and chemical products in the commodity structure of exports grew, as it did in the imports of mineral products and base metals. |
В товарной структуре экспорта увеличилась доля транспортного оборудования и химических продуктов, а в структуре импорта - доля продуктов минерального происхождения и неблагородных металлов. |
The name, quantity and code of the goods in the commodity nomenclature of foreign economic activity of the Commonwealth of Independent States (CIS); |
наименование, количество и код товара по товарной номенклатуре внешнеэкономической деятельности Содружества Независимых Государств (ТН ВЭД СНГ); |
Ministry of agriculture reports, the volume of commodity output in brewing industry of Bashkortostan has made up 1 billion 967,7 millions rubles and physical volume index has reached 118%. |
Как сообщили в Минсельхозе РБ, объем товарной продукции в пивоваренной промышленности Башкортостана за десять месяцев текущего года составил 1 миллиард 967,7 миллиона рублей, при этом индекс физического объема достиг 118 процентов. |
The production program on release of a commodity output for 2005 has been established in the sum more than 7,3 billion roubles, the plan is executed for 100,4 percent. |
Производственная программа по выпуску товарной продукции за 2005 год была установлена в сумме более чем 7,3 миллиарда рублей, план выполнен на 100,4 процента. |
However, these effects could be quite different for different types of developing countries, depending on their commodity patterns of exports and their capacity to benefit from spill-over effects of accelerated growth in integrating economies. |
Однако эти последствия могут быть довольно неодинаковыми для различных развивающихся стран, что зависит от товарной структуры их экспорта и их потенциала использовать побочный эффект ускоренного роста в рамках интегрирующихся рынков. |
In principle, all goods which satisfy the definition of coverage (see para. 14 above) should be included in the international merchandise trade statistics under the appropriate headings of the commodity classification and in the aggregates. |
В принципе, в статистику международной торговли товарами в соответствующие классы товарной классификации и в сводные показатели должны быть включены все товары, которые подпадают под определение сферы охвата (см. пункт 14, выше). |
The point, however, is that traditional approaches to income accounting viewed the farm industry as a national farm or as a collection of farms based on commodity grouping. |
Однако вопрос заключается в том, что в традиционных подходах к учету доходов сельскохозяйственное производство рассматривалось в качестве своего рода национальной фермы или совокупности ферм, объединенных по принципу товарной специализации. |
A review in the late 1990s led to the Australian Bureau of Statistics commencing a research program aimed at adding a major new commodity group "financial services" to the CPI. |
Проведенный в конце 90-х годов анализ побудил Австралийское бюро статистики начать программу исследований, нацеленных на введение в ИПЦ новой крупной товарной группы "Финансовые услуги". |
In imports, changes in the commodity structure had a similar direction as in exports (increased share of electromechanical, metallurgy, mineral, agriculture and food products). |
В сфере импорта изменения в товарной структуре имели такую же направленность, как в области экспорта (повышение доли электротехнических изделий, металлопродукции, минералов, сельскохозяйственной и продовольственной продукции). |
However, serious structural problems were confronting many developing countries in their efforts to enhance the contribution of trade to overall development, such as increasing commodity concentration, restrictive trade measures, and trade imbalances which were exacerbated by exchange rate misalignments. |
Однако усилия многих развивающихся стран по увеличению вклада торговли в общий процесс развития наталкиваются на серьезные структурные проблемы, такие как повышение товарной концентрации, меры, ограничивающие торговлю, и несбалансированность торговли, которые к тому же усугубляются рассогласованностью обменных курсов. |
Comment: This draft element addresses trade in "commodity" mercury between Parties (draft element 6 addresses trade with non-Parties). |
Комментарий: этот проект элемента касается торговли "товарной" ртутью между Сторонами (проект элемента 6 касается торговли с несторонами). |
Over the past 10 years, South - South trade has grown substantially, with more than 50 per cent of developing country commodity trade being accounted for by buoyant demand from Asia. |
За последние десять лет торговля Юг-Юг существенно выросла, причем более 50% товарной торговли развивающихся стран обусловлено динамично растущим спросом в Азиатском регионе. |
(b) What should be the response at the regional and multilateral levels to this growing interconnectedness between commodity trade, finance and investment? |
Ь) Какой должна быть реакция на региональном и многостороннем уровнях на эту усиливающуюся взаимосвязь между товарной торговлей, финансами и инвестициями? |
African countries expressed their strong desire that UNCTAD should intensify its efforts towards the creation of an African commodity exchange, which the African Union had recently endorsed as one of its priorities. |
Африканские страны выразили настоятельное пожелание относительно того, чтобы ЮНКТАД активизировала свои усилия по созданию африканской товарной биржи, которая недавно была одобрена Африканским союзом в качестве одной из его приоритетных задач. |
Recognizing that such benefits do not automatically follow from the establishment of a commodity exchange, the paper also addresses key challenges for promoting a robust but facilitative regulatory environment. |
В документе признается, что создание товарной биржи не приводит автоматически к получению таких выгод, и в нем рассматриваются также ключевые проблемы, связанные с формированием прочной, но благоприятной нормативно-правовой среды. |