Quotas work best when accompanied by sanctions and closely monitored by gender-responsive independent bodies, including national electoral bodies and human rights institutions. |
Наиболее эффективно квоты действуют, когда они сопровождаются санкциями и пристальным мониторингом со стороны учитывающих гендерные аспекты независимых органов, в частности национальных избирательных органов и правозащитных учреждений. |
The 2015 election process should be monitored closely and assessed against international standards. |
Выборы в 2015 году должны проводиться под пристальным наблюдением и оцениваться на основе международных стандартов. |
Abortion was closely monitored in France. |
Аборты находятся во Франции под пристальным наблюдением. |
Travel grants are closely monitored before and during the sessions of the Working Groups and the Permanent Forum. |
Процесс выдачи субсидий на оплату проезда находится под пристальным контролем до и в период сессий рабочих групп и Постоянного форума. |
Meanwhile, the ambitious agendas of the government ministers and the presidential administration are closely monitored by an energized civil society. |
Амбициозная программа министров кабинета и президентской администрации находится под пристальным надзором энергичного гражданского общества. |
UNOMIG has reported that the second operation, which involved some 170 militia personnel, was more closely controlled by the Abkhaz authorities. |
МООННГ сообщила, что вторая операция, в проведении которой участвовало порядка 170 работников милиции, находилась под более пристальным контролем со стороны абхазских властей. |
Traffickers have successfully sought to obtain chemicals that may be used as substitutes for those that are more closely monitored. |
Наркодельцы успешно изыскивают возможности получения химических веществ, которые могут быть использованы в качестве заменителей веществ, находящихся под более пристальным контролем. |
The procedure is closely supervised and the patient's response is carefully monitored. |
Процедура проводится под пристальным наблюдением и с тщательным контролем за реакцией пациента. |
The hearings were not fully open to the public and were closely monitored by special services which taped the whole trial. |
Слушания не были полностью открытыми для общества и велись под пристальным наблюдением специальных служб, которые вели аудиозапись всего процесса. |
This situation has been and will continue to be closely monitored. |
Положение дел в этой области находится и будет находиться под пристальным контролем. |
Right-wing extremist organizations and groups were closely monitored by the public authorities and could be banned or dissolved. |
Крайне правые организации и группы находятся под пристальным наблюдением органов государственной власти и могут быть запрещены или распущены. |
Moreover, environmental NGOs, shareholders, customers and the media tend to closely monitor the environmental performance of large companies. |
Кроме того, экологические НПО, заинтересованные стороны, потребители и средства массовой информации имеют тенденцию держать под пристальным контролем результаты экологической деятельности крупных компаний. |
As has been reported previously, its operational activities are on occasion closely monitored by unarmed civilians. |
Как указывалось в предыдущих докладах, оперативная деятельность ВСООНЛ иногда находится под пристальным наблюдением со стороны невооруженных гражданских лиц. |
This process is being closely monitored. |
Этот процесс находится под пристальным наблюдением. |
More accessible and larger mining sites that are closely watched by international companies, mining authorities and Congolese civil society are currently benefiting from improved security. |
На более доступных и крупных добычных участках, находящихся под пристальным вниманием международных компаний, органов горного надзора и конголезского гражданского общества, в настоящее время наблюдается улучшение положения в сфере безопасности. |
In addition, there is a genuine risk that military actors will move their rackets to mining activities that are not closely supervised. |
Помимо этого, существует реальная опасность того, что вооруженные группы будут заниматься преступной деятельностью в районах добычи, которые не находятся под пристальным контролем. |
Persons who remained in detention for a long time were closely monitored to ensure that the procedures were correctly applied. |
Лица, которые содержатся под стражей в течение длительного периода, находятся под пристальным вниманием, чтобы обеспечивать соблюдение всех процедур. |
Delivery of project outputs is closely monitored by the Accountability, Monitoring and Reporting Unit in the Corporate Planning and Accountability Service. |
Исполнение проектных мероприятий находится под пристальным контролем Группы по вопросам учета, контроля и отчетности, входящей в состав Общей службы планирования и учета. |
The process of screening police personnel must be closely monitored, and the ensuing training at the police academy must be rigorous and professional. |
Процесс отбора полицейского персонала должен осуществляться под пристальным контролем, а последующая подготовка в полицейской академии должна быть сильной и профессиональной. |
Young persons who were the subject of those measures were closely monitored by the detention centre's psychosocial and educational counselling staff. |
Молодые люди, к которым применяется эта мера, находятся под пристальным наблюдением группы психологов, специалистов по социальной реабилитации и воспитанию центра содержания под стражей. |
All women in Qatar give birth under medical supervision in clinics and, following delivery, are closely followed by the maternal health services. |
В Катаре все женщины рожают под контролем врачей в больницах и после родов находятся под пристальным наблюдением служб по охране здоровья матери и ребенка. |
These public media organs were closely controlled by the ruling power but at the beginning of the 1990s began to manifest much greater structural autonomy. |
Эти государственные средства массовой информации, находящиеся под пристальным контролем властей, в начале 1990-х годов приобрели более широкую структурную автономию. |
The event was closely monitored by MINURSO by air and ground patrols on both sides of the berm, in cooperation with both parties. |
Это мероприятие проходило под пристальным наблюдением воздушных и наземных патрулей МООНРЗС по обе стороны песчаного вала, при этом наблюдение осуществлялось в сотрудничестве с обеими сторонами. |
While this may mean that certain persons and organizations will have to be observed more closely, measures for combating terrorism are defined by law and enforced under legal supervision. |
Хотя это может означать, что определенные лица и организации будут находиться под более пристальным наблюдением, меры борьбы с терроризмом определяются законом и применяются под юридическим надзором. |
A request was also made by the Transitional Government for a limited number of side arms for use by the newly trained national police personnel, who would be closely mentored and monitored by UNMIL. |
Переходное правительство также обратилось с просьбой разрешить ввоз ограниченного количества личного оружия для недавно подготовленных сотрудников национальной полиции, деятельность которых будет находиться под пристальным наблюдением и контролем со стороны МООНЛ. |