The dynamic nature of these developments means that they will have to be closely monitored by transport providers, shippers, Governments and international organizations so as to keep transit corridor arrangements active and up to date. |
Динамичный характер таких изменений означает, что они должны находиться под пристальным наблюдением перевозчиков, грузоотправителей, правительств и международных организаций, с тем чтобы существующие механизмы транзитных коридоров продолжали активно использоваться и отвечали современным требованиям. |
The European Union follows developments in Latin America very closely, and is concerned about the worsened economic situation in a number of countries, such as Argentina, Uruguay, Paraguay and Brazil. |
Европейский союз самым пристальным образом следит за развитием событий в Латинской Америке и обеспокоен ухудшением ситуации в ряде стран, таких как Аргентина, Уругвай, Парагвай и Бразилия. |
The Mission archives contain one of the richest collections of colonial Franciscan music manuscripts known today, which remain closely guarded (most have not yet been subjected to scholarly analysis). |
Архивы миссии содержат одну из богатейших коллекций известных сегодня рукописей колониальной францисканской музыки, которые по-прежнему находятся под пристальным вниманием (большинство из них ещё не подверглись научному анализу). |
Nevertheless, the need for statistics is closely monitored, and work is now being done to produce information about the scale and nature of this issue. |
Тем не менее вопрос о необходимости статистических данных находится под пристальным контролем, и в настоящее время ведется работа по сбору информации о масштабах и характере данной проблемы. |
As noted in the current report, the Board considers that the provisional liquidation guidelines should be finalized and fully implemented and closely monitored by Headquarters for more timely completion of liquidation tasks. |
Как отмечается в настоящем докладе, Комиссия считает необходимым подготовить окончательный вариант руководящих принципов в отношении ликвидации и принять меры к их полному соблюдению под пристальным контролем со стороны Центральных учреждений в целях обеспечения более своевременного завершения выполнения задач по ликвидации. |
Activities of persons suspected to be in whatever manner linked to individuals mentioned in annexes I and II, are closely monitored and all relevant information will be disseminated to the authorities concerned. |
Действия лиц, подозреваемых в осуществлении каких-либо связей с лицами, упомянутыми в приложениях I и II, находятся под пристальным наблюдением, и вся соответствующая информация доводится до сведения соответствующих властей. |
Those trials were and are still being closely observed by the ICTY, in accordance with Croatian legislation, which entitles the Tribunal's representatives to follow the proceedings and grants them access to court files. |
Эти процессы находились и находятся под пристальным наблюдением МТБЮ в соответствии с хорватским законодательством, которое позволяет представителям Трибунала наблюдать за процессами и предоставляет им доступ к судебной документации. |
He also stated that, as at two weeks prior to the interview, the couple had been allowed only a few closely monitored visits with family members over the previous six months. |
Он также заявил, что по состоянию на период за две недели до этой беседы данной паре в течение предшествующих шести месяцев было разрешено лишь несколько встреч с родственниками, которые проводились под пристальным наблюдением. |
The Committee recommends that travel expenses be closely monitored and reported in the context of the next budget submission, when the Committee will review the issue. |
Комитет рекомендует держать расходы на поездки под пристальным контролем и представить данные о них в контексте бюджета на следующий период, когда Комитет вернется к этому вопросу. |
The food security situation will continue to be closely monitored in 2007, as production levels might not be sufficient to compensate for the loss of rice cultivation in 2005 and reduced income from cashew sales. |
В 2007 году положение с продовольственным обеспечением будет по-прежнему находиться под пристальным контролем, поскольку объемы произведенной продукции могут быть недостаточны для компенсации потерь урожая риса в 2005 году и сокращения объема поступлений от реализации орехов кешью. |
Those measures, which had been watched closely by civil society and the NGO community, were intended to empower Sierra Leone's citizens and create an environment conducive to private sector development. |
Эти меры, принимаемые под пристальным наблюдением гражданского общества и сообщества НПО, призваны защитить права граждан Сьерра-Леоне и создать условия, благоприятствующие развитию частного сектора. |
The Council acted swiftly and decisively by adopting resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011), and the situation was closely followed by the Council. |
Совет действовал оперативно и решительно, приняв резолюции 1970 (2011) и 1973 (2011), и ситуация находилась под пристальным наблюдением Совета. |
While accepting the complainant's claim that members of the Ethiopian opposition in exile were closely monitored by the Ethiopian authorities, the Federal Administrative Court concluded that there were no indications that the complainant might have attracted their attention due to her political activities. |
Согласившись с утверждением заявителя о том, что представители эфиопской оппозиции находятся под пристальным наблюдением эфиопских властей, Федеральный административный суд, тем не менее, пришел к выводу об отсутствии признаков того, что заявитель могла привлечь их внимание своей политической деятельностью. |
Although no major issues related to migrant workers have been raised in the review period, female migrant workers constitute a vulnerable group whose human rights and health and reproductive needs will have to be addressed and closely monitored. |
Хотя никаких серьезных вопросов, касающихся работников-мигрантов за рассматриваемый период не поднималось, женщины из числа работников-мигрантов представляют собой уязвимую группу, чьи права человека, здоровье и репродуктивные потребности должны учитываться и находиться под пристальным контролем. |
One representative, while underlining the commitment of his Government to the mandate of UNDCP, expressed concern about the management of the Programme and indicated that developments in that field would be monitored closely, and that future funding decisions would depend on the progress achieved. |
Подчеркнув приверженность своего прави-тельства делу ЮНДКП, один из представителей высказал обеспокоенность в связи с управлением Программой и отметил, что работа в этой области будет находиться под пристальным контролем и что будущие решения о финансировании будут зависеть от достигнутых результатов. |
The Chairperson of the Working Group noted that the Bureau had already considered the challenge posed to the Committee and the secretariat by the growing number of communications, and stated that the situation should be closely monitored. |
Председатель Рабочей группы отметил, что Бюро уже рассмотрело стоящую перед Комитетом и секретариатом проблему, вызванную растущим числом сообщений, и указал, что это положение следует держать под пристальным контролем. |
Attempts by the Ministry to exercise closer control over the Office of the Public Prosecutor of Kosovo is a cause for possible concern, but the drafting of a law on prosecutors is being closely monitored to ensure it meets European standards in safeguarding their independence. |
Предпринимаемые министерством попытки установить более плотный контроль над прокуратурой Косово могут служить причиной для озабоченности, однако подготовка законопроекта о прокурорах ведется под пристальным наблюдением на предмет обеспечения того, чтобы он отвечал европейским стандартам в плане обеспечения их независимости. |
Clear lines of responsibility had been established for the different projects, and while it was impossible to state categorically that they would be completed on time, given the very nature of construction projects, they would be closely supervised. |
Полномочия в отношении различных проектов были четко разграничены, и, хотя невозможно однозначно утверждать, что проекты будут завершены вовремя, если учесть, что из себя представляют любые строительные проекты, их реализация будет осуществляться под пристальным надзором. |
In addition, as the internationally controlled chemicals covered by the 1988 Convention have become more difficult to obtain, traffickers have sought to obtain new chemicals that may be used as substitutes for those that are closely monitored. |
Кроме того, по мере того как контролируемые на международном уровне химические вещества, охватываемые Конвенцией 1988 года, становятся все более труднодоступными, наркоторговцы пытаются получить новые химические вещества, которые можно использовать в качестве заменителей веществ, находящихся под пристальным надзором. |
The Mental Health Act provides for the protection of rights of persons with a mental disorder in all kinds of treatment on closely supervised wards of psychiatric hospitals, closed wards of social welfare institutions and under supervised treatment, and determines involuntary hospitalisation procedures. |
Закон о психическом здоровье предусматривает защиту прав лиц с психическими расстройствами на все виды лечения под пристальным наблюдением в палатах психиатрических больниц, в закрытых палатах учреждений социального обеспечения и на лечение под наблюдением и определяет процедуры недобровольной госпитализации. |
Hedge funds and other large investors must also be closely monitored to ensure that they don't build up dangerous imbalances. |
Хеджевые фонды и другие большие инвесторы также должны находиться под пристальным наблюдением, чтобы избежать создания ими опасных дисбалансов. |
This is a matter that must be monitored closely since it is considered a key part of the commitments made in the IDA-11 funding agreement. |
Этот вопрос необходимо держать под пристальным контролем, так как считается, что эти средства составляют важную часть обязательств, взятых в соответствии с соглашением о финансировании по МАР-11. |
Investigations by the KPS Professional Standards Unit, closely monitored by senior officials of UNMIK police, have so far revealed no malpractice by the officers involved. |
Расследования, проведенные существующей в структуре КПС Группой по стандартам профессиональной деятельности под пристальным контролем старших должностных лиц полиции МООНК, пока не выявили фактов совершения противозаконных действий полицейскими, участвовавшими в обысках. |
Ohl (1985) finds that Johnson was an excellent second-in-command during the war in the Office of the Provost Marshal under Brigadier General Enoch H. Crowder as long as he was closely watched and tightly supervised. |
По мнению Оула, высказанному в 1985 году, Джонсон был превосходным заместителем начальника военной полиции Эноха Краудера, пока находился под пристальным наблюдением и руководством. |
It is envisaged that the reforms will begin during the course of 1995; they will be closely monitored in the first two years of operation, and reviewed together with staff representatives in the Staff-Management Coordination Committee. |
Предполагается, что реформы будут начаты в 1995 году; в течение первых двух лет они будут находиться под пристальным контролем, а затем будут подвергнуты обзору с участием представителей персонала в рамках Координационного комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией. |