Public social programmes can be a source of opportunities for social entrepreneurs, so communication campaigns and close dialogue with established associations could be useful instruments. | Государственные социальные программы могут быть источником возможностей для социальных предпринимателей, а потому информационные кампании и тесный диалог с существующими ассоциациями могут оказаться полезными инструментами. |
A parent corporation may exercise close control by allocating equity and loan capital to group members through a central group finance operation, deciding their operational and financial policies, setting performance targets, selecting directors and other key personnel, and continuously monitoring their activities. | Материнская корпорация может осуществлять тесный контроль, распределяя акционерный и кредитный капитал между членами группы через центральное финансовое подразделение группы, принимая решения об оперативной и финансовой политике членов, устанавливая цели в области результативности функционирования, выбирая директоров и другой ключевой персонал и осуществляя постоянное наблюдение за операциями. |
The FSA has raised financial institutions' awareness of sanctions by arranging seminars and panel discussions and by keeping close contact with the representatives of the financial institutions and other authorities. | Ассоциация банков Финляндии обеспечила повышение осведомленности финансовых учреждений о санкциях, организовав семинары и групповые обсуждения и установив тесный контакт с представителями финансовых учреждений и других органов управления. |
Multichoice Marketing has established close contacts with printing houses that provide their services at reasonable prices. | Компания Multichoice Marketing наладила тесный контакт с типографиями, которые выполняют наши заказы по доступным ценам. |
Later, she had particularly close scientific links with the theorist Oleg Firsov, with whom she also worked in the Russian Academy of Sciences Council for Plasma Physics. | В дальнейшем наиболее тесный научный контакт имела с известным физиком-теоретиком Олегом Борисовичем Фирсовым, с которым её связывали также дружеские отношения и деятельность в Совете по физике плазмы Академии наук. |
Now, if it's a really close friend of yours you might not want to empty the trash for about six weeks. | Вот, и если это очень близкий твой друг возможно ты не захочешь очищать корзину где то шесть недель. |
Hynek and others argued that a claimed close encounter must occur within about 500 feet to greatly reduce or eliminate the possibility of misidentifying conventional aircraft or other known phenomena. | Хайнек и другие исследователи утверждали, что близкий контакт должен происходить в пределах 160 м, чтобы значительно уменьшить или устранить возможность ошибочного опознания обычных самолётов или других известных явлений. |
"At his bedside was his physician, Dr. Curley..."... his wife, Marion, his 7-year-old son, Billy... "... and his close friend and associate Stanley Shriner Hoff." | "У его постели был врач, доктор Кёрли"... его жена, Мэрион, его 7-летний сын, Билли... "... и его близкий друг и коллега Стэнли Шрайнер Хофф." |
He is my close friend. | Он мой близкий друг. |
Benoit Faye is a close friend. | Бенуа Фей - близкий друг. |
Don't let him get too close. | Не дай ему наклониться слишком близко. |
If they get too close, we'll torch them. | Если абби подойдут близко, вдарим огнём. |
We're so close. | Мы были так близко к мечте. |
We were so close. | А ведь были так близко. |
Now, there's only three private airports that fit that bill, and have a residential area close enough to be contaminated like that. | Есть только три частных аэропорта, подходящих под описание, и рядом с которыми живут достаточно близко, и загрязненными в таком роде. |
Maybe you should go into your office, close the door and make some calls about jobs. | Возможно, есть смысл вам пойти к себе в кабинет, закрыть дверь и сделать пару звонков насчет работы. |
Can I close out my tab, please? | Можно закрыть счёт на мой столик, пожалуйста? |
I can close my eyes, right? | Могу я закрыть глаза, да? |
As we close a sad chapter in our country's history, I would like to remind the Assembly that we, along with many others, made repeated attempts to engage the LTTE in constructive dialogue. | Мы близки к тому, чтобы закрыть печальную главу в истории нашей страны, и здесь я хотел бы напомнить Ассамблее о том, что мы, как и многие другие, неоднократно пытались вовлечь ТОТИ в конструктивный диалог. |
"When I close the book, I will have no regrets." | Когда приходит время закрыть книгу, я ни о чем не жалею. |
To do that, he has to be close. | Для этого он должен был быть рядом. |
Hold them close, whoever's near to you. | Не отпускайте тех, кто рядом с вами. |
All right, cesium's close. | Так, цезий рядом. |
Don't mean close by | Не значит, что рядом |
Io's location within one of Jupiter's most intense radiation belts precluded a prolonged close flyby, but Galileo did pass close by shortly before entering orbit for its two-year, primary mission studying the Jovian system. | Местоположение Ио в пределах одного из самых интенсивных радиационных поясов Юпитера исключило возможность длительных близких исследований, но «Галилео» довольно близко пролетел рядом с Ио прежде, чем войти на орбиту, нужную для выполнения своей основной задачи - подробного изучения системы Юпитера. |
When I saw her up close for the first time | Тогда я впервые увидел ее вблизи. |
I think all my wishes would come true if I could see them close up... | Если бы я их увидела вблизи - сбылись бы мои самые заветные мечты... |
You ever seen one of those up close before? | Ты видел когда-нибудь такой вблизи? |
We never stand close together. | Вблизи мы не виделись. |
This humanitarian tragedy, unfolding in close proximity to borders that are tightly sealed, cannot be permitted to drag on indefinitely, preventing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees from discharging its statutory mandate. | Эта гуманитарная трагедия, разворачивающаяся вблизи полностью закрытых границ, не может продолжаться до бесконечности, не давая Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев возможности выполнить его статутный мандат. |
The shut-off devices shall be located directly at the dome or as close as possible to it. | Закрывающие устройства должны находиться непосредственно на куполе или как можно ближе к нему. |
I wouldn't get too close, milady. | Я бы не стал подходить ближе, миледи. |
As soon as I can get close enough, I'll give him a shot of tetanus-gas gangrene antitoxin. | Как только я смогу подобраться к нему ближе, я вколю ему лекарство от столбняка и гангрены. |
He described the song as "a journey through flirtation, consummation and regret gets about as close as you can to summing up a doomed relationship in four minutes". | Он охарактеризовал песню как «путешествие через флирт, завершение и сожаление, которое как можно ближе подходит к подведению итогов обреченных отношений за четыре минуты». |
Such checks, whether in the office or in the field, are conducted as close as possible to the collection area. | Эти проверки - в институте и на местах - проводятся как можно ближе к дате сбора данных. |
Close of meeting: 4 p.m. on Friday, 16 February 2001 | Закрытие совещания: в пятницу, 16 февраля 2001 года, в 16 час. 00 мин. |
Offices that did not follow defined procedures included those that failed to conduct bank reconciliations or close accounts as required, and those that failed to assess the capacity of non-governmental organizations prior to establishing cooperation agreements. | В число тех представительств, которые не соблюдали установленные процедуры, входили представительства, в которых не обеспечивалась надлежащая выверка банковских счетов или закрытие счетов и в которых не проводилась оценка возможностей неправительственных организаций до заключения соглашений о сотрудничестве. |
The garage exit at 42nd Street will be accessible between 8 a.m. and 7 p.m., from Tuesday, 5 September through close of business on Friday, 8 September. | Выезд из гаража на 42й улице будет открыт в период между 08 ч. 00 м. и 19 ч. 00 м. со вторника, 5 сентября, по закрытие рабочего дня в пятницу, 8 сентября. |
With the second combo box, Closing the phrase book edit window:, you specify whether the phrase book gets saved if you just close the phrase book edit window. | С помощью второго выпадающего списка, Закрытие окна редактирования книги фраз, вы можете указать метод сохранения книги фраз при закрытии окна редактирования. |
UNICEF will develop reporting tools to enable offices to monitor expired consultant and institutional contracts and close them in a timely manner. | ЮНИСЕФ разработает инструмент отчетности, позволяющий отделениям контролировать истечение контрактов с консультантами и юридическими лицами и их своевременное закрытие. |
Lieutenant, we can't close this case yet. | Лейтенант, дело закрывать нельзя, ещё рано. |
Argentina, which had been traditionally a country whose doors were open to immigration, could not close its eyes to that painful reality. | Аргентина - страна, которая традиционно держит свои двери открытыми для иммигрантов, не может закрывать глаза на это явление. |
Well... Mummy promises to never close her eyes again! | Мама обещает больше никогда не закрывать глаза. |
Nevertheless, the question should be addressed, since Member States could not close their eyes to the non-payment of significant amounts of assessed contributions. | Тем не менее этим вопросом необходимо заняться, поскольку государства-члены не могут позволить себе закрывать глаза на невыплату значительных объемов начисленных взносов. |
Close the current wallet after a period of inactivity. If you check this option, set the period in the box, default is 10 minutes. When a wallet is closed, the password is needed to access it again. | Закрывать текущий бумажник по прошествее указанного времени бездействия. После закрытия бумажника для доступа к его данным потребуется повторный ввод пароля к нему. |
The parliamentary election will bring to a close the first phase in the establishment of the institutions called for by the Constitution. | Парламентские выборы ознаменуют завершение первого этапа создания институтов, предусматриваемых конституцией. |
The Alliance also played a key role in the organization of the High-level Meeting on Youth marking the close of the International Year. | «Альянс» также играл важную роль в организации заседания высокого уровня по вопросам молодежи, которое ознаменовало собой завершение Международного года. |
At the close of the International Decade for the Eradication of Colonialism, tremendous political, economic and social progress was occurring in the lives of the peoples of the Self-Governing Territories. | Завершение Международного десятилетия за искоренение колониализма ознаменовалось колоссальным политическим, экономическим и социальным прогрессом в жизни народов несамоуправляющихся территорий. |
The Chairperson reiterated that it was very important for the Commission's delegation to maintain close contacts with its partners on the ground. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
In pursuance of our strategy to bring the work of the Tribunal to a close in a timely and equitable fashion, we have continued to undertake internal reforms designed to improve the efficiency of our proceedings, while scrupulously observing international norms for due process and fair trial. | Осуществляя стратегию, направленную на завершение работы Трибунала на своевременной и справедливой основе, мы продолжаем осуществлять внутренние реформы в целях повышения эффективности нашей деятельности при неукоснительном соблюдении международных норм, обеспечивающих осуществление надлежащих правовых процедур и справедливого судебного разбирательства. |
And I can't close myself off with lies. | Я не могу закрываться за ложью. |
You cannot close yourself off from the world. | Ты не можешь закрываться от мира. |
All cranes will work, bulbs will shine, and locks will open and close. | Все краны будут работать, лампочки гореть, а замки открываться и закрываться. |
The Documents Distribution Counter will be open each day of the session from 8.30 a.m. and will close half an hour after the end of the last meeting of the day. | Бюро распространения документа-ции в течение работы сессии будет открываться еже-дневно 8 час. 30 мин. и будет закрываться через пол-часа после окончания последнего в данный день заседания. |
Bouncing up and down is effective, because it stimulates the system's one-way valves to open and close simultaneously. | Прыжки полезны, потому что они заставляют клапаны открываться и закрываться одновременно. |
Decent coffee runs a close second to what I miss most. | Хороший кофе поблизости - второе, о чём я скучаю больше всего. |
I don't like gunfire too close. | Я не люблю, когда стреляют поблизости. |
Just enough for Nathan to keep Duke close. | Достаточно, чтобы Натан держал его поблизости. |
Of course, you'd want that person close by, in case... a friend popped by for tea. | Конечно, ты хотела бы держать этого кого-то поблизости, если вдруг друг заскочил на чай. |
The common limitation of metal detectors is the need to be within close proximity of the mine, and that they cannot discriminate between mines and metal debris. | Общее ограничение металлоискателей состоит в необходимости находиться поблизости от мины, и они не способны проводить различие между минами и металлическим мусором. |
However, the intake valves may close before enough air has entered each combustion chamber, reducing performance. | Однако в таком случае впускные клапана могут закрыться раньше, прежде чем в камеру сгорания поступит необходимое количество воздуха, что снижает эффективность. |
Six months later the factory would close, sending everyone home. | Через шесть месяцев фабрика может закрыться, все отправятся по домам. |
Look, is there any way you could close for me tonight? | Послушай, есть шанс, что ты мог бы закрыться вместо меня сегодня вечером? |
Pursuing this process, one team closed during the reporting period (United States team Laghman) and four more could close in 2012. | Следуя такому порядку, одна группа уже завершила свою работу в отчетный период (группа из Соединенных Штатов в Лагмане) и еще четыре группы могут также закрыться в 2012 году. |
My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. | Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями. |
Get Rochefort close enough to the King to... to kill him. | Дать Рошфору сблизиться с королём - это дать убить его. |
Tom, you would give half of all you have to this woman just to be close with her? | Том, ты отдашь половину того, что имеешь этой женщине только для того, чтобы сблизиться с ней? |
Unless he wants her close. | Если только сам не захочет сблизиться. |
As Rosecrans dictated, Bond wrote the following order: "The general commanding directs that you close up on Reynolds as fast as possible, and support him." | Бонд написал следующий приказ: Командующий генерал приказывает вам сблизиться с Рейнольдсом как можно скорее, и поддержать его. |
However, Monk and her consorts had insufficient depth in the low tide to get in close, and were forced to retire. | Однако Monk с сопровождением не могли сблизиться с целью, из-за малых глубин в отлив, и были вынуждены отступить. |
We simply feel like it is time to move on in our lives and close this chapter. | Мы просто почувствовали, что пришло время двигаться дальше в наших жизнях и завершить эту главу. |
Consultations will be brought to a close in July 2007 in order to allow the Task Force sufficient time to report to the meetings of the Working Group of the Parties in early 2008. | Консультации планируется завершить в июле 2007 года с тем, чтобы Целевая группа имела достаточно времени для представления докладов на совещаниях Рабочей группы Сторон в начале 2008 года. |
The Department of Peacekeeping Operations is in the process of preparing a policy on child protection, in close consultation with UNICEF and the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict with a view to finalizing the policy by early 2009. | Департамент операций по поддержанию мира занимается выработкой стратегии защиты детей, активно консультируясь с ЮНИСЕФ и Канцелярией Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, завершить которую планируется в начале 2009 года. |
With the completion of the destruction of all declared priority chemical weapons materials, and following consultations with the Director-General of OPCW, we will bring the Joint Mission to a close on 30 September 2014. | Поскольку уничтожение всего объявленного приоритетного химического оружия завершено, мы после консультаций с Генеральным директором ОЗХО намерены завершить Совместную миссию 30 сентября 2014 года. |
It's time to bring this sorry episode to a close. | Пора завершить эту печальную историю. |
We must close the gap between relief and long-term development. | Мы должны сократить разрыв между чрезвычайной помощью и долгосрочным развитием. |
Several participants stressed the need to elaborate workable mechanisms at all levels - global, regional and local - to alleviate poverty and close the gap between rich and poor, and to intensify international cooperation towards that goal. | Некоторые из участников подчеркивали необходимость выработки практических механизмов на всех уровнях: глобальном, региональном и местном, с тем чтобы сократить уровень нищеты и сократить разрыв между богатыми и бедными, а также активизировать международное сотрудничество в интересах достижения этой цели. |
(b) Prioritize training of civil registrars and health and education officials to rapidly close the gap, particularly in the Caribbean Coast autonomous regions (RAAN and RAAS); and | Ь) уделять приоритетное внимание подготовке сотрудников органов регистрации актов гражданского состояния и систем здравоохранения и образования, с тем чтобы незамедлительно сократить разрыв, особенно в автономных прибрежных регионах Карибского моря (АСАР и АЮАР); |
It's not as powerful as it was while the Harmonic Convergence, but if I get close enough I can do it. | Я не так сильна, как во время Гармонического Сближения, но, если сократить дистанцию до места, у меня получится. |
The Committee urges the State party to adopt policies and take proactive and concrete measures to eliminate occupational segregation, both horizontal and vertical, and to narrow and close the pay gap between women and men. | Комитет настоятельно призывает государство-участник разработать и внедрить политику и принять упреждающие и конкретные меры в целях ликвидации профессиональной сегрегации - как горизонтальной, так и вертикальной - и сократить и устранить разницу в оплате труда мужчин и женщин. |
Kepner, can you close? | Кепнер, ты можешь закончить? |
A surgery that you did perform, according to your surgical transcripts, but timed it just right so that your staff could close for you, giving you more than enough time to lie in wait for Mitch, which, thanks to George's temper, | Операция, которую вы проводили, судя по вашим записям, но рассчитали по времени так, чтобы ваш персонал мог закончить за вас, давая вам больше, чем достаточно времени, чтобы выжидать Митча в засаде, который, как вы знали |
You've got the power to end this conflict between us and close this cycle. | У тебя есть власть, чтобы закончить конфликт между нами и закрыть этот круг. |
How close are you to finishing the boat? | Насколько Вы близки к тому, чтобы закончить лодку? |
To leave the query, just close the tab. Note however, that if the other person sends you another message in the query, the tab will open again. | Чтобы закончить двусторонние переговоры, просто закройте эту вкладку. Однако учтите, что если собеседник снова пошлёт вам сообщение - вкладка опять откроется. |
The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. | ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года. |
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |