| As part of his mandate, the Special Representative intends to maintain close contact with the human rights community in Cambodia. | Специальный представитель намеревается, в рамках своего мандата, поддерживать тесный контакт с правозащитным сообществом в Камбодже. |
| The special representative would maintain close contact with the political and military leadership of the Governments of Ethiopia and of Eritrea, OAU and the United Nations country teams in both countries. | Специальный представитель будет поддерживать тесный контакт с политическим и военным руководством правительств Эфиопии и Эритреи, ОАЕ и страновыми группами Организации Объединенных Наций в обеих странах. |
| The Steering Body agreed on the importance of further work on ammonia, both measurements and modelling, and requested the Task Force on Measurements and Modelling to keep close contact with the ad hoc experts group on ammonia. | Руководящий орган признал важность проведения дополнительной работы по аммиаку, включая измерения и моделирование, по аммиаку и просил Целевую группу по измерениям и моделированию поддерживать тесный контакт со специальной Группой экспертов по аммиаку. |
| Close dialogue and sound economic relationship between Brazil and Cuba generate mutual benefits and present a positive impact on bilateral initiatives with other United Nations members. | Тесный диалог и плодотворные отношения экономического сотрудничества между Бразилией и Кубой приносят взаимовыгодные плоды и оказывают позитивное воздействие на двусторонние инициативы с участием других членов Организации Объединенных Наций. |
| Within its mandated support role, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) maintained close contact with candidates, campaign teams and the electoral institutions. | Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА), действуя в рамках своей санкционированной вспомогательной роли, поддерживала тесный контакт с кандидатами, группами по проведению избирательной кампании и органами по проведению выборов. |
| It'd take a really close friend to lend you that much money. | Это должен был быть очень близкий друг, чтобы одолжить такие деньги. |
| Gus Dewar, a highly educated American who is also a close adviser to President Woodrow Wilson. | Гус Девар, высокообразованный американец, близкий советник президента Вудро Вильсона. |
| The proprietor of the establishment Frederic fell into such debt with is a close acquaintance of mine. | Владельцу заведения, которому Фредерик задолжал, близкий мой знакомый. |
| He is a close friend of playwright David Mamet, with whom he attended Goddard College. | Джонатан Кац - близкий друг прославленного драматурга Дэвида Мамета вместе с которым они посещали колледж Goddard. |
| When you were a kid, you had a close relative who had a chronic disease, probably your sister. | В детстве у тебя был близкий родственник, с хроническим заболеванием, возможно - сестра. |
| Okay, I think we're close. | Хорошо, я думаю мы близко. |
| Why? Probably the same reason he came after Garrett... we're getting too close. | Возможно, по той же причине, что пришёл за Гарреттом... мы очень близко. |
| So you and Kitty were close? | Значит, вы близко знали Китти? |
| One-nil is close, man. | Один-ноль близко, человек. |
| If you get too close, he'll knock you to the ground and disembowel you with those three-inch talons. | Если подойдете слишком близко, собьет с ног и выпотрошит своими 8-сантиметровыми когтями. |
| At that stage, the Committee would decide whether to continue or close the case. | По его завершении Комитет примет решение о том, продолжить ли рассмотрение или закрыть это дело. |
| All right, you can close your eyes. | Ладно, ты можешь закрыть глаза. |
| I think I can close the case. | Думаю, можно будет закрыть дело. |
| Can you close this case? | Ты сможешь закрыть дело? |
| Discard all changes and close | Отказаться от всех изменений и закрыть |
| Look, he's real close now. | Смотри, он уже совсем рядом... |
| It keeps her close, you know. | Так она всегда с нами рядом. |
| It knows I'm close. | Он знает, что я уже рядом. |
| Siobhan, we're close by. | Шивонн, мы рядом. |
| Then your wife and kid must be close by. | Твои жена и дочь рядом. |
| It's a great honor to hear her live and up close. | Это большая честь для меня слышать и созерцать её вблизи. |
| Their acid is only effective at close range. | Их кислота эффективна лишь вблизи. |
| He's actually really scary up close. | Вблизи он и правда страшный. |
| Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. | Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга. |
| But in the late 1970s, when the first spacecraft passed by Jupiter, we finally saw Io up close. | но в конце 70-х годов, когда до Юпитера долетел первый космический аппарат, учёные смогли разглядеть Ио вблизи. |
| Segregation should be carried out as close as possible to the point of generation. | Сортировка должна производиться как можно ближе к месту генерирования. |
| In many cases the contributions were received towards the close of the year and could not be spent in time. | Во многих случаях взносы поступали ближе к концу года, и возможности использовать их вовремя не было. |
| I'm just curious - was this the attempt of a criminal to keep his enemy close, or was he acting on orders? | Мне только любопытно была ли это попытка преступления, чтобы держать своих врагов ближе или он следовал приказам? |
| That's right, get close. | Вот так, еще ближе. |
| As close as possible, or even within, the domed end of the container. | 6.2.3 находиться как можно ближе к куполообразному днищу баллона или даже быть вмонтированным в него. |
| Regarding stockpiles, at the close of the Nairobi Summit, 16 States parties had not yet completed the destruction of stockpiled mines. | Что касается запасов, то на закрытие Найробийского саммита уничтожение накопленных мин еще не завершили 16 государств-участников. |
| In terms of compliance with Article 7 paragraph 2, at the close of the 7MSP, 42 States Parties had not provided an updated transparency report covering calendar year 2005 as required. | С точки зрения соблюдения пункта 2 статьи 7 на закрытие СГУ-7 обновленный доклад в порядке транспарентности за 2005 календарный год не представили требуемым образом 42 государства-участника. |
| Agenda item 8: Close of Meeting | Пункт 8 повестки дня: Закрытие совещания. |
| Item 18: Close of the meeting | Пункт 18: Закрытие совещания |
| He further noted the restrictions and close surveillance of the NLD leadership and various measures taken to hamper the party's proper functioning, including forcible closures of a number of its branches. | Он отметил также ограничения и строгий надзор в отношении руководства НЛД и различные меры, имеющие своей целью воспрепятствовать надлежащему финансированию партии, включая принудительное закрытие ряда ее отделений. |
| I appeal to all Member States not to impose unwarranted travel and visa restrictions or close their borders, but rather to deploy the essential human resources that will help to contain the outbreak. | Я призываю все государства-члены избегать введения необоснованных ограничений на поездки и выдачу виз и не закрывать свои границы, а выделить необходимые кадровые ресурсы, которые помогут сдержать эпидемию. |
| At the same time, we cannot close our eyes to the distinct differences in the approaches taken by Member States to the expansion of the membership of the Security Council. | В то же время нельзя закрывать глаза на сохраняющиеся различия в подходах к проблематике расширения Совета Безопасности. |
| For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. | Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид. |
| A A sign bearing the text: "Please close this door immediately" | А) Щит с надписью: "Просьба сразу же закрывать за собой дверь". |
| HOW COULD I CLOSE? | Не закрывать же мне магазин? |
| I have so many memories from those days and I'll close by saying that it was a simple and innocent time. | У меня столько воспоминаний, и в завершение хочу сказать что это было простое и невинное время. |
| The final project group meeting, held on 27 April 1998, marked the close of the Mozambique project and provided a forum for participants to assess the impact of WSP in that country. | Заключительное совещание Группы по проекту, состоявшееся 27 апреля 1998 года, ознаменовало завершение проекта для Мозамбика и явилось форумом, на котором участники провели оценку воздействия ПВС в этой стране. |
| Let me close by congratulating you again and renewing our commitment to work with you, and all delegations, to make the CD's 1997 session a productive one. | Позвольте мне в завершение еще раз поздравить Вас и вновь заявить о своей приверженности тому, чтобы в сотрудничестве с Вами и всеми делегациями обеспечить продуктивный характер сессии Конференции по разоружению 1997 года. |
| The close of the fifth cycle was also the occasion for a reorganization of the bureau that saw the closing of one division and a reallocation of staff. | Завершение пятого цикла программирования стало также поводом для реорганизации Бюро, в связи с чем один из его отделов был упразднен, а его сотрудники переведены в другие подразделения. |
| Now I'll close with regenerative medicine. | Итак, в завершение отмечу регенеративную медицину. |
| And I can't close myself off with lies. | Я не могу закрываться за ложью. |
| All cranes will work, bulbs will shine, and locks will open and close. | Все краны будут работать, лампочки гореть, а замки открываться и закрываться. |
| It's 19:30, how can you close an hour earlier? | Сейчас 19:30, как вы можете закрываться на час раньше? |
| Well, should we close her up? | Ну что, будем закрываться? |
| Bouncing up and down is effective, because it stimulates the system's one-way valves to open and close simultaneously. | Прыжки полезны, потому что они заставляют клапаны открываться и закрываться одновременно. |
| I'm keeping her close because... | Я буду держать ее поблизости, потому что... |
| He will hold you close until he realizes that who you are can only hurt him. | Он будет держать тебя поблизости, пока не осознает, что только ты можешь навредить ему. |
| For example, WFP was confronted early in the conflict by serious movement and deployment limitations, including cases of close firings against its humanitarian convoys. | Например, в начале конфликта ВПП столкнулась с серьезной проблемой ограничений на перемещения и развертывание своей деятельности, включая случаи попадания ракет и снарядов поблизости от ее гуманитарных конвоев143. |
| I like to keep it close. | Я хотел держать его поблизости. |
| He works close by. | Он здесь поблизости работает. |
| It's either that or close down. | Либо так, либо придется закрыться. |
| Transmit that, and the wormhole should close. | Осталось запустить - и червоточина должна закрыться. |
| You mind if I help you close up? | Не возражаешь, я помогу тебе закрыться? |
| Most ominously, the window of opportunity for a two-state solution could close for good, because realities on the ground will no longer allow it. | Более зловеще то, что окно возможностей для решения «два государства» может закрыться навсегда, поскольку реалии на местах больше не позволят это. |
| Thanks for helping me close. | Спасибо, что помогла мне закрыться. |
| They're telling me that you have difficulty being close with her. | Они говорят мне, что вам трудно с ней сблизиться. |
| Look, I got paranoid, because every time we get close, you pull away, and... | У меня паранойя, потому что каждый раз, стоит нам сблизиться, ты отстраняешься... |
| As soon as I try to get close, I move on. | Как только я пытаюсь сблизиться, я двигаюсь вперед. |
| Girl gets too close and he tosses her out like bad milk. | Стоит девушке сблизиться с ним, он тут же выкидывает ее, как прокисшее молоко. |
| When did you get so close? | Когда вы успели так сблизиться? |
| On this note I close my brief statement. | На этой ноте я хотел бы завершить свое краткое выступление. |
| In Darfur, it should be possible to reach such an agreement after 10 months, starting in February, with the adoption of a declaration of principles, an agenda and a road map for talks ending by the close of 2005. | В Дарфуре такого соглашения можно достичь за 10 месяцев, начиная с февраля: с принятием декларации принципов, повестки дня и «дорожной карты» переговоры можно завершить к концу 2005 года. |
| Let me close with my two aphorisms. | Позвольте мне завершить речь двумя афоризмами. |
| Action: The Conference will be invited to agree upon the organization of work of the session, including the proposed schedule of meetings, and to encourage the President of the Conference to conclude all negotiations by the close of business on Thursday, 31 October. | Меры: Конференции будет предложено утвердить организацию работы сессии, включая предлагаемый график заседаний, и призвать Председателя Конференции завершить все переговоры до конца дня в четверг, 31 октября. |
| I think it would be better for me to come to a close. | Полагаю, что мне лучше было бы завершить выступление. |
| His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
| Globalization had helped close income gaps among countries, though some countries had failed to integrate successfully into the global economy and had been left behind. | Глобализация помогла сократить разрыв в доходах между странами, хотя некоторым странам не удалось успешно интегрироваться в глобальную экономику и они остались позади. |
| Universal education, ongoing opportunities for skills upgrading and the meritocratic system, combined with a holistic, multidisciplinary approach to women's progress, would help Singaporean women close the gender gap in areas where they lagged behind. | Всеобщее образование, возможности для повышения квалификации и система отбора людей по их достоинствам в сочетании с глобальным многодисциплинарным подходом к прогрессу в отношении женин поможет сингапурским женщинам сократить гендерный разрыв в тех областях, где они отстают. |
| And I believe if we do these things, we can close the opportunity gaps, we can close the hope gaps. | И я верю, что если мы сделаем это, мы сможем сократить разрыв в возможностях. Мы можем сократить разрыв в надежде. |
| The Governments' response, to downgrade, close and decrease funding for such centres, greatly affects women. | Ответные меры правительств заключаются в том, чтобы понизить статус таких центров, закрыть и сократить их финансирование, от чего в значительной степени страдают женщины. |
| Let me close with a work in progress. | Позвольте закончить, показав ещё одну работу. |
| Jack, we can close out your procedure now. | Джек, мы можем уже закончить твою процедуру. |
| You've got the power to end this conflict between us and close this cycle. | У тебя есть власть, чтобы закончить конфликт между нами и закрыть этот круг. |
| It's amazing how some couples are so close that they can finish each other sentences. | Удивительно, насколько близки некоторые пары, настолько, что могут закончить предложение друг за другом. |
| The law can purge the deed, put an end to the chapter, close the book! | Закон может осудить деяние, закончить главу, закрыть книгу. |
| The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
| I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
| When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
| It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |