The opportunity to have a close circle of friends also emerged as an important protective asset. | Возможность сформировать тесный круг друзей также стала важным фактором защиты. |
The country representatives are requested to stay in close contact with their focal points and to motivate them for the TERM process. | Представителям стран предлагается поддерживать тесный контакт со своими координационными центрами и обеспечивать их заинтересованность в процедуре МПДТОС. |
These risks can be mitigated by establishing unified positions among the international community in respect of the peace process and maintaining close dialogue with the parties. | Потенциальную опасность такого рода можно уменьшить, если международным сообществом будет выработана единая позиция в отношении мирного процесса и будет поддерживаться тесный диалог со сторонами. |
Decentralised public sectors may be particularly good at allowing experimentation at low cost, encouraging competition, and ensuring close contact between implementing agents and customers. | Децентрализованные государственные сектора могут оказаться особенно эффективными при проведении экспериментов при низких затратах, поощряя конкуренцию и обеспечивая тесный контакт между реализующей стороной и клиентами. |
Our firm belief in the importance of close dialogue with the client has been at the heart of our business since 1957, when it was founded in Luleå by Jan Thurfjell. | Начиная с 1957 года, когда компания, основанная Яном Турфьельем, начала деятельность в городе Лулео, нашим методом работы является тесный контакт с заказчиком, позволяющий проводить работу с максимальной пользой для клиента учитывая местные условия. |
He is a close compatriot to General Thaddeus Ross and an active participant in his operations to capture or kill the Hulk. | Он близкий соотечественник Генерала Росса и активный участник его операций по захвату или уничтожению Халка. |
Technically as close as two people can kind of... | Настолько близкий, насколько это у людей возможно... |
Fred Bate's close friend, surrealist photographer Man Ray, photographed her at different stages of her modeling career from Paris to New York. | Близкий друг отца сюрреалист Ман Рэй, фотографировал Бриджет на разных этапах ее модельной карьеры в Париже и Нью-Йорке. |
I looked a lot like an orangutan, our close cousins, or theIncredible Hulk. | я выглядел как орангутан, наш близкий родственник, или какНевероятный Халк. |
At the head of this ring is General Salim Saleh, a close relative of President Museveni, who acts through a powerful intermediary: General James Kazini, Chief of Staff of the Ugandan contingent in the Democratic Republic of the Congo. | Этот канал возглавляет генерал Салим Салех, близкий родственник президента Мусевени, действующий через влиятельного посредника - начальника генерального штаба угандийских войск в ДРК генерала Джеймса Казини. |
But it's absolutely amazing to be able to see it so close. | Но увидеть их так близко просто невероятно. |
These people got close enough to my son To put a phone in his bag! | Эти люди подобрались к моему сыну так близко, что смогли положить телефон в его сумку! |
She lives so close. | Она так близко живет. |
Now that was really close. | Это было очень близко. |
Not that close in... | Но он же так близко... |
I was just about to conclude and say, we must now close down all coal and gas-powered power stations and switch immediately to wind power, because obviously it's better. | Я как раз собирался закончить и сказать, что мы должны закрыть все угольные и газовые электростанции и немедленно перейти на ветровые потому что очевидно это лучше. |
In the Download Complete window, click Close. | В окне Загрузка завершена щелкните Закрыть. |
Close & All Open Queries | Закрыть & все личные разговоры |
Close the current window or document | Закрыть текущее окно или документ |
Close down any investigation. | Позволит закрыть любое расследование. |
Nothing wrong with staying close, Rick. | Нет ничего плохого, чтобы быть рядом, Рик. |
The hopper is really close, - we'd be out of here in less than ten minutes. | Телепорт совсем рядом, через десять минут нас здесь не будет. |
Neck, stay close with me! | Нэк, держись рядом со мной! |
But he just said, "Stay close, in case." | Но он повторил: Стой рядом, на всякий случай . |
Stay close, Mr. Reese. | Будьте рядом, мистер Риз. |
Or they've never seen a Dane so close. | Или никогда не видели датчанина вблизи. |
Possible problems close urban areas are/will be solved by extra lanes. | Возможные проблемы вблизи городских районов решаются/будут решаться путем строительства дополнительных полос движения. |
But you've seen it up close. | Но вы видели это вблизи. |
Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. | Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга. |
Some pilots wait a whole career to see a MiG up close. | Многие пилоты всю жизнь надеются увидеть МИГ вблизи. Похоже, вы, ребята, везучие и знаменитые, верно? |
No, if we get too close, he might recognize us. | Нет, если подойти ближе, он может нас узнать. |
However, several governmental delegations expressed their willingness to consider alternative language in order to achieve consensus, provided such language would keep as close as possible to the original draft. | Однако ряд правительственных делегаций выразили желание рассмотреть альтернативную формулировку для достижения консенсуса при том условии, что такая формулировка будет как можно ближе соответствовать первоначальному проекту. |
Now you'd better close your eyes, my child, for a moment in order to be better in tuned with the Infinite. | А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе. |
We are not there yet, but let us together try to get as close as possible. | Его мы еще не достигли, но давайте все вместе попытаемся придвинуться к нему как можно ближе. |
That's close enough. | Это ближе всего к истине. |
I would like also to record the United Kingdom's support for the action taken by KFOR and UNMIK to temporarily close down and repair the Zvecan lead smelter on health grounds. | Я хотел бы также заявить о поддержке Соединенным Королевством действий, предпринятых СДК и МООНВАК и направленных на временное закрытие и ремонт плавильного завода по производству свинца в Звечане из-за угрозы здоровью людей. |
The First Lady of Djibouti, Mrs. Kadra Mahmoud Haid, brought to a close the work of the third Round Table of First Ladies of member States of the Common Market for Eastern and Southern Africa (COMESA). | Первая леди Джибути госпожа Кадра Махмуд Хаид провела закрытие работы третьего Круглого стола первых леди государств - членов Общего рынка Восточной и Южной Африки (КОМЕСА). |
Close of meeting: 4 p.m. on Friday, 16 February 2001 | Закрытие совещания: в пятницу, 16 февраля 2001 года, в 16 час. 00 мин. |
1/ Countertrend bar close beyound simple MA16 at least for 1 point(shown by a small blue square). | 1/ Закрытие бара в противоположную для тренда сторону минимум на один пункт за пределом простой МА16(показан синим квадратиком). |
UNICEF will develop reporting tools to enable offices to monitor expired consultant and institutional contracts and close them in a timely manner. | ЮНИСЕФ разработает инструмент отчетности, позволяющий отделениям контролировать истечение контрактов с консультантами и юридическими лицами и их своевременное закрытие. |
We have to evacuate the building and close it down. | Надо выводить всех из здания и закрывать его. |
Of course, there are many failures, and we must not close our eyes to the difficulties. | Конечно, налицо множество неудач, и мы не должны закрывать глаза на трудности. |
UNFPA should routinely review inactive projects and close them if appropriate (para. 43). | ЮНФПА должен регулярно проводить обзор нефункционирующих проектов и, при необходимости, закрывать их (пункт 43). |
Looks like we can close. | Похоже, мы можем закрывать. |
Dodd's bill would create a "resolution authority," meaning a government agency with the legal power to take over and close down failing financial institutions. | По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения. |
I'd stand, but after all these years, I still get aroused when I close a deal. | Я бы встал, но после стольких лет, меня завершение сделок всё ещё возбуждает. |
These are the acts of selfless altruism which we are celebrating today as we gather to mark International Volunteer Day and the close of the International Year of Volunteers. | Это акты бескорыстного альтруизма, которые мы отмечаем сегодня, собравшись здесь для того, чтобы отпраздновать Международный день добровольцев и завершение Международного года добровольцев. |
The draft guiding principles therefore complemented the objectives of the Decade, and adopting them would be an important contribution by the Committee to the Decade and a fitting way to mark its close. | Проект руководящих принципов дополняет цели Десятилетия, поэтому их принятие стало бы важным и своевременным вкладом Комитета в завершение Десятилетия. |
The team expected the imported material would soon be delivered and remained committed to ensuring that the contractor would complete the project as close as possible to the originally scheduled completion date. | Группа ожидает поставки импортированных материалов в ближайшее время и сохраняет готовность обеспечить завершение проекта подрядчиком в максимально близкие к первоначальному графику сроки. |
I'll just close by saying that the tools are there, and this is truly an unexplored, undiscovered continent. | В завершение скажу, что инструменты есть, и это действительно неизведанный, неоткрытый контитент. |
We need to go ahead and close up, if you don't mind. | Мы должны закрываться, если ты не против. |
It should be easy to open and close. | Футляр должен легко открываться и закрываться. |
No, pretend they're buying stuff: We can close up! | Или нет - сделайте вид, что у нас покупают товар: можно закрываться! |
It's 19:30, how can you close an hour earlier? | Сейчас 19:30, как вы можете закрываться на час раньше? |
AND SURE, SOMETIMES CLOSE CAN BE TOO CLOSE... I COULDN'T STAY WITH THAT MAN. I DON'T CARE THAT HE - THAT HE'S MEREDITH'S FATHER, | и иногда закрываться слишком поздно... я должна была быть с ним меня не волновало, что он отейц Мередит мне не нужно было бросать его, а затем Ричард... и он... и он... нет... мама |
Well, not here, but someplace close. | Ну не здесь, но где-то поблизости. |
For example, WFP was confronted early in the conflict by serious movement and deployment limitations, including cases of close firings against its humanitarian convoys. | Например, в начале конфликта ВПП столкнулась с серьезной проблемой ограничений на перемещения и развертывание своей деятельности, включая случаи попадания ракет и снарядов поблизости от ее гуманитарных конвоев143. |
You have been seen with or in close proximity to two boys from Gracepoint who have gone missing in the past six weeks. | Вас видели вместе или поблизости от двух мальчиков из Грейспойнта, что пропали в течении последних шести недель. |
No. Stay close. | Нет, оставайся поблизости. |
He works close by. | Он здесь поблизости работает. |
But they can't close properly until I'm on the other side. | Но они не могут закрыться до конца, пока я здесь. |
Look, is there any way you could close for me tonight? | Послушай, есть шанс, что ты мог бы закрыться вместо меня сегодня вечером? |
Why don't you close up early and you and I go out for a drink, get to know each other better. | Почему бы тебе не закрыться пораньше, мы посидим где-нибудь, узнаем друг друга получше. |
My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. | Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями. |
Traumatic V.S.D.S can close on their own. | Травматический дефект межжелудочковой перегородки может закрыться самостоятельно. |
You'll have plenty of opportunity to get close. | У тебя очень много возможности сблизиться. |
Maybe we had to go through all of it to get this close... to end up here. | Может, нам нужно было пройти через это, чтобы сблизиться... чтобы придти к этому. |
Tom, you would give half of all you have to this woman just to be close with her? | Том, ты отдашь половину того, что имеешь этой женщине только для того, чтобы сблизиться с ней? |
Since when have they been so close? | Когда они успели сблизиться? |
When did you two get so close? | Когда вы успели сблизиться? |
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. | Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
It further recommends that the Secretariat finalize this exercise in close consultation with Member States. | Он рекомендует далее Секретариату завершить эту работу в тесной координации с государствами-членами. |
In close consultation with local authorities, it is seeking to identify alternative areas for investing such resources and intends to complete project design by December 1998. | В тесной консультации с местными органами власти он стремится определить альтернативные области для инвестирования таких ресурсов и к декабрю 1998 года намеревается завершить разработку проектов. |
In early 2013, Canadian media observers had speculated that the launch of TTIP talks put pressure on Canada to secure ratification of its own three-year-long FTA negotiations with the EU by the close of 2013. | В начале 2013 года обозреватели канадских СМИ предположили, что запуск переговоров по Трансатлантическому торговому и инвестиционному партнерству ЕС-США окажет давление на Канаду завершить свои собственные трехлетние переговоры о зоне свободной торговли с ЕС в конце 2013 года. |
The Working Group may wish to adopt, at the close of its session, on Friday, 29 May 2009, a report for submission to the forty-second session of the Commission. | Рабочая группа отметила, что завершить оставшуюся часть исследовательской и редакционной работы к предстоящей шестнадцатой сессии Рабочей группы и подготовить документы по итогам работы сессии к сорок второй сессии Комиссии может оказаться затруднительно. |
We must close the gap between relief and long-term development. | Мы должны сократить разрыв между чрезвычайной помощью и долгосрочным развитием. |
(b) Prioritize training of civil registrars and health and education officials to rapidly close the gap, particularly in the Caribbean Coast autonomous regions (RAAN and RAAS); and | Ь) уделять приоритетное внимание подготовке сотрудников органов регистрации актов гражданского состояния и систем здравоохранения и образования, с тем чтобы незамедлительно сократить разрыв, особенно в автономных прибрежных регионах Карибского моря (АСАР и АЮАР); |
Despite such limitations, close monitoring of the vacancy situation at duty stations with medium-sized or small language services and a pragmatic, proactive approach have resulted in the significant improvements reported above, particularly in respect of the regional commissions, as reflected in table 1. | Несмотря на такие ограничения, внимательное наблюдение за положением с вакантными должностями в местах службы со средними или небольшими языковыми подразделениями и прагматичный упреждающий подход позволили, как отмечалось выше, существенно сократить количество вакансий, особенно в региональных комиссиях, как это видно из таблицы 1. |
(a) To adopt effective measures to eliminate horizontal and vertical occupational segregation, narrow and close the gender wage gap, and apply the principle of equal remuneration and equal opportunities at work; | а) принять эффективные меры в целях ликвидации горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации, сократить и ликвидировать разрыв в заработной плате, обеспечить равное вознаграждение за труд равной ценности и равные возможности на рабочем месте; |
The deployment and rotation of contingents is conducted by the strategic airlifting of troops directly to locations as close as possible to their areas of deployment in order to meet operational time lines and for purposes of cost efficiency. | Для целей развертывания и замены контингентов осуществляются оперативно-стратегические воздушные перевозки, в ходе которых войска доставляются в места, расположенные как можно ближе к районам развертывания, с тем чтобы можно было соблюдать оперативные графики и сократить расходы. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Бигз, Вейдж, нам придется закончить дело. |
Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
Is that your big close? | На этом ты хочешь всё закончить? |
Jack, we can close out your procedure now. | Джек, мы можем уже закончить твою процедуру. |
It's amazing how some couples are so close that they can finish each other sentences. | Удивительно, насколько близки некоторые пары, настолько, что могут закончить предложение друг за другом. |
The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Negotiate the deal, close the deal, celebrate the deal, get slaughtered on '82 Pomerel. | Договариваться о чём-то, завершать что-то, праздновать что-то, разбить вдребезги бутылку промероля 82 года. |
When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |