| NATO/ISAF and their Afghan counterparts have underscored the positive nature of their cooperation and close consensus on the readiness of districts, provinces and municipalities for transition. | НАТО/МССБ и их афганские контрагенты подчеркнули позитивный характер своего сотрудничества и тесный консенсус в отношении готовности округов, провинций и муниципальных образований к осуществлению перехода. |
| I intend to remain in close contact with Ambassador Chung, Ambassador Kariyawasam and Ambassador Tzanchev. | Я намерен поддерживать тесный контакт с послом Чхуном, послом Кариявасамом и послом Цанчевым. |
| The Centre also maintained close contact with United Nations country teams throughout Central Asia, regional organizations and other key stakeholders in support of preventive diplomacy in the region and to facilitate information exchange and the harmonization of international efforts. | Центр также поддерживал тесный контакт со страновыми группами Организации Объединенных Наций в Центральной Азии, региональными организациями и другими ключевыми заинтересованными субъектами в поддержку превентивной дипломатии в регионе и с целью оказания содействия обмену информацией и согласованию международных усилий. |
| Multichoice Marketing has established, and worked in close contact with highly regarded publications. | Компания Multichoice Marketing наладила тесный контакт с целым рядом печатных изданий, имеющих высокий рейтинг среди населения. |
| The Ministry of Rural Development is eager to be as close as possible to the country's peasants, both women and men. | Министерство развития сельских районов стремиться установить как можно более тесный контакт с крестьянками и крестьянами. |
| He's a close and personal friend of yours. | Он твой близкий и хороший друг. |
| A close friend of Sonia Baker, she being research assistant to Stephen Collins. | Близкий друг Сони Бейкер, которая была референтом у Стивена Коллинза. |
| The victim can be any close person or other person who lives with the offender in a jointly occupied flat or house. | Пострадавшим может быть любой близкий человек или иное лицо, проживающее с нарушителем в совместно занимаемой квартире или доме. |
| I knew of him as a dedicated supporter of the war, a close friend of Washington's, but I had no knowledge of his other causes. | Мне он был известен как ярый сторонник войны, близкий друг Вашингтона, но больше о нем я ничего не знал. |
| He chose Charles Gray partly because Charles was the name of his maternal grandfather, partly because he had a close friend named Charles, and partly because he thought it sounded nice. | Псевдоним Чарльз Грей он выбрал отчасти потому, что Чарльзом звали его деда по материнской линии, отчасти потому, что у него был близкий друг по имени Чарльз, а отчасти потому, что ему просто нравилось звучание этого сочетания. |
| But then we got too close, and you had her killed. | Но мы подобрались слишком близко, и вы её убили. |
| We're close, I think. | Мы уже близко, мне кажется. |
| Over US$ 20 million were raised in the course of the year, the largest amounts being in Italy, the United States and Japan, with Spain and Germany close behind. | На протяжении года было мобилизовано свыше 20 млн. долл. США, причем крупнейшие суммы были получены в Италии, Соединенных Штатах и Японии, за которыми близко следовали Испания и Германия. |
| I saw it, close up. | Я видела это, близко. |
| I'm way too close. | Я - слишком близко. |
| HRW informed that Cambodia failed to implement the recommendation accepted during the previous UPR to "close the so-called rehabilitation centres." | ОНОПЧ сообщила, что Камбоджа не выполнила рекомендацию "закрыть так называемые центры реабилитации", которую она приняла во время предыдущего УПО. |
| Close Conversion dialogue box automatically after replacement | Закрыть диалоговое окно преобразования автоматически после замены |
| We should close his eyes. | Нужно закрыть ему глаза. |
| If you do not want Rollovers applied to your positions you should close them before 23:00 CET. | Если Вы не хотите, чтобы к Вашим позициям были применены ролловеры, Вам следует закрыть их до 23:00 по центрально-европейскому времени. |
| Close the dialogue box with OK. | Нажмите кнопку "ОК", чтобы закрыть диалоговое окно. |
| Maybe you're here, very close. | Может быть, ты здесь, совсем рядом. |
| With the old analog machines, we used to have to follow the guy around... stay close while he used the phone. | Верно, но эти аналоговые аппараты... нам приходилось следовать за человеком повсюду... и находиться рядом во время звонка. |
| The fact that children acquire the experience of older generations in the course of their work is a further advantage of their close proximity to their parents. | Еще одним преимуществом того, что дети находятся рядом с родителями, является то, что в процессе трудовой деятельности они перенимают опыт старших поколений. |
| Close, but I need a phone! | Рядом, но мы нуждаемся в телефоне! |
| Stay close for a few days. | Будьте рядом в ближайшие дни. |
| The hotel is in close proximity to Hyde Park and the West End. | Отель находится вблизи Гайд-парка и района Вест-Энд. |
| He's even creamier and more delicious up close. | Вблизи он ещё прекрасней и сочнее. |
| Bullet never got close. | Пуля не бьёт вблизи. |
| Have you seen these curves up close? | Ты видел эти формы вблизи? |
| You'll see the Bridge up close and hear the stories behind this triumph of engineering. | Вы вблизи рассмотрите Мост и его уникальную конструкцию, а также послушаете рассказы об истории создания этого шедевра инженерного дела. |
| He'll have to cross open ground to get close. | Он вынужден будет выйти на открытое место, чтобы подобраться ближе. |
| Get as close as you can, find out what he knows. | Подберись к нему как можно ближе. Выясни, что ему известно. |
| Propinquity: The tendency for actors to have more ties with geographically close others. | Соседство (англ. Propinquity): склонность участников иметь больше связей с теми, кто находится ближе с точки зрения географии. |
| Segregation should be carried out as close as possible to the point of generation. | Сортировка должна производиться как можно ближе к месту генерирования. |
| To achieve RB and XB vacancy levels as close as possible to 0%. | Довести количество вакантных должностей по РБ и ВР как можно ближе к 0 процентов |
| Regarding stockpiles, at the close of the Nairobi Summit, 16 States parties had not yet completed the destruction of stockpiled mines. | Что касается запасов, то на закрытие Найробийского саммита уничтожение накопленных мин еще не завершили 16 государств-участников. |
| The Durban Declaration and Programme of Action constituted a global compact that imposed upon the international community as a whole the collective responsibility of bringing to a close that terrible chapter in human history. | Дурбанская декларация и Программа действий представляют собой всемирное соглашение, возлагающее на международное сообщество в целом коллективную ответственность за закрытие этой страшной главы истории человечества. |
| At the close of the 2005 Meeting of the States Parties (Geneva, 24 and 25 November 2005), 100 States were parties to the Convention. | На закрытие Совещания государств - участников 2005 года (Женева, 24 и 25 ноября 2005 года) сторонами Конвенции были 100 государств. |
| Article 5.3.k requires to "close the UNIDO desks, if after two years of operations, it fails in any country to generate programmes and projects with sufficient income to cover the costs of the UNIDO Desks". | Статья 5.3.k предусматривает "закрытие бюро ЮНИДО, если через два года после начала своей деятельности они окажутся не в состоянии разработать программы и проекты, способные обеспечить достаточную прибыль для покрытия расходов бюро ЮНИДО". |
| Ensure the provision of humanitarian relief assistance to refugees with emphasis on the needs of the most vulnerable; close camps and transfer refugees to collective centres and/or host families; rehabilitation of former campsites. | Оказание чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам с уделением особого внимания потребностям наиболее уязвимых групп; закрытие лагерей и распределение беженцев по центрам коллективного размещения и/или семьям; и реабилитация территорий, на которых находились лагеря беженцев. |
| The reason I can't close my eyes to this anymore. | Вот почему я не могу больше закрывать глаза. |
| We cannot, nor should we, close our eyes to the serious crimes committed in Darfur. | Мы не можем и не должны закрывать глаза на серьезные преступления, совершенные в Дарфуре. |
| Despite the Independent Expert's call for the Government to desist from this practice, the Government continues to arbitrarily close down newspapers and arrest journalists for publishing stories deemed critical of the Government. | Несмотря на призыв Независимого эксперта к правительству отказаться от этой практики, оно продолжало произвольно закрывать газеты и производить аресты журналистов за публикации критических материалов в его адрес. |
| Can we close our eyes before the screaming injustice that in some parts of the world not even the most basic medical care is available, while in other parts fortunes are irresponsibly spent for marginal gains? | Можно ли закрывать глаза на вопиющую несправедливость: на то, что в некоторых районах мира не существует даже самого элементарного здравоохранения, тогда как в других целые состояния безответственно тратятся ради маргинального выигрыша? |
| HOW COULD I CLOSE? | Не закрывать же мне магазин? |
| Let me close by reiterating a fundamental tenet of this Council's engagement on issues that affect Georgia: support for Georgia's sovereignty and territorial integrity. | Позвольте мне в завершение подтвердить основополагающее положение, которым данный Совет руководствуется в вопросах, затрагивающих Грузию, - необходимость поддержки суверенитета и территориальной целостности Грузии. |
| Consequently, while the fifth anniversary of Security Council resolution 1296 (2000) is coming to a close, the protection of civilians remains a source of serious concern for Canada, which will continue to maintain its commitment in this area. | В результате, несмотря на завершение пятой годовщины принятия 1296 (2000) Совета Безопасности, защита гражданских лиц остается источником серьезной обеспокоенности для Канады, которая и впредь сохранит свою приверженность работе в этой области. |
| The Advisory Committee encourages the close monitoring of the construction project to ensure its timely completion. | Консультативный комитет рекомендует осуществлять пристальный контроль за проектом строительства, с тем чтобы обеспечить его своевременное завершение. |
| In conclusion, allow me to emphasize once again that it is crucial that the Tribunal not close its doors until all remaining fugitives are tried. | В завершение позвольте мне еще раз подчеркнуть огромную важность продолжения работы Трибунала, пока не будут преданы суду все лица, которые все еще скрываются от правосудия. |
| The Chairperson reiterated that it was very important for the Commission's delegation to maintain close contacts with its partners on the ground. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
| And I can't close myself off with lies. | Я не могу закрываться за ложью. |
| I say when we close. | Я сам решаю, когда закрываться. |
| You can close, Amelie. | Можешь закрываться, Амели. |
| Checking this option will close any open connection when the X-server is shut down. You should enable this option unless you know what you are doing. See here for more on this. | При включении этой опции все соединения будут закрываться при остановке Х- сервера. Вы не должны отключать эту опцию, если не полностью уверены в том, зачем вы это делаете. Подробнее об этом см. ссылку. |
| And sure, sometimes close can be too close... I couldn't stay with that man. I don't care he's Meredith's father, I. I just couldn't take it, and then Richard... and he... and he... | и иногда закрываться слишком поздно... я должна была быть с ним меня не волновало, что он отейц Мередит мне не нужно было бросать его, а затем Ричард... и он... и он... нет... мама |
| He's close, and he's hurt from the crash. | Он где-то поблизости, и он пострадал в аварии. |
| Well, that's exactly why I'm keeping you so close. | Именно поэтому я держу тебя поблизости. |
| Friends - Here you can see how many friends are close by to you, how many MSN buddies are online, and send a free SMS to tell a friend where you are. | ДРУЗЬЯ - Здесь ты можешь узнать, сколько друзей находятся поблизости, сколько человек из твоих контактов в MSN сейчас в сети, ты можешь бесплатно выслать другу SMS, чтобы сообщить, где ты находишься. |
| All right, well, I'm close. | Хорошо. Я поблизости. |
| Freddy will be close by. Behind locked doors... | А вы будете держаться поблизости. |
| That anomaly could close at any second! | Это аномалия может закрыться в любую секунду! |
| By the end of 2003 another two camps should close following the scheduled return of 39,000 Somali refugees from Djibouti, Kenya, Ethiopia and Yemen. UNHCR will continue to assist the remaining Somali refugees who are from the most volatile areas of southern Somalia. | К концу 2003 года после запланированного возвращения 39000 сомалийских беженцев из Джибути, Кении, Эфиопии и Йемена должны закрыться еще два лагеря. УВКБ будет продолжать оказывать помощь остающимся сомалийским беженцам, прибывшим из наиболее опасных районов южной части Сомали. |
| Maybe I should just close down. | Может, мне просто закрыться. |
| Traumatic V.S.D.S can close on their own. | Травматический дефект межжелудочковой перегородки может закрыться самостоятельно. |
| Close early for a staff outing? | Закрыться пораньше ради поездки? |
| I need to get close with the Graysons again. | Мне нужно сблизиться с Грейсонами. Снова. |
| We're lucky to be able to meet now and perhaps to become close again, like before. | Удача свела нас снова и позволила сблизиться, как прежде. |
| I let him get close. | Я позволил ему сблизиться со мной. |
| Unless he wants her close. | Если только сам не захочет сблизиться. |
| The two ships were very close when Hipper emerged from the smoke and Roope ordered a hard turn to starboard to reduce the range and possibly ram the cruiser. | Два корабля были очень близко, когда Хиппер вышел из дыма, и Руоп приказал круто повернуть на правый борт, чтобы сблизиться и, возможно, повредить крейсер. |
| Before bringing this morning's work to a close I wish to make some comments on the final report. | Прежде чем завершить работу сегодня утром, я хотел бы высказать кое-какие замечания по заключительному докладу. |
| When the president wants a deal, you close it. | Когда президент хочет сделку, твоя работа завершить её. |
| In this connection, our experience illustrates the central role of the Agency, not only in the area of verification and safeguards, but also in providing the necessary technical and other support that enabled us to bring those landmark cases to a close. | Приобретенный таким образом опыт свидетельствует о ведущей роли Агентства не только в области проверки и гарантий, но и в обеспечении необходимой технической и иной поддержки, которая позволила нам завершить расследование по этим делам. |
| I can't close tomorrow. | Не уверен, что смогу завтра завершить дело. |
| Windows 9x temporarily halts the entire system and displays the Close Program dialog box, a window which lists currently running processes and allows the user to end them (by force, if necessary). | Windows 9x временно останавливает всю систему и отображает диалоговое окно завершения работы программы (окно, в котором перечислены запущенные процессы) и позволяет пользователю завершить их (при необходимости, аварийно). |
| We must close the gap between relief and long-term development. | Мы должны сократить разрыв между чрезвычайной помощью и долгосрочным развитием. |
| His Government urged the Department to help close the digital gap between the developed and developing countries, without neglecting traditional means of disseminating information. | Правительство страны оратора призывает Департамент помочь сократить цифровой разрыв между развитыми и развивающимися странами без ущерба для традиционных средств распространения информации. |
| Such harmonization could help close the gaps in national systems of formation, reduce the cost of mutual recognition agreements and increase transborder trade in accountancy services as envisioned in the latest guideline and disciplines being negotiated in the WTO. | Такая гармонизация могла бы помочь сократить разрыв между национальными системами подготовки специалистов, понизить издержки заключения соглашения о взаимном признании дипломов и расширить трансграничную торговлю бухгалтерскими услугами, как это предусматривается в последних руководящих положениях и правилах, согласование которых ведется в ВТО. |
| It will steer the process of building a knowledge society and developing educational institutions to narrow the gap in information technology and other areas of science, the arts and literature, and even close it altogether. | Он будет содействовать созданию общества знаний, развитию образовательных учреждений, призванных сократить отставание в сфере информационных технологий и других наук, а в области литературы и искусства, и не только сократить, но и преодолеть существующий разрыв. |
| He'd close down 30 percent of the workforce. | Ему ничего не стоило сократить 30% работников. |
| Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
| It's going to be close, but I will give you the benefit of the doubt. | На этом мы могли бы и закончить, но я дам вам ещё один шанс. |
| And as you think about it, let me close with an example of the brain. | Размышляя над этим, позвольте мне закончить примером с мозгом. |
| Just close the garage door and let me finish what I started. | Просто закройте дверь гаража и дайте мне закончить то, что я начал. |
| So I'll close with a short discussion of ocean acidification. | Я хочу закончить разговор небольшим рассказом о повышении кислотности океана. |
| UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. | ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года. |
| Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
| The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
| When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
| It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |