He intends to maintain close contact and to consult with the authorities and the civil society of Cambodia. | Он намерен поддерживать тесный контакт и консультироваться с властями и гражданским обществом Камбоджи. |
The text under consideration rightly specifies that the connection must be a close one. | Рассматриваемый текст совершенно справедливо уточняет то обстоятельство, что эта связь должна иметь тесный характер. |
The Organization will, of course, remain in close dialogue with all Member States on PCOR. | Организация будет, разумеется, поддерживать тесный диалог по вопросам ППОО со всеми государствами-членами. |
With regard to the question raised by Mr. Henkin concerning his Government's relationship with the United States State Department, he stressed that there was close contact between the two and there had been a political dialogue over the past three years. | Касаясь вопроса, поднятого гном Хенкиным о взаимоотношениях его правительства с государственным департаментом Соединенных Штатов, он говорит, что они поддерживают тесный контакт и что за последние три года между ними установился политический диалог. |
To stand in for the extinct species, the production team considered using real wolves, but the UK safety laws and close work with child actors made this impractical. | В качестве представителей этого вымершего вида производственная команда планировала снимать настоящих волков, но законы безопасности Великобритании и тесный контакт с детьми-актёрами помешали этому. |
Inspector Brackenreid is his close friend. | Инспектор Бракенрид - его близкий друг. |
Even though your close friend was in danger? | И это когда ваш близкий друг был в опасности? |
Baynah and Omar Shukri, a close aide to Hassan Dahir Aweys, were among a group of Somalis arrested by the Swedish authorities in February 2008 on charges of terrorism financing, but subsequently released for lack of evidence. | Байна и Омар Шукри, близкий помощник Хасана Дахира Авейса, в числе других сомалийцев были арестованы властями Швеции в феврале 2008 года по обвинению в финансировании терроризма, но впоследствии из-за недостатка доказательств оба были освобождены. |
Better it be a close friend. | Лучше пусть это будет близкий друг |
His close friend George Mouzalon was made first megas domestikos (commander in chief of the army) and then protovestiarios (chamberlain) and megas stratopedarches, an office specially created for him. | Его близкий друг Георгий Музалон сначала был назначен великим доместиком (главнокомандующим армией), а потом протовестиарием (начальником императорской гардеробной) и великим стратопедархом (должность была создана специально для него). |
That means someone needs to get close enough to do it. | Это значит, что кто-то должен подойти достаточно близко. |
But if we get too close, our dragons will start fighting again. | Но если мы подойдём слишком близко, наши драконы снова начнут драться. |
It's too close for comfort, whatever it is. | Чтобы это ни было, оно слишком близко. |
I am very close. | Я уже близко, дайте мне час. |
How close? Close enough... I hope. | Достаточно близко... я надеюсь. |
We can't close the door, see. | Видишь ли, мы не можем закрыть дверь. |
Can I close the door? | Могу закрыть дверь? -Да, закрой. |
Should I close my eyes or anything? | Закрыть глаза? -Нет. |
that I can't close. | что я не могу закрыть. |
Close the door on me! | Закрыть дверь передо МНОЙ! |
You will need to stay close and keep her talking long enough so I can dig around. | Тебе нужно будет держаться рядом с ней достаточно, чтобы я смогла порыться. |
UNDP also maintains close relationships with an array of organizations in civil society, forging partnerships with the private sector, non-governmental organizations (NGOs), churches, trade unions, peasant and women's organizations, indigenous people, academic institutions and human rights organizations. | Вместе с тем, ПРООН поддерживает тесные взаимосвязи с целым рядом общественных организаций, укрепляя отношения партнерства с частным сектором, неправительственными организациями (НПО), церковью, профсоюзами, крестьянскими и женскими организациями, коренным населением, научными учреждениями и организациями по правам человека. |
We're close, Tommy. | Мы рядом, Томми. |
For personal convenience (so that I won't confuse them) I save the three images with different names and close their files in Photoshop. | Почему 1800? Добавленного количества пикселей должно хватит, чтобы рядом с черно-белым изображением поместить фрагменты с двух цветных фотографий. |
This hotel is located beside Hamburg's famous horseracing course, and offers a peaceful location despite its close proximity to the city centre. | Этот отель, расположенный рядом с известным ипподромом Гамбурга, имеет тихое, но в то же время центральное месторасположение. |
Men tend to kill in close proximity - strangulation, blunt instrument, a knife. | Мужчины склонны убивать вблизи - удушением, тупым предметом, ножом. |
It can consume anyone with a mere touch, and is so threatening that those who encounter it at close range die instantly. | Оно может поглотить любого при контакте, и оно столь опасное, что те, кто сталкивается с ним вблизи, немедленно погибают. |
The fact that war criminals continue to live freely in close proximity to potential witnesses and that witnesses still fear public exposure has serious implications for the work of the Tribunals and makes the need for aggressive witness protection programmes essential. | Поскольку военные преступники продолжают спокойно жить вблизи от потенциальных свидетелей, а свидетели по-прежнему боятся гласности, это обстоятельство серьезно сказывается на работе судебных органов и выдвигает на первый план необходимость наличия программ по активной защите свидетелей. |
AS AWESOME AS THIS FIRE IS UP CLOSE, I THINK MY BACK HAIR JUST WENT UP IN FLAMES. | Хоть огонь вблизи просто офигенный, но мои волосы на спине уже подгорают. |
I want to see him up close. | Хочу посмотреть на него вблизи. |
Networks isolators should be installed as close as possible to the medical device in question. | Сетевые изоляторы должны располагаться как можно ближе к медицинскому прибору. |
We are not there yet, but let us together try to get as close as possible. | Его мы еще не достигли, но давайте все вместе попытаемся придвинуться к нему как можно ближе. |
Through this proximity we are able to work close together, to reduce the period from starting development until the tool is finished and ready to use and to react flexible to special needs. | Являясь соседями, мы можем стать ближе в сотрудничестве, чтобы уменьшить время, начиная с разработки оборудования и завершая его готовностью к использованию, и гибко реагировать при особой необходимости. |
All I got to do is park close enough so when the call comes... we're the first to respond. | Все что требовалось от меня - припарковаться как можно ближе, что бы когда поступил вызов мы бы могли первыми его принять. |
When you reach the Movellan space vehicle, position yourselves around the ship as close as possible to the hull. | Как только вы доберетесь до мовелланского корабля, располагайтесь как можно ближе к корпусу. |
At the close of the Second Review Conference, the status of adherence to the Convention and its Protocols were as follows: | На закрытие второй обзорной Конференции состояние присоединения к Конвенции и ее протоколам выглядело следующим образом: |
Of the 16 States Parties which at the close of the Review Conference had not yet completed the destruction of mines, 5 have since reported that their stockpile destruction programs are complete: Algeria, Bangladesh, Guinea Bissau, Mauritania, and Uruguay. | Из 16 государств-участников, которые на закрытие обзорной Конференции еще не завершили уничтожение мин, 5 сообщили с тех пор, что их программы уничтожения запасов завершены: Алжир, Бангладеш, Гвинея-Бисау, Мавритания и Уругвай. |
1/ Countertrend bar close beyound simple MA16 at least for 1 point(shown by a small blue square). | 1/ Закрытие бара в противоположную для тренда сторону минимум на один пункт за пределом простой МА16(показан синим квадратиком). |
The garage exit at 42nd Street will be accessible between 8 a.m. and 7 p.m., from Tuesday, 5 September through close of business on Friday, 8 September. | Выезд из гаража на 42й улице будет открыт в период между 08 ч. 00 м. и 19 ч. 00 м. со вторника, 5 сентября, по закрытие рабочего дня в пятницу, 8 сентября. |
With the second combo box, Closing the phrase book edit window:, you specify whether the phrase book gets saved if you just close the phrase book edit window. | С помощью второго выпадающего списка, Закрытие окна редактирования книги фраз, вы можете указать метод сохранения книги фраз при закрытии окна редактирования. |
The security authorities are able to raid suspect, unlicensed locations and close them indefinitely. | Представители служб общественной безопасности вправе контролировать вызывающие подозрение заведения и закрывать их, если подозрения обоснованы. |
We cannot close our eyes to the profound doubt and mistrust on either side about the will and capacity of the other to achieve these goals. | Мы не можем закрывать глаза на испытываемые обеими сторонами глубокие сомнения и недоверие в отношении воли и способности другой достичь этих целей. |
We cannot close our eyes to the fact that this violence is ethnically motivated, with communities attacking each other. | Мы не можем закрывать глаза на тот факт, что это насилие основано на этнических разногласиях, побуждающих представителей одной общины нападать на представителей другой. |
Dodd's bill would create a "resolution authority," meaning a government agency with the legal power to take over and close down failing financial institutions. | По законопроекту Додда предполагается создать "регулирующий орган", то есть правительственное агентство с полномочиями принимать на себя ведение дел и закрывать обанкротившиеся финансовые учреждения. |
We should not close our eyes or be satisfied with half-solutions; rather, we should be creative and daring. | Мы не должны закрывать глаза и довольствоваться половинчатыми решениями, нам скорее надо проявлять смелый творческий подход. |
At the close of his visit, the Special Rapporteur gave a press conference at which he presented his initial views on the visit. | В завершение визита Специальный докладчик провел пресс-конференцию, на которой он представил свои первоначальные выводы по итогам поездки. |
The final project group meeting, held on 27 April 1998, marked the close of the Mozambique project and provided a forum for participants to assess the impact of WSP in that country. | Заключительное совещание Группы по проекту, состоявшееся 27 апреля 1998 года, ознаменовало завершение проекта для Мозамбика и явилось форумом, на котором участники провели оценку воздействия ПВС в этой стране. |
Senior Officials (close) | Предконференционное совещание старших должностных лиц (завершение работы) |
Let me bring my statement to a close by renewing my country's commitment to the Programme of Action, as well as expressing our profound gratitude to UNFPA for its earnest efforts to achieve the goals and objectives of the ICPD Programme of Action. | Позвольте в завершение вновь подтвердить приверженность Ирана выполнению Программы действий, а также выразить глубочайшую признательность ЮНФПА за искренние усилия, направленные на достижение целей и задач Программы действий МКНР. |
In closing, I would like to again state my appreciation for the Council's close attention to the report and to the situation. | В завершение я хотела бы еще раз выразить свою признательность Совету за его пристальное внимание к докладу и к данной ситуации. |
Once opened, the door shall close and lock automatically. | После открывания дверь должна закрываться и запираться автоматически. |
No, pretend they're buying stuff: We can close up! | Или нет - сделайте вид, что у нас покупают товар: можно закрываться! |
No, as long as they close before the show, they're shut... | До тех пор, пока они будут закрываться до начала шоу, здесь будет народу битком набито! |
Furthermore, NGOs that rent rooms at these territorial centres have to pay fees, so these NGOs have had to seek subsidies elsewhere or close down. | Кроме того, НПО, которые арендуют комнаты в этих территориальных центрах, должны за это платить и соответственно вынуждены искать повсюду субсидии или закрываться. |
You can close up for the night, Emma. | Можешь уже закрываться на ночь, Эмма. |
I was out running and I was close enough by to see how you're getting on. | Я вышла пробежаться и оказалась поблизости, решила посмотреть, как у тебя дела. |
Johnny, you're family, I need you close. | Джонни, ты моя семья, ты нужен мне поблизости. |
We in Ireland live in close proximity to a nuclear-fuel reprocessing plant which poses a considerable threat to us because of the ever-present risk of a major accident at the plant. | Мы в Ирландии живем поблизости от предприятия по переработке ядерного топлива, которое представляет для нас существенную угрозу ввиду постоянной опасности крупной аварии на заводе. |
If you're out in the audience or... or somethin' close by, can you give me a call so I can... bring you backstage? | Если ты в зале или... или где-то поблизости можешь позвонить мне, чтобы я могла провести тебя за сцену? |
Close enough to grab you when you're ready. | Поблизости, чтобы успеть забрать тебя, когда понадобится. |
I can close for you tomorrow. | Я смогу закрыться за тебя завтра. |
You mind if I help you close up? | Не возражаешь, я помогу тебе закрыться? |
That anomaly could close at any second! | Это аномалия может закрыться в любую секунду! |
Even the most serious project can unexpectedly close, not mentioning the multiple pyramids there are. | Неожиданно закрыться может даже самый серьезный проект, не говоря уж о различных пирамидах. |
Close early for a staff outing? | Закрыться пораньше ради поездки? |
I need to get close with the Graysons again. | Мне нужно сблизиться с Грейсонами. Снова. |
Can only end bad when you let someone get too close. | Если позволить человеку слишком сблизиться с тобой - это плохо кончится. |
Who you couldn't close. | С которыми ты не смогла сблизиться. |
When did you get so close? | Когда вы успели так сблизиться? |
I'm going to be close with you again. | Хочу снова с тобой сблизиться. |
The Tribunal must not close its doors before those accused are brought to justice. | Трибунал не должен завершить свою работу прежде, чем эти обвиняемые предстанут перед судом. |
Let me close the issue by reiterating one fundamental point. Ethiopia is committed to peace with Eritrea and to the removal of obstacles to achieving that objective. | Позвольте мне завершить рассмотрение этого вопроса, еще раз указав на один основополагающий момент. Эфиопия твердо намерена установить мир с Эритреей и устранить препятствия на пути к достижению этой цели. |
In its subsequent resolution 6/2, the Conference requested UNODC to improve methodology, in close consultation with Member States, and to complete the study in accordance with the given mandate. | В своей принятой позднее резолюции 6/2 Конференция просила УНП ООН усовершенствовать методологию в тесном взаимодействии с государствами-членами и завершить исследование в соответствии с предоставленным мандатом. |
He therefore proposed that the discussion should be brought to a close and that the Rapporteur should take the various comments into account and continue his work. | Поэтому он предлагает завершить обсуждение и предложить Докладчику принять во внимание различные комментарии и продолжить свою работу. |
Close the application when the main window is closed, even if there is a system tray icon active. | Завершить работу приложения при закрытии главного окна даже если в системном лотке существует значок. |
The Committee recommends that steps be taken to strengthen the independence of human rights institutions in Tunisia and thereby close the gap between law and practice and enhance the confidence of the public in those institutions. | Комитет рекомендует принять меры к усилению независимости правозащитных учреждений в Тунисе и тем самым сократить разрыв между законом и практикой и укрепить доверие общественности к этим учреждениям. |
(b) Prioritize training of civil registrars and health and education officials to rapidly close the gap, particularly in the Caribbean Coast autonomous regions (RAAN and RAAS); and | Ь) уделять приоритетное внимание подготовке сотрудников органов регистрации актов гражданского состояния и систем здравоохранения и образования, с тем чтобы незамедлительно сократить разрыв, особенно в автономных прибрежных регионах Карибского моря (АСАР и АЮАР); |
It calls upon the State party to narrow and close the gap in wages between women and men through, inter alia, additional wage increases in female-dominated sectors of public employment. | Он призывает государство-участник сократить и ликвидировать разрыв в оплате труда мужчин и женщин с помощью, в частности, дополнительного повышения заработной платы в бюджетной сфере в секторах с преобладанием женщин. |
(a) To lower infant and child mortality and close the gap in infant mortality between developed and developing countries as quickly as possible, with particular attention to eliminating the pattern of excess mortality among girl infants and children observed in some developing countries; | а) сократить коэффициенты младенческой и детской смертности и преодолеть разрыв в показателях младенческой смертности между развитыми и развивающимися странами в кратчайшие сроки, уделяя особое внимание устранению избыточной смертности среди девочек младенческого и детского возраста, которая наблюдается в некоторых развивающихся странах; |
He'd close down 30 percent of the workforce. | Ему ничего не стоило сократить 30% работников. |
This is the perfect time for this show to come to a close. | Это прекрасное время для того, чтобы закончить шоу. |
Let me close by referring again to the report of the Secretary-General, whom I have already thanked. | Позвольте мне закончить мое выступление словами о докладе Генерального секретаря, которого я уже благодарил. |
A surgery that you did perform, according to your surgical transcripts, but timed it just right so that your staff could close for you, giving you more than enough time to lie in wait for Mitch, which, thanks to George's temper, | Операция, которую вы проводили, судя по вашим записям, но рассчитали по времени так, чтобы ваш персонал мог закончить за вас, давая вам больше, чем достаточно времени, чтобы выжидать Митча в засаде, который, как вы знали |
WE ARE VERY CLOSE, AND WE STILL HAVE TO FINISH THE JOB. | Мы подобрались близко, нужно закончить дело. |
Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
I hope that, when we close the 2003 session of the Conference on Disarmament we are not going to apply the working methods of the First Committee of the General Assembly. | И я надеюсь, что, когда мы будем завершать сессию Конференции по разоружению 2003 года, мы не будем практиковать методы работы Первого Комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
The Tribunals cannot close until they have brought to justice the main suspects of the crime of genocide. | Трибуналы не должны завершать работу до тех пор, пока не будут привлечены к судебной ответственности главные подозреваемые в совершении преступлений геноцида. |
When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |