| When the international observers arrive, the interim monitoring groups shall establish close liaison with them. | По прибытии международных наблюдателей временные контрольные группы входят с ними в тесный контакт. |
| Focal points, appointed in all of the organizations concerned, maintain close contact with UNCHS on these and other related issues. | Координаторы, назначенные всеми соответствующими организациями, поддерживают тесный контакт с ЦНПООН по этим и другим смежным вопросам. |
| We would welcome more direct dialogue and information exchange with both the States in need of assistance and the donor community, including close dialogue and cooperation with the Counter-Terrorism Action Group of the G-8. | Мы приветствуем более прямой диалог и обмен информацией как с государствами, нуждающимися в помощи, так и с сообществом доноров, включая тесный диалог и сотрудничество с Группой контртеррористических действий «большой восьмерки». |
| Close quarters and a cold, drafty environment. | Тесный, холодный, да еще весь в сквозняках. |
| Through the Investment Management Service, the Secretary-General continued to maintain close contact with development banks; in addition, missions have been undertaken to developing countries in order to explore investment opportunities. Custodial arrangements | Через Службу управления инвестициями Генеральный секретарь продолжал поддерживать тесный контакт с банками, имеющими отношение к деятельности в области развития; кроме того, в развивающиеся страны направлялись миссии для изучения возможностей капиталовложений. |
| He's a close friend and advisor of Benjamin Rand. | Он - близкий друг и советник Бенджамина Рэнда. |
| This kind of affair is nearly always someone close. | В таких делах почти всегда виноват кто-то близкий. |
| When someone so close betrays you, can things ever be good again? | Когда кто-то близкий тебя предает, как все может снова быть хорошо? |
| Someone close enough to know that he'd use an epipen to stop the effects of an allergic attack. | Кто-то достаточно близкий, чтобы знать, что он воспользуется эпипеном, чтобы остановить аллергический приступ. |
| 2.8 In October 1995, the radio operator of the BRP Bacolod City during its Mindanao voyage, and close friend of the authors' son, drowned in high seas under highly suspicious circumstances during an alleged mission where all his companions survived. | 2.8 В октябре 1995 года вахтенный радист судна ВМС Филиппин "Баколод-Сити" во время его похода на Минданао и близкий друг сына авторов утонул в открытом море при весьма подозрительных обстоятельствах, якобы выполняя задание, после которого все его сослуживцы остались живы. |
| The eyes are horizontally oval and placed relatively close together. | Овальные глаза вытянуты по горизонтали и расположены довольно близко друг к другу. |
| He senses the Rlng Is close. | Он чувствует, что Кольцо близко. |
| Close or far away, it makes no difference. | Близко или далеко, нет разницы. |
| How close can you get? | Насколько близко сможешь подойти? |
| How close are you going to it? | Как близко вы хотите подойти? |
| At least at home you can close the shutters. | Дома хотя бы можно закрыть рамы. |
| It is sufficient, Inspector, to draw this case to a close and name him. | Этого достаточно, инспектор, чтобы закрыть это дело и обвинить его. |
| Except can you close it on your way out? | Если только тебя не затруднит закрыть её? |
| And I can close them. | И я могу их закрыть. |
| The same day, U.S. President Donald Trump threatened to deploy the U.S. military and close the U.S.-Mexico border to keep the caravan from entering the country. | В тот же день президент США Дональд Трамп пригрозил развернуть вооруженные силы США и закрыть границу США и Мексики, чтобы не допустить въезда каравана в страну. |
| In the game, the ball is always close by. | По правилам, мяч всегда должен быть где то рядом. |
| I'd have been really scared without you close by. | Если бы одна была, а тут вы рядом. |
| Just getting up real close... you can almost see her you could take your hand... | Я проехал рядом, ...почти заглянул ей в лицо. |
| To have you so close and yet not be able to see you. | Быть рядом и не видеть тебя. |
| It was weird - the car park was really empty, but it pulled up close, and with the boot facing us. | Это было странно - на стоянке вообще никого не было, но машина остановилась рядом, багажником к нам. |
| It's about a few people loving you up close and about those people being enough. | Это когда немного людей любят тебя вблизи, но их оказывается достаточно. |
| He's been following us all around, and he's following us close. | Он повсюду за нами ходит и держится вблизи. |
| He is even uglier up close. | Вблизи ты ещё уродливей. |
| I've seen that trouble up close. | Я видел эту беду вблизи. |
| The question of non-strategic nuclear weapons continues to be of concern, due to their portability and to the fact that they can be stationed in close proximity to areas of conflict. | Вопрос о нестратегическом ядерном оружии по-прежнему вызывает обеспокоенность в силу его портативности и возможности развертывания этого оружия вблизи зон конфликта. |
| So, Ash, it seems like you and Chloe are getting quite close this evening. | Эш, вижу вы с Хлои стали ближе сегодня. |
| The suggested location of the lowest meter should be as close as possible to the sea floor, normally 1 m to 3 m. | Нижнюю вертушку предлагается размещать как можно ближе к морскому дну - как правило, в 1 - 3 м от него. |
| The inertia mass of the inertia dynamometer shall be set as close as possible, with a permissible variation of +-5 per cent, to the theoretically required value which corresponds to that part of the total inertia of the vehicle braked by the appropriate wheel. | Инерционную массу динамометра устанавливают как можно ближе (с допустимым отклонением в диапазоне +- 5%) к теоретически требуемому значению, которое соответствует той части общей инерции транспортного средства, которая тормозится соответствующим колесом. |
| The goal is the sum of the cards, which is as close as the sum of the 9th The cards are counted as follows: Ace is one point, the cards 2 to 9 points are calculated normally, and ten to the king is a zero. | Целью является суммой карт, которые как можно ближе сумму 9 Карты считаются следующим образом: Ace один момент, карты от 2 до 9 подсчитываются очки нормально, и десять, чтобы король нулю. |
| So, if the player who's the interferer - he's called the screener - goes close by, but he doesn't stop, it's probably not a pick-and-roll. | Если игрок, который мешает - его называют заслоняющим, - подойдёт ближе, но не остановится, возможно, это не будет пик-н-ролл. |
| At the close of the Second Review Conference, the status of adherence to the Convention and its Protocols were as follows: | На закрытие второй обзорной Конференции состояние присоединения к Конвенции и ее протоколам выглядело следующим образом: |
| In September it received approval for a budget for next year which will close down the rule of law pillar and cut its budget by 20 per cent and its manpower by 25 per cent. | В сентябре ему было сообщено об утверждении бюджета на следующий год, в котором предусматривается закрытие компонента верховенства права и сокращение его бюджета на 20 процентов, а его штатного расписания на 25 процентов. |
| In case of decease of any natural person, the Bank shall close his/her account after making the payments subject to documents certifying the right of inheritance by law. | Прекращение заключенного между Банком и Клиентом бессрочного Договора о расчетном счете и закрытие счета в общем случае производится на основании письменного распоряжения Клиента или переданного любым другим способом распоряжения на основе предварительной договоренности. |
| With the second combo box, Closing the phrase book edit window:, you specify whether the phrase book gets saved if you just close the phrase book edit window. | С помощью второго выпадающего списка, Закрытие окна редактирования книги фраз, вы можете указать метод сохранения книги фраз при закрытии окна редактирования. |
| UNICEF will develop reporting tools to enable offices to monitor expired consultant and institutional contracts and close them in a timely manner. | ЮНИСЕФ разработает инструмент отчетности, позволяющий отделениям контролировать истечение контрактов с консультантами и юридическими лицами и их своевременное закрытие. |
| HRW stated that the new law gives the authorities discretionary powers to reject applications or close existing organizations. | ХРУ отметила, что новый закон наделяет власти дискреционными полномочиями отказывать в регистрации или закрывать действующие организации. |
| When you are in the jungle, you can't ever close your eyes. | Когда вы находитесь в джунглях, нельзя закрывать глаза. |
| The international community cannot close its eyes to these practices or fail to act in the face of such horrifying and unacceptable situations. | Международное сообщество не может закрывать глаза на эту практику, не может не действовать, столкнувшись с этими ужасающими и неприемлемыми ситуациями. |
| Right, let's close her up. | Верно, давайте закрывать. |
| If they close the border, fine by me. Nocha! | Можно теперь и закрывать. пиноча |
| I'll just close by saying that the tools are there, and this is truly an unexplored, undiscovered continent. | В завершение скажу, что инструменты есть, и это действительно неизведанный, неоткрытый контитент. |
| The close of this century is marked by the force of transformation. | Завершение нашего столетия проходит под знаком преобразований. |
| Consequently, while the fifth anniversary of Security Council resolution 1296 (2000) is coming to a close, the protection of civilians remains a source of serious concern for Canada, which will continue to maintain its commitment in this area. | В результате, несмотря на завершение пятой годовщины принятия 1296 (2000) Совета Безопасности, защита гражданских лиц остается источником серьезной обеспокоенности для Канады, которая и впредь сохранит свою приверженность работе в этой области. |
| At the close of 2014, we note positively the completion of the intergovernmental processes established by the Rio+20 Conference. | Незадолго до конца 2014 года мы с удовлетворением отмечаем завершение межправительственных процессов, начало которым было положено на Конференции «Рио+20». |
| The Chairperson reiterated that it was very important for the Commission's delegation to maintain close contacts with its partners on the ground. | В завершение своего выступления, отмечая, что делегация Бельгии не будет участвовать в предстоящем визите в Бурунди, оратор просит предоставлять посольству его страны максимально полную информацию о данном визите. |
| It's 19:30, how can you close an hour earlier? | Сейчас 19:30, как вы можете закрываться на час раньше? |
| I say when we close. | Я сам решаю, когда закрываться. |
| Bouncing up and down is effective, because it stimulates the system's one-way valves to open and close simultaneously. | Прыжки полезны, потому что они заставляют клапаны открываться и закрываться одновременно. |
| You can close up for the night, Emma. | Можешь уже закрываться на ночь, Эмма. |
| And sure, sometimes close can be too close... I couldn't stay with that man. I don't care he's Meredith's father, I. I just couldn't take it, and then Richard... and he... and he... | и иногда закрываться слишком поздно... я должна была быть с ним меня не волновало, что он отейц Мередит мне не нужно было бросать его, а затем Ричард... и он... и он... нет... мама |
| Tram and bus stations close by. | Поблизости расположены автобусная и трамвайная остановки. |
| The blade glows blue when orcs are close. | Лезвие светится синим, когда поблизости орки. |
| I mean, you could have found other blood donors with his rare type, but you needed someone you could keep close, someone you could manipulate. | В смысле, вы могли бы найти и других доноров с его редкой группой, но вам был нужен кто-то поблизости, кем бы вы могли манипулировать. |
| I like to keep it close. | Я хотел держать его поблизости. |
| And we must remain in close proximity. | И мы должны оставаться поблизости. |
| However, the intake valves may close before enough air has entered each combustion chamber, reducing performance. | Однако в таком случае впускные клапана могут закрыться раньше, прежде чем в камеру сгорания поступит необходимое количество воздуха, что снижает эффективность. |
| After the conclusion of peace agreements, there is a narrow window of opportunity, which might close if the expectations on basic needs of people are not met. | После подписания соглашения о мире открывается узкое окно возможностей, которое может закрыться, если не будут удовлетворены основные потребности населения. |
| Don't let that close! | Не дай ей закрыться! |
| Close early for a staff outing? | Закрыться пораньше ради поездки? |
| My mind became a tool that I could use to either close down to retreat from my reality or enlarge into a gigantic space that I could fill with fantasies. | Мой разум стал инструментом, который я мог использовать либо для того, чтобы закрыться и уйти от реальности, либо для того, чтобы превратить в огромное пространство и заполнить его фантазиями. |
| We're lucky to be able to meet now and perhaps to become close again, like before. | Удача свела нас снова и позволила сблизиться, как прежде. |
| Tom, you would give half of all you have to this woman just to be close with her? | Том, ты отдашь половину того, что имеешь этой женщине только для того, чтобы сблизиться с ней? |
| When did you get so close? | Когда вы успели так сблизиться? |
| Since when have they been so close? | Когда они успели сблизиться? |
| It is that one time of the year where Light and Dark Fae can get up close and personal with each other. | Это единственный день в году когда темные и светлые фейри могут сблизиться и лично контактировать друг с другом и некоторые из них используют это как оправдание, чтобы напиться и... как бы сказать поделикатнее... вступить в любовную связь вне партийных границ. |
| He suggested, in view of the late hour, that the Committee should close the discussion. | Ввиду позднего часа он предлагает Комитету завершить обсуждение. |
| The Office of the Prosecutor encourages the Department to conclude the investigations and either bring cases to trial or close the file if there is an insufficient basis for proceeding. | Канцелярия Обвинителя призывает Департамент завершить расследования и либо открыть по этим делам судебное производство, или закрыть досье, если достаточных оснований для судопроизводства нет. |
| He therefore proposed that the discussion should be brought to a close and that the Rapporteur should take the various comments into account and continue his work. | Поэтому он предлагает завершить обсуждение и предложить Докладчику принять во внимание различные комментарии и продолжить свою работу. |
| Let me close by reiterating Ethiopia's commitment to achieving the MDGs and to doing whatever is necessary to contribute to successful United Nations reform. | Позвольте мне завершить свое выступление, еще раз заявив о приверженности Эфиопии делу достижения ЦРДТ и о ее готовности сделать все возможное для содействия успеху реформы Организации Объединенных Наций. |
| Select values to create reports to compare how key factors differentiate them. You can continue to create reports for different pairs of values, or close this dialog box at any time to complete your analysis. | Выберите значения для создания отчетов, показывающих, как ключевые факторы различают эти значения. Можно продолжить создание отчетов для различных пар значений или закрыть это диалоговое окно, чтобы завершить анализ. |
| Governments and the private sector in this subregion will be supported by UNIDO to help business close the performance gap with their international competitors. | Правительство и частный сектор в этом регионе будут опираться на поддержку со стороны ЮНИДО, с тем чтобы помочь деловым кругам сократить разрыв в экономической эффективности с их международными конкурентами. |
| The close monitoring of usage patterns led to a reduction of the fleet of heavy and specialized vehicles from 55 to 49 with no negative operational impact. | Тщательный контроль за использованием автопарка позволил сократить количество большегрузных и специализированных автомобилей с 55 до 49 без отрицательных оперативных последствий. |
| The Committee also expressed concern at the persistence of a wage gap between women and men and urged Morocco to narrow and close this gap. | Комитет также выразил озабоченность сохранением разрыва в заработной плате между женщинами и мужчинами79 и настоятельно призвал Марокко сократить и устранить этот разрыв80. |
| If an employer wishes to retrench workers or close his firm, the Act requires him to obtain government permission to proceed. | Если какой-либо работодатель желает сократить штат работников или закрыть свое предприятие, Закон требует от него получения на это разрешения властей. |
| As the century draws to a close, Panamanian society faces a great challenge: to reduce the huge social, economic and political disparities that exist between the different groups that make up the nation. | В конце нынешнего столетия панамскому обществу предстоит решить важную задачу: сократить социальные, экономические и политические различия между разными группами населения, составляющими нацию. |
| Let me just close with ethical and policy studies. | Позвольте закончить моё выступление обзором этических и политических исследований. |
| Alex, are you sure you can close? | Алекс, ты точно сможешь закончить? |
| Sir Richard can close the deal. | Сэр Ричард может закончить сделку. |
| So turn that junk off and let's get through this shift so we can close up and have us a party. | Так что перестань молоть чепуху и давай доделаем всё, чтобы закончить и побыстрее перейти к вечеринке. |
| To leave the query, just close the tab. Note however, that if the other person sends you another message in the query, the tab will open again. | Чтобы закончить двусторонние переговоры, просто закройте эту вкладку. Однако учтите, что если собеседник снова пошлёт вам сообщение - вкладка опять откроется. |
| The present report should not close without stating an unavoidable conclusion: UNON is an efficient and up-to-date conference centre. | Настоящий доклад не следует завершать, не сделав одного неоспоримого вывода: ЮНОН является одним из эффективных и современных конференционных центров. |
| UNOPS explained that the above variances were the result of a management decision that imprest holders should close the processing of imprest accounts one week before the end of a year to speed up year-end reporting. | ЮНОПС пояснило, что указанные выше расхождения возникли в результате решения руководства обязать держателей счетов подотчетных сумм завершать обработку операций по счетам подотчетных сумм за неделю до конца года, чтобы ускорить процесс подготовки отчетности на конец года. |
| Yes, you close with the swirl. | Да, завершать вращением. |
| When the green light is on, everything is fine; when the yellow light is on, it is time for the statement to begin coming to a close; and when the red light is on, the statement is over. | Когда горит зеленый свет, все нормально; когда желтый - пора завершать выступление; а когда красный - значит время истекло. |
| It would be gratifying to cover the whole world, but I must come to a close. | Я с удовольствием рассказал бы о положении дел во всем мире, но мне нужно завершать свое выступление. |
| Biggs, Wedge, let's close it up. | Биггс, Ведж, давайте заканчивать. |
| Some banks, allow nursing mothers to come to work one hour late or close one hour earlier than other workers. | Некоторые банки разрешают кормящим матерям приходить на работу на один час позже или заканчивать рабочий день на один час раньше, нежели другим сотрудникам. |
| I can't miss this close. | Мне надо заканчивать с этим. |
| Why do we always have to cut these things so close? | Почему мы всегда должны заканчивать такие вещи так близко к концу? |
| Well, let's finish up and close. | Тогда давайте заканчивать и зашивать. |
| We didn't mean to cut it this close. | У нас не было намерения сокращать это дело. |
| Across the Atlantic, a standoff between the Democrats, the Tea Party, and old-school Republicans has produced extraordinary uncertainty about how the United States will close its 8%-of-GDP government deficit over the long term. | По другую сторону Атлантики противостояние между демократами, Чайной партией и республиканцами старой закалки привнесло небывалую неопределенность в отношении того, как Соединенные Штаты будут сокращать дефицит бюджета в размере 8 % от ВВП в долгосрочной перспективе. |
| States, which bear the primary responsibility to protect journalists, must close the broad gap between international standards and their commitments in international forums, and the actual implementation of those standards domestically. | Государства, на которые возлагается основная ответственность за защиту журналистов, должны сокращать большой разрыв между международными нормами и их обязательствами, принятыми на международных форумах, и фактическим соблюдением этих норм на национальном уровне. |
| In June 1952, Bahi Ladgham, a close confidant of Habib Bourguiba, met with Gideon Rafael seeking support for Tunisian independence. | В июне 1952 года Бахи Ладгам, приближённый Хабиба Бургибы встретился с Гидеоном Рафаэлем в поисках поддержки по вопросу тунисской независимости. |
| Close associate of Arthur McCall. | Приближённый партнёр Артура Маккола. |
| We at PricewaterhouseCoopers have extensive experience in helping private equity firms successfully structure and close transactions in Russia. | PricewaterhouseCoopers имеет богатый опыт работы с фондами прямых инвестиций, помогая им успешно структурировать и заключать сделки в России. |
| These tactics come directly from his latest best selling book and are guaranteed to help all salespeople close more sales, more often during the economic crisis! | Эти приемы он выбрал из своего нового бестселлера - и они точно помогут продавцам заключать больше сделок, даже во время кризиса! |
| No one can close a deal more quickly than King Carney. | Никто не умеет так быстро и ловко заключать сделки, как Кинг Карни. |