Английский - русский
Перевод слова Cause

Перевод cause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причина (примеров 656)
We have a malfunction in the new control system, cause unknown. У нас неисправность в новой системе управление, причина неизвестна.
But the primary cause is in fact the incessant international and regional interferences pursued to achieve geopolitical objectives. Однако, в сущности, первейшая причина заключается в непрестанных международных и региональных вмешательствах, совершаемых в угоду достижения геополитических целей.
Did it also cause the bruise upon your cheek? Это причина и синяка на твоей щеке?
The only reason I'm here is 'cause you said you were in with Kyle Erikson. Одна причина, что я здесь Это потому-что ты сказал, что здесь с с Кайлом Эриксоном.
Is that cause enough for a cotter to exchange his scythe for a sword, to leave his home, his crops, and charge into a cannon's blast? Достаточная ли это причина, чтобы крестьянин променял свою косу на меч, оставил свой дом, свой урожай и бросился под пушечное ядро?
Больше примеров...
Дело (примеров 985)
This is a just, noble cause that enhances our values and our humanity. Это справедливое, благородное дело, которое повышает значение наших ценностей и нашу гуманность.
Am l the only one who still believes in this cause? Я что единственный остался, кто ещё верит в наше дело?
As for Harry Korn now taking up his cause, well... Что касается Хэрри Корн, взявшейся за его дело...
The founders of Ethos have stated that the brand is intended to raise awareness of third-world clean water issues and provide socially responsible consumers with an opportunity to support the cause by choosing Ethos over other brands. Основатели Ethos заявили, что целью компании является привлечение внимания к вопросам по обеспечению чистой водой стран третьего мира и предоставление потребителям, которые чувствуют социальную ответственность, возможность поддерживать это дело путём предпочтения продукции Ethos перед продукцией других компаний.
'cause I wanted to learn from the lawyer Who was arrested for contempt of court When he thought the judge wasn't listening Я хотела учиться у адвоката, которого арестовали за неуважение к суду, когда он понял, что судья не слушает, и кричал не останавливаясь, который прождал всю ночь у дома судьи апеляционного суда, чтобы умолять его пересмотреть дело.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 589)
There is no dispute that ECT can cause short-term memory loss. Никто не спорит, что ЭШТ может вызывать краткосрочную потерю памяти.
Spring floods may occasionally cause damage in the downstream part of the river basin Весенние половодья могут время от времени вызывать ущерб в нижней части речного бассейна.
NSAIDs may cause serious skin adverse events, including exfoliative dermatitis, Stevens-Johnson syndrome, and toxic epidermal necrolysis; events may occur without warning and in patients without prior known sulfa allergy. НПВС могут вызывать серьезные побочные эффекты кожи, включая эксфолиативный дерматит, синдром Стивенса-Джонсона и токсический эпидермальный некролиз; события могут происходить без предупреждения и у пациентов без предшествующей известной сульфаловой аллергии.
However, compared to some other open addressing strategies, its performance degrades more quickly at high load factors because of primary clustering, a tendency for one collision to cause more nearby collisions. Однако, по сравнению с некоторыми другими стратегиями открытой адресации, скорость работы деградирует быстрее при высокой степени загрузки ввиду первичной кластеризации, тенденции одной коллизии вызывать много близких коллизий.
May cause burns and/or frostbite. Могут вызывать ожоги и/или обморожение.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 1338)
This may cause an update to the linked cell. Это может вызвать обновление связанной ячейки.
Selecting the Setup or Preview option may cause the panel and/ or the desktop to be temporarily shut down. To prevent data loss please make sure you are not actively using these components. Выбор опций Настройка или Предпросмотр может вызвать временное прекращение работы панели и/ или рабочего стола. Для предотвращения потери данных убедитесь, что данные компоненты не используются активно.
Such a flow, coupled with the continuing inability of the Afghan authorities to provide for the essential requirements of the returnees, may have implications for Kabul's stability and cause an increase in ordinary crime. Такой приток, в сочетании с сохраняющейся неспособностью афганских властей обеспечить удовлетворение основных нужд возвращающихся беженцев, может серьезно сказаться на стабильности в Кабуле и вызвать всплеск общеуголовных преступлений.
We must be aware of the potential disasters and conflicts that would arise if we failed, and of risks linked to poor sanitation that could cause outbreaks of infectious diseases and pandemics. Мы должны осознавать возможные бедствия и конфликты, которые могли бы возникнуть, если мы потерпим неудачу, и опасности, связанные с плохой санитарией, способные вызвать вспышки инфекционных болезней и эпидемий.
What would cause that? Что бы могло это вызвать?
Больше примеров...
Привести к (примеров 893)
An exception may, however, only be granted in cases where the application of the age limit would cause exceptional difficulties. Вместе с тем такие исключения могут делаться лишь в тех случаях, когда применение возрастного предела может привести к возникновению исключительно серьезных проблем.
The introduction of genetically altered DNA could cause the native corn to lose its ability to reproduce in its natural environment, destabilizing the economic livelihood of small-scale farmers. Введение генетически измененной ДНК может привести к тому, что местные сорта кукурузы утратят способность к воспроизводству в естественных для них условиях, что дестабилизирует экономическую основу жизни мелких фермеров.
Right, if he takes off the glasses... he could go blind and... it could cause permanent damage. Да, если он снимет очки... он может ослепнуть и... это может привести к полной потере зрения.
Since the FEF and PEF have complementary roles in voluntary and reflexive production of saccades, respectively, and they get inputs from different areas of the brain, only bilateral lesions to both the FEF and PEF will cause persistent OMA. Так FEF и PEF имеют взаимодополняющие роли в волевой и рефлексивной генерации саккад, соответственно и они получают входные сигналы из различных областей мозга, только двусторонние поражения в FEF и PEF одновременно сможет привести к постоянной OMA.
Cyclotropia is often associated with other disorders of strabism, can result in double vision, and can cause other symptoms, in particular head tilt. Циклотропия часто ассоциируется с другими расстройствами косоглазия, может привести к двоению в глазах, и может вызвать другие симптомы, в частности наклон головы.
Больше примеров...
Причинять (примеров 220)
For the EU the CCW regime is of great importance in regulating conventional weapons which could cause indiscriminate effects and unnecessary suffering to the civilian population. Для ЕС режим КОО имеет большое значение в плане регулирования обычных вооружений, которые способны причинять гражданскому населению неизбирательные поражения и ненужные страдания.
The blockade continues to cause irreparable damage to the economic, social and cultural development of Cuba, as it deprives its people of their rightful opportunities emanating from free trade. Блокада продолжает причинять непоправимый ущерб экономическому, социальному и культурному развитию Кубы, лишая кубинский народ законных возможностей, которые обеспечивает свобода торговли.
For that reason the Salvation Government has been eager to achieve a leap forward in the development of Greater Darfur, as it well deserves, and not to cause any harm. По этой причине Правительство Спасения исполнено стремления совершить скачок вперед в развитии Большого Дарфура, чего тот, безусловно, заслуживает, и никому не желает причинять какого-либо вреда.
However, cluster munitions can cause considerable harm after cessation of an armed conflict, in particular in the form of dangerous duds, i.e. when they fail to detonate. Однако кассетные боеприпасы могут причинять значительный вред после прекращения вооруженного конфликта, в особенности в виде опасных неразорвавшихся снарядов, т.е. когда они не взрываются.
It was contended that the role of the State in this matter was underpinned by its obligation to conduct activities within its jurisdiction or control in a manner so as not to cause transboundary environmental harm. Отмечалось, что роль государства в этой области подчеркивается его обязательством осуществлять виды деятельности, находящиеся под его юрисдикцией или контролем, таким образом, чтобы не причинять трансграничного вреда окружающей среде.
Больше примеров...
Цель (примеров 217)
Well, that is a good cause, and thank you so much for doing that. Это благая цель, и большое вам спасибо за такой поступок.
We honour all those, from Afghanistan and abroad, who have lost their lives for this noble cause. Мы чтим всех тех людей из Афганистана и из-за рубежа, которые погибли, отстаивая эту благородную цель.
Right actions lead to progress towards Nirvana, and bad actions, such as killing animals, cause regression from that goal. Правильный поступки ведут к достижению нирваны, а плохие поступки, например, уничтожение животных, отдаляют эту цель.
The goal of the draft resolution offered today is an agreement to ban anti-personnel landmines. But it also calls upon States, in the interim, to reduce the carnage these weapons cause. Цель предлагаемого сегодня проекта резолюции - достижение соглашения о запрещении противопехотных мин. Но в нем также содержится призыв к государствам снижать между тем урон, к которому приводит этот вид оружия.
In the summer of 1994, when the Hutus slaughtered the Tutsis by the hundreds of thousands, our cause grew in urgency, as did our fighting spirit. Летом 1994 г., когда Хуту уничтожили сотни тысяч Тутси, наша цель стала еще более срочной, так же как поднялся наш военный дух.
Больше примеров...
Основание (примеров 68)
What I got is probable cause. Что у меня есть, так это основание для ареста.
No, I had a legitimate cause to order it. Нет, у меня было законное основание приказать начать расследование.
I now have probable cause to search in the state of Illinois. Теперь у меня есть резонное основание для осмотра по закону Иллинойса.
Article 9 states that if a party has reason to believe that its activities might cause damage to the environment or harmful contamination, they should take the necessary measures to avoid that. Статья 9 гласит, что если какая-либо сторона имеет основание полагать, что ее деятельность могла бы причинить ущерб среде или вредное загрязнение, то она должна принять необходимые меры во избежание этого.
Nevertheless, the distinct possibility that stimulus and restructuring may work is further cause to hope that the deepening recession will not morph into a full-blown depression. Тем не менее, существование четкой вероятности, что стимулы и реструктуризация могут дать положительные результаты, также дает основание надеяться, что усугубляющийся экономический спад не превратится в полномасштабную экономическую депрессию.
Больше примеров...
Причинить (примеров 433)
Now if we manage to compromise these systems that control drive speeds and valves, we can actually cause a lot of problems with the centrifuge. Если нам удастся взломать эти системы, управляющие скоростями вращения и клапанами, мы сможем причинить кучу проблем центрифуге.
Pest outbreaks can cause considerable economic and environmental losses, may compromise national economies, local livelihoods and food security, and may result in forest product trade restrictions. Вспышки размножения вредителей могут причинить значительный экономический и экологический ущерб, повлиять на национальную экономику, условия жизни на местах и продовольственную безопасность и привести к ограничениям в торговле лесоматериалами.
However, several delegations expressed the view that the reckless or intentional behaviour dealt with under draft article 19 differed markedly from the situation covered in paragraph 4 in terms of the intent to cause loss or damage to the goods. Тем не менее ряд других делегаций выразили мнение о том, что случаи безответственного или преднамеренного поведения, которые рассматриваются в проекте статьи 19, существенно отличаются от ситуации, которая рассматривается в пункте 4 с точки зрения намерения причинить утрату или повреждение груза.
The 2007/2008 numbers refer to all offences where either the intent to cause grievous bodily harm (GHB) or the consequences of the assault equated to GBH regardless of intent. 2007/08 годов относятся ко всем правонарушениям, совершенным с намерением причинить тяжкие телесные повреждения (ТТП), или когда последствия нападения приравниваются к ТТП, независимо от имеющегося намерения.
In other words, whilst military necessity may justify a particular action, the action may cause unnecessary suffering including civilian death, or damage may be totally disproportionate to the military advantage to be gained. Иначе говоря, хотя военная необходимость и может оправдывать то или иное действие, это действие может причинить ненужные страдания, включая гибель граждан, или же нанесенный им ущерб может быть совершенно несоразмерен с тем преимуществом, какое может быть достигнуто.
Больше примеров...
Приводить к (примеров 212)
The digital divide continued to cause economic, social and cultural disparities. Цифровая пропасть продолжает приводить к экономическому, социальному и культурному неравенству.
The failure to comply with environmental norms can cause ecological damage for which a State, the user or the author of the damage is held responsible. Несоблюдение норм, касающихся охраны окружающей среды, может приводить к нанесению экологического ущерба, который влечет за собой ответственность государства, оператора или стороны, нанесших такой ущерб.
This is important since many malfunctions that will be detected by an OBD system meeting the requirements of this gtr will result in only minor emissions increases and may not cause emissions to exceed the regulated emissions limits. Это важно, поскольку многие сбои, которые будут выявляться с помощью системы БД, отвечающей предписаниям настоящих гтп, повлекут за собой лишь незначительные увеличения значений выбросов и могут даже не приводить к превышению установленных предельных уровней выбросов.
She considered that even such a measure as solitary confinement, especially when a person was kept incommunicado, could cause emotional distress and loss of reason. Она считает, что даже такая мера, как одиночное заключение, особенно в случае содержания под стражей того или иного человека без права переписываться и общаться непосредственно с родственниками или защитником, может приводить к душевным страданиям и сумасшествию.
Such expenditure, however, must not cause a change in project scope or objectives, or a delay in the completion of the project, or a reduction in the quality of the project benefits; Однако такие расходы не должны приводить к изменению охвата или задач проекта, задержкам в сроках его осуществления или снижению качества проектных работ;
Больше примеров...
Наносить (примеров 168)
Armenia highlights the importance of regulating all actions that can cause damage to the environment. Армения обращает внимание на важность регулирования всех мер, которые могут наносить ущерб окружающей среде.
A particularly harmful feature of such mines is that they continue to cause material damage and loss of life for years, or even decades, after hostilities have come to an end. Наиболее пагубная особенность применения этих мин состоит в том, что они продолжают причинять вред людям и наносить материальный ущерб в течение многих лет и даже десятилетий после прекращения военных действий.
Slade has superhuman reflexes and the ability to cause a chain to ignite in flame and cause massive damage. Слэйд обладает сверхчеловеческими рефлексами и способностью вызывать цепи пламени и наносить ими огромный урон.
In other words, let us defeat everything that is reasonable and public-spirited in order to ensure the continued victory of unreason and to use again the Uniting for Consensus argument that this would cause division and be inflammatory. Другими словами, давайте наносить поражение всему, что разумно и проникнуто общественным духом для того, чтобы обеспечить дальнейшую победу неразумного и вновь использовать аргумент «Единства в интересах консенсуса», утверждая, что иная линия поведения привнесет раскол и будет подстрекательской.
However, any disposal of the joint property or agreement thereon by the husband which contravenes this Code or defrauds the wife shall not cause prejudice to her or the heirs. Однако любое отчуждение или соглашения, заключенные мужем по поводу данного имущества в нарушение настоящего Кодекса или против воли жены, не должны наносить материальный ущерб жене и наследникам.
Больше примеров...
Повод (примеров 93)
Maybe he's got cause to be. Может, у него для этого есть повод.
For the master, story is only the cause to build up metaphors and associations. Сюжет для мастера только повод для метафор и ассоциаций.
But you were not there all those years ago, mon ami, when I gave him cause to resent me. Но Вас не было много лет назад, мой друг, когда я дал ему повод обижаться на меня.
The bullet hole is cause. Дыра от пули повод, чтобы войти.
Not that you gave her cause. Сама дала ей повод.
Больше примеров...
Нанести (примеров 261)
Just one that would be really hard for a child to cause. Ребенку было бы очень трудно нанести её.
Another representative agreed that the use of methyl bromide for quarantine and pre-shipment purposes facilitated trade and protected countries from invasions of exotic pests that could cause significant economic damage. Еще один представитель согласился, что бромистый метил, применяемый для карантинной обработки или обработки перед транспортировкой, позволяет облегчить торговлю и защитить страны от инвазии чужеродных вредителей, которые могут нанести значительный экономический ущерб.
The draft articles would obligate States to establish an environmental impact assessment process for virtually all activities which might cause significant transboundary harm and they implied State liability for all such harm. В соответствии с проектами статей на государства ляжет обязательство по созданию процесса оценки экологических последствий для практически всех видов деятельности, которые могут нанести существенный трансграничный ущерб, и в них предусматривается ответственность государств за нанесение любого такого ущерба.
The Committee has also observed that the non-disclosure of information in connection with or during the course of proceedings, which could cause injury to international relations, national defence or national security, may not fully abide by the requirements of article 14 of the Covenant. Комитет также отметил, что нераскрытие информации в связи с разбирательствами или в ходе разбирательств, которая может нанести ущерб международным отношениям, национальной обороне или национальной безопасности, может не в полной степени согласовываться с требованиями статьи 14 Пакта.
In addition, pesticides that appear to cause severe or irreversible harm to health or the environment under conditions of use in a country may be considered to be and treated as highly hazardous. Помимо этого, пестициды, которые могут нанести существенный или необратимый вред здоровью или окружающей среде при их использовании в какой-либо стране, могут рассматриваться или считаться как выскокопасные.
Больше примеров...
Создавать (примеров 185)
But I'm reluctant to fish around and cause problems. Но мне не хочется ничего вынюхивать и создавать людям проблемы.
These ambitions may cause some unease in the Organization as management may still hold a traditional view of internal oversight and may not yet be accustomed to such increased transparency. Эти расчеты могут создавать определенный дискомфорт в Организации, поскольку администрация может по-прежнему придерживаться традиционного мнения о внутреннем надзоре и может еще не привыкнуть к такой расширенной транспарентности.
Risks may include dangers to the lives or health of astronauts or to human spaceflight activity, as well as natural phenomena that may cause harmful interference to spacecraft. Риски могут включать опасности для жизни или здоровья космонавтов или пилотируемых космических полетов, а также природные явления, способные создавать вредные помехи космическим аппаратам.
Concerted international action is needed to put an end to the impunity with which armed groups continue to harass the humanitarian and development agencies in their work and cause further suffering to civilians and communities in need in Somalia. Необходимо предпринимать скоординированные международные усилия, с тем чтобы положить конец безнаказанности, в условиях которой вооруженные группы продолжают создавать помехи в работе гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, и причинять дальнейшие страдания нуждающимся группам гражданского населения и общинам в Сомали.
Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. Такая деградация могла бы снизить вероятность взрыва боеприпаса при ударе, и поэтому она усугубляет проблему НРБ и/или могла бы способствовать повышению нестабильности боеприпасов, а тем самым и создавать повышенную опасность для персонала, занимающегося хранением, перевозкой боеприпасов и манипулированием ими.
Больше примеров...
Создать (примеров 176)
Such a reimbursement could cause substantial difficulties, and countries should keep in mind that they might find themselves on the other side of the table as well. Такое возмещение способно создать значительные трудности, и страны должны помнить о том, что они сами могут оказаться по ту сторону стола переговоров.
Furthermore, experimental cloning had the potential to cause exploitation of women, particularly poor women, because it might create an incentive to donate eggs for financial gain. Более того, экспериментальное клонирование может привести к эксплуатации женщин, особенно малоимущих, поскольку может создать для них стимул к тому, чтобы пожертвовать свои яйцеклетки для получения финансовой выгоды.
It also plans to form a team of experts, both in and outside the Commission, to set standards for determining whether an act of discrimination has a "reasonable cause" or not. Кроме того, она намерена создать группу экспертов, как ее собственных, так и приглашенных, с целью разработки стандартов для определения того, имеются ли "разумные основания" для акта дискриминации или нет.
Measure this but take care to not cause any short circuit otherwise you blow up the power transistors since there is no current limitation yet. Осторожно замерьте напряжение - главное теперь не создать короткое замыкание, т.к. схема ограничения тока еще не работает.
He supported Atlanticist Clarence Streit's proposal for a federal union of the world's major democracies, and the republican cause during the Spanish Civil War. Он поддерживал идеи атлантизма и призывы Кларенса Штрайта создать федерацию крупных мировых демократий, выступал в поддержку республиканской стороны в гражданской войне в Испании.
Больше примеров...
Заставить (примеров 150)
The program will just cause a LED to blink. Эта программа всего лишь должна заставить моргать светодиод.
Even the most minor disturbance could cause him to make a mistake on that patient, a patient who happens to work here and whose life I personally would like to see Dr. Shepherd save. Малейшая помеха может заставить его совершить ошибку с пациентом, который работает здесь и чью жизнь я лично хочу, чтобы Шепард спас.
I mean, what could it be that would cause her to react like this? То есть, что же такое могло заставить ее действовать подобным образом?
You can't make people laugh, 'cause you're not funny, you can't cry on command. Ты не можешь заставить людей смеяться, потому что не смешная; ты не можешь плакать по заказу.
'Cause the only way to stay in the game is to get Walter Gillis to give up his dream. Потому что единственный способ остаться в игре - это заставить Уолтера Гиллиса отказаться от его мечты.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 15)
However, such exercises should not cause us to make cooperation conform to rigid and prescriptive criteria. Однако такая практика не должна заставлять нас ограничивать сотрудничество жесткими, директивными рамками.
It will care for pregnant women and help them to bring new human life safely to birth, but not attack their motherhood or cause them to abort their children. Она будет не подвергать нападкам их материнство или заставлять их делать аборты, а заботиться о беременных женщинах и помогать им благополучно давать новую человеческую жизнь.
However, they should not cause us to lose sight of the fact that measures directed towards the elimination of these weapons of mass destruction should also be studied. Однако они не должны заставлять нас упускать из виду и то обстоятельство, что следует изучать и меры по ликвидации этого оружия массового уничтожения.
The resulting increase in price differentials may cause some people to switch to lower-priced products, rather than quit or reduce their consumption. Обусловленное этим увеличение ценового разрыва может заставлять некоторых людей переходить на потребление менее дорогостоящих продуктов, не отказываясь от них и не сокращая их потребление.
See, I wish you'd taken my call, 'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State. Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем.
Больше примеров...
Быть причиной (примеров 75)
Natural sources such as Sahara sand storms can cause large PM concentrations, but these are mainly limited to specific meteorological episodes. Природные источники, например пыльные бури в Сахаре, могут быть причиной высокой концентрации ТЧ, но это происходит в основном лишь во время конкретных метеорологических событий.
Because Kunrei-shiki is based on Japanese phonology, it can cause non-native speakers to pronounce words incorrectly. Так как кунрэй-сики основана на японской фонологии, использование данной системы может быть причиной того, что люди для которых японских язык не является родным могут произносить слова неправильно.
It can only cause more destruction. Он, только, может быть причиной еще большего разрушения.
I don't want to cause any trouble. Не хочу я быть причиной никаких неприятностей.
In reverse time, it stands to reason that the same phenomenon would cause time to accelerate. В реверсивном времени, как можно заключить тот же феномен может быть причиной ускорения времени.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 73)
As the refrigerant outflow may cause occurrence of other malfunctions in the system of air-conditioning, in this chapter the full information on procedures of repair and elimination of such malfunctions is given. Так как утечка хладагента может повлечь за собой возникновение других неисправностей в системе кондиционирования. В этой главе дана полная информация о процедурах ремонта и устранению такого рода неисправностей.
Bail is a privilege, and his continued criminal behavior and flight from the police last night should cause that privilege to be revoked. Залог - это привилегия, и его продолжающееся преступное поведение и вчерашнее бегство от сотрудников полиции должны повлечь за собой отзыв этой привилегии.
This can cause health hazards to workers and to the public as well as environmental concerns and it can also have serious commercial implications. Это может повлечь за собой опасные последствия для здоровья работников и населения, а также привести к загрязнению окружающей среды и негативно отразиться на торговле.
On the other hand, there also arises the issue as to whether the outbreak of an armed conflict can cause the termination or suspension of a unilateral act in effect between the two belligerent States. С другой стороны, также возникает вопрос о том, может ли возникновение вооруженного конфликта повлечь за собой прекращение или приостановление одностороннего акта с соответствующими последствиями в отношениях между государством, сформулировавшим такой акт, и государством-адресатом.
Extending the scope of the treaty to include such waters could have unpredictable implications, and, in particular, could cause a good number of States to reject the draft. Такого рода расширение предмета международного соглашения могло бы повлечь за собой непредсказуемые последствия и, прежде всего, побудить большое количество государств заявить о своем несогласии с данным проектом.
Больше примеров...
Послужить причиной (примеров 17)
Damage, faults or malfunctions in the vehicle can cause accidents or endanger other road users. Повреждения, дефекты или неисправности транспортного средства могут послужить причиной дорожно-транспортных происшествий или подвергать опасности других участников движения.
Failure to do so could cause national and global social and political instability, particularly among youth, who might become disheartened with the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Бездействие в этом плане может послужить причиной глобальной социальной и политической нестабильности, особенно, среди молодежи, которая может разочароваться в принципах, заложенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
'Cause that could do it. Это могло послужить причиной.
On the one hand, this law could serve to cause remorse for the perpetrator and prevented acts of domestic violence. С одной стороны, данный закон может послужить причиной возникновения угрызений совести у его нарушителя и предотвратить случаи бытового насилия.
Comments have been made on the need to review the prevailing EO, in particular, the "4-18" requirement which could cause possible exploitation of part-time workers, who are allegedly mainly female. Были высказаны замечания относительно необходимости пересмотра действующего УЗ, в частности критерия "4 - 18", способного послужить причиной эксплуатации частично занятых работников, большинство из которых предположительно составляют женщины.
Больше примеров...
Обусловить (примеров 15)
All this material must be uploaded, which consumes time at all Registries and may cause particular difficulty and delay in Nairobi. Весь этот материал необходимо загружать, что требует затрат времени всех секретарей и может обусловить особые сложности и задержки в Найроби.
In particular, pre-election spending and the currently lax and uncoordinated fiscal regime could cause a sharp deterioration in the State Government's balance sheet. В частности, затраты на проведение предвыборной кампании и нынешняя слабость и нескоординированность налогового режима могут обусловить резкое ухудшение состояния платежного баланса правительства государства.
Lack of access to and control of land can also cause women to have far less interest than men in investing in expanded or intensive agricultural production. Недостаточный доступ к земле и контроль над ней могут также обусловить гораздо меньшую заинтересованность женщин по сравнению с мужчинами в осуществлении инвестиций в расширенное или интенсивное сельскохозяйственное производство.
However, concerns were raised that the alternative terms suggested might create additional complications, and could cause confusion in some jurisdictions. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что предложенные альтернативные термины могут обусловить дополнительное усложнение и вызвать трудности в некоторых правовых системах.
It is important that a requirement to give precise reasons should not be confused with an over-all requirement that expulsion should be based on 'reasonable cause'. Важно, чтобы требование представить точно изложенные основания не смешивали с всеохватывающим требованием обусловить высылку "обоснованной причиной".
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 37)
Concerning the obligation not to cause harm in draft article 7, the Special Rapporteur clarified that the draft article was not concerned with the question of State responsibility. Относительно обязательства не наносить ущерб, содержащегося в проекте статьи 7, Специальный докладчик разъяснил, что этот проект статьи не касается вопроса об ответственности государств.
It replaced an obligation of result - the obligation not to cause harm - by an obligation of conduct, the obligation to exercise due diligence. Он заменяет обязательство результата, т.е. обязательство не наносить ущерб, обязательством поведения, т.е. обязательством проявлять должную осмотрительность.
However, prevention of harm, the obligation not to cause harm and responsibility and compensation for harm caused to another aquifer State were aspects that needed to be further developed. Вместе с тем предотвращение ущерба, обязательство не наносить ущерб и ответственность и компенсация за ущерб, причиненный другому государству водоносного горизонта, являются аспектами, нуждающимися в дальнейшей разработке.
It is based on recognition of the right of the child to be protected against doing any work that may be prejudicial to its health or cause harm to its physical, mental, spiritual and moral development, or be an obstacle to obtaining an education. В его основе лежит признание права ребенка на защиту от выполнения любой работы, которая может представлять опасность для его здоровья, или наносить ущерб его физическому, умственному, духовному, моральному развитию, или служить препятствием в получении им образования.
Furthermore, some other members asserted the necessity of addressing aspects in which non-aquifer States might cause harm to an aquifer State. Помимо этого, некоторые другие члены Комиссии заявили о необходимости учета аспектов, при которых государствам водоносного горизонта могут наносить ущерб третьи государства, не имеющие водоносных горизонтов.
Больше примеров...