Английский - русский
Перевод слова Cause

Перевод cause с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Причина (примеров 656)
You can think about it, 'cause I know that I am a handful, and neurotic, and sometimes I am too bossy, and that I do that, but... Ты можешь думать причина этого, что я гордая, и невротичная, и иногда слишком властная, но...
They need probable cause. Им нужна вероятная причина.
The most likely cause is sorcery. Наиболее вероятная причина - колдовство.
The cause lies in the hereditary predisposition to this disease and civilized (sedentary) life-style. Причина этого кроется в наследственной предрасположенности и цивилизованном (малоподвижном) образе жизни.
Well, you know, it's interesting, 'cause the reason that I was very interested in Cameron Was because I think that there really is A great void on this show to be filled, Что ж, знаешь, это интересно, потому что причина, по которой я был так заинтересован Кэмероном была, я думаю, на самом деле пустотой на этом шоу, которую нужно заполнить, которая напишет персонажа, который является христианином...
Больше примеров...
Дело (примеров 985)
'cause he's not on the list. Дело в том, что его нет в списке.
Argentina was not alone, since its cause was a Latin American and Caribbean one, as well as an international one. Аргентина не одинока в этой борьбе, поскольку ее дело разделяют страны Латинской Америки и Карибского бассейна, а также мировое сообщество.
When it comes to family, you got to do whatever it takes, 'cause one day, you might not be able to do that anymore. Когда дело касается семьи, надо делать всё возможное, потому что однажды ты не сможешь этого сделать.
While no cause is listed... Дело не было заведено...
but, for certain, he cannot buckle his distemper'd cause within the belt of rule. Но ясно, что расстроенное дело Уже не может поясом правленья Он затянуть.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 589)
Soon, the relentless battering started to cause breakdowns. Скоро безжалостные издевательства стали вызывать сбои.
Effects of short-term exposure: endosulfan may cause effects on the central nervous system, resulting in irritability, convulsions and renal failure. Последствия краткосрочного контакта: эндосульфан способен воздействовать на центральную нервную систему, что может вызывать раздражительность, судороги и почечную недостаточность.
They must not cause human suffering to tens of millions of people or result in massive and destructive harm to the economic infrastructures or social fabric of States. Они не должны вызывать страданий десятков миллионов людей или приводить к массовым разрушительным последствиям для экономической инфраструктуры или социальной структуры государств.
Mr. Loken (United States of America) said that the reference in the last sentence of the paragraph to "the law applicable to each of the parties" might also cause confusion. Г-н Локен (Соединенные Штаты Америки) говорит, что имеющаяся в последнем предложении данного пункта ссылка на "право, применимое к каждой из сторон" может также вызывать замешательство.
Furthermore, anti-handling devices also pose a potential threat to the civilian population in that they can cause the mine to actuate if picked up by the unwary. Кроме того, устройства неизвлекаемости таят в себе также потенциальную угрозу для гражданского населения, так как они могут вызывать срабатывание мины, подбираемой несведущим человеком.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 1338)
Coastal flooding or inland inundation due to sea-level rise could cause damaging and destructive floods in low-lying deltaic regions and could cause whole island states to be submerged in the sea. Затопление берегов или внутренних участков суши вследствие повышения уровня моря может вызвать опустошающие и разрушительные наводнения в низколежащих дельтообразующих районах, а также может стать причиной погружения в океан целых островных государств.
Low blood pressure can cause a syncopal episode. Низкое кровяное давление может вызвать синкопу.
In rare cases, a decreased level of consciousness can cause hypothermia. В редких случаях пониженный уровень сознания может вызвать гипотермию.
Heroin has additives that can cause blood clots, В героине есть добавки, которые могут вызвать тромбы.
Another naturally occurring chemical contaminant is fluoride, which in high concentrations can cause skeletal fluorosis, a very serious debilitating and ultimately fatal disease. Другим химическим загрязнителем, встречающимся в природе, является фтор, который в случае высокой концентрации может вызвать флюороз скелета - тяжелейшее заболевание, приводящее к инвалидности и в конечном счете к летальному исходу.
Больше примеров...
Привести к (примеров 893)
5.2.1.7 Environmentally sound material recovery and recycling of computing equipment is not simple, and can cause exposure to hazardous substances if not handled correctly. 5.2.1.7 Экологически обоснованная рекуперация материалов и рециркуляция компьютерного оборудования является непростой задачей и при неправильной реализации может привести к воздействию опасных веществ.
Storm Sandy has demonstrated the vulnerability of the Organization's operations to such disruptive events, which can potentially cause a loss of core systems. Ураган «Сэнди» продемонстрировал уязвимость Организации перед лицом подобных событий, которые могут подорвать ее функционирование и привести к краху ее основных систем.
8.1.3.2. On the other hand, there are also difficult situations where heavy water seepage or soil instability, for example, may cause that costs outweigh the benefits of the tunnel alternative. 8.1.3.2 С другой стороны, существуют также сложные ситуации, когда, например, сильное просачивание грунтовых вод или неустойчивость почвы могут привести к тому, что объем затрат превысит сумму выгод варианта строительства туннеля.
A fusion power station would use only around 450 kilograms of fuel annually, cause no atmospheric pollution, and carry no risk of accidents that could lead to radioactive contamination of the environment. Электростанция для синтеза будет использовать только около 450 килограммов топлива ежегодно, не будет вызывать загрязнения атмосферы и не будет нести никакого риска несчастных случаев, которые могут привести к радиоактивному загрязнению окружающей среды.
It could've been laced with phenylbutazone, which is toxic to bone marrow and on rare occasions can cause aplastic anemia if consumed. Оно могло быть с добавлением фенилбутазона, который токсичен для костного мозга и в редких случаях может привести к апластической анемии если его употребить.
Больше примеров...
Причинять (примеров 220)
One gram of radioactive uranium can cause damage for millions of years. Один грамм радиоактивного урана может причинять ущерб на протяжении миллионов лет.
Several kinds of weapons are not categorised as illegal per se, but are prohibited to be deployed so as to cause superfluous injury or unnecessary suffering. Отдельные виды оружия не квалифицируются как незаконные сами по себе, но запрещены к применению таким образом, чтобы причинять чрезмерные повреждения или ненужные страдания.
The use of MOTAPM, explosives and other munitions by NSAs conforms to no norms and therefore can cause considerable harm to the life and property of innocent civilians in unpredictable ways over a prolonged period of time. Использование же НППМ, взрывчатых устройств и иных боеприпасов со стороны НГС не сообразуется ни с какими нормами и поэтому может на протяжении длительного времени непредсказуемым образом причинять значительный ущерб жизни и имуществу невинных граждан.
It may often directly inflict or cause physical harm and does inflict serious mental harm and very serious psychological, linguistic, cognitive, educational, social and economic damage. В ряде случаев оно может причинять физический ущерб и действительно причиняет серьезный психологический ущерб и весьма серьезный психологический, языковой, познавательный, образовательный, социальный и экономический ущерб.
As it was particularly important for States not to cause harm to other aquifer States, the "significant harm" threshold in articles 6 and 11 was too high and uncalled for. Поскольку для государств исключительно важно не причинять вреда другим государствам, с которыми они делят водоносный горизонт, порог "значительного ущерба", о котором говорится в статьях 6 и 11, слишком высок и неоправдан.
Больше примеров...
Цель (примеров 217)
These guys got a cause worth fighting for. Думаю, эти парни имеют стоящую цель, за которую нужно бороться.
With NEPAD, we now have an instrument, a strategy and a cause. С появлением НЕПАД у нас теперь есть цель, средство и стратегия ее достижения.
The more ambitious objective of reaching full unification may cause further delays in the peace process. Более далеко идущая цель по достижению полного объединения может привести к дальнейшим задержкам в мирном процессе.
The previous molecular test targeted the classification, not whether it would cause necrosis. Цель предыдущего молекулярного исследования заключалась в разработке классификации, а не в определении того, вызывает ли этот вирус некроз.
Some scholars are of the view that the calculated objective of some sanctions is the achievement of a threshold of domestic suffering that will cause the people to rise up and overthrow their Government. Некоторые ученые считают, что преднамеренная цель некоторых санкций состоит в достижении уровня страдания населения, который должен заставить народ восстать и свергнуть свое правительство.
Больше примеров...
Основание (примеров 68)
I now have probable cause to search in the state of Illinois. Теперь у меня есть резонное основание для осмотра по закону Иллинойса.
Refusal to take this test gives me grounds to fire you for cause. Отказ пройти тест дает мне основание тебя уволить.
Probable cause needs to be readily apparent. Достаточное основание должно быть очевидным.
A State which has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by another State would cause potentially harmful interference with activities in the peaceful exploration and use of outer space may request consultation concerning the activity or experiment. Государство, имеющее основание полагать, что деятельность в космосе или эксперимент, запланированные другим государством, создадут потенциально вредные помехи деятельности в деле мирного исследования и использования космического пространства, может запросить проведение консультаций относительно такой деятельности или эксперимента.
Indeed, it is stated that "An expulsion without cause or based on insufficient evidence has been held to afford a good title to indemnity". В целом признано, что «необоснованная высылка или высылка на основе недостаточных доказательств в целом рассматривается как основание для возникновения права на компенсацию».
Больше примеров...
Причинить (примеров 433)
How many men would have the strength to cause that sort of injury? Сколько силачей могут причинить такие травмы?
The Quarantine Act 2005 governs "biosecurity risks" that are defined as diseases or pests likely to cause damage to human beings, animals, the environment or economic activities. Закон 2005 года о карантине регулирует «биологические риски», которые определяются как инфекционные болезни, эпизоотии и эпифитотии, способные причинить ущерб человеку, животным, окружающей среде или экономике.
However, several delegations expressed the view that the reckless or intentional behaviour dealt with under draft article 19 differed markedly from the situation covered in paragraph 4 in terms of the intent to cause loss or damage to the goods. Тем не менее ряд других делегаций выразили мнение о том, что случаи безответственного или преднамеренного поведения, которые рассматриваются в проекте статьи 19, существенно отличаются от ситуации, которая рассматривается в пункте 4 с точки зрения намерения причинить утрату или повреждение груза.
It is prohibited to employ methods or means of warfare which are intended, or may be expected, to cause widespread, long-term and severe damage to the natural environment and thereby prejudice the health or survival of the population. Запрещается применять методы или средства ведения военных действий, которые имеют своей целью причинить или, как можно ожидать, причинят обширный, долговременный и серьезный ущерб природной среде и тем самым нанесут ущерб здоровью или выживанию населения.
Third-level cooperation, namely cooperative action likely to cause an irreparable burden on the rights and freedoms of those affected, including provisional measures and the freezing, confiscation or transfer of assets, requires the application of the dual criminality principle. Сотрудничество третьего уровня, а именно, совместные действия, способные причинить непоправимый ущерб правам и свободам затрагиваемых лиц, включая временные меры, замораживание, конфискацию или передачу активов, предусматривает соблюдение принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением.
Больше примеров...
Приводить к (примеров 212)
The speaker warned that varying waste definitions and varying coverage might cause big differences and affect comparability. Выступающий заявил о том, что использование несовпадающих определений отходов и сфер их охвата может приводить к большим различиям и воздействовать на сопоставимость данных.
Some patients will therefore choose family members as interpreters, which may cause misunderstandings. Поэтому некоторые пациенты предпочитают прибегать к помощи членов своих семей, что может приводить к недопониманию.
The failure of a component of the alert system shall not cause the OBD system to stop functioning. Несрабатывание какого-либо элемента системы аварийного оповещения не должно приводить к прекращению функционирования БД системы.
It agreed with the Group of 77 and China that human resources management reform should not cause any reduction of staff or financial flows. Кроме того, его делегация разделяет высказанное Группой 77 и Китаем замечание о том, что реформа управления людскими ресурсами не должна приводить к сокращениям кадрового состава или урезанию бюджета.
Such degradation could make munitions less likely to explode on impact, and therefore add to the problem of UXO, and/or could cause munitions to become more unstable, and therefore create an increased hazard for the personnel involved in storing, transporting and handling the munitions. Тем не менее ясно, что такая деградация приводит к повышению частотности несрабатывания боеприпасов заданным образом, а это, в качестве одного из последствий, может приводить к тому, что при ударе не произойдет взрывания некоторых боеприпасов.
Больше примеров...
Наносить (примеров 168)
Environmental impacts due to radiation may cause significant economic damages by forcing a cessation of economic activities in the affected area. Экологические последствия радиоактивного загрязнения могут наносить существенный ущерб экономике, поскольку они требуют прекращения хозяйственной деятельности в пострадавшем районе.
Another way would be if the obligation not to cause "significant harm" by exercising "due diligence" were considered essential as a second criterion to explicitly give priority to the principle of equitable and reasonable utilization in case of a conflict between these two criteria. Другой путь заключался бы в следующем: если обязательство не наносить "значительный ущерб" посредством проявления "должной осмотрительности" рассматривается как существенно важное в качестве второго критерия, наделение в явно выраженной форме приоритетом принципа справедливого и разумного использования в случае противоречия между этими двумя критериями.
In this connection it was noted that a due diligence standard was not appropriate for all activities that might cause significant transboundary harm, as there were certain ultra-hazardous activities that might demand a strict liability standard. В этой связи отмечалось, что стандарт должной осмотрительности не подходит для всех видов деятельности, которые могут наносить значительный трансграничный ущерб, поскольку существуют определенные сверхопасные виды деятельности, которые могут требовать стандарта строгой ответственности.
In other words, let us defeat everything that is reasonable and public-spirited in order to ensure the continued victory of unreason and to use again the Uniting for Consensus argument that this would cause division and be inflammatory. Другими словами, давайте наносить поражение всему, что разумно и проникнуто общественным духом для того, чтобы обеспечить дальнейшую победу неразумного и вновь использовать аргумент «Единства в интересах консенсуса», утверждая, что иная линия поведения привнесет раскол и будет подстрекательской.
The question of the relationship between article 5, which laid down the principle of equitable and reasonable utilization and participation, and article 7, which provided for an obligation not to cause appreciable harm, was problematic in the view of some Governments. Вопрос о связи статьи 5, в которой устанавливается принцип "справедливого и разумного использования и участия", со статьей 7, в которой речь идет об "обязательстве не наносить ощутимый ущерб", представляется, по мнению некоторых правительств, проблематичным.
Больше примеров...
Повод (примеров 93)
Something's happening to cause Esther to feel this way. У Эстер имеется повод думать иначе.
Providing Mr Carne doesn't cause too much bother. Сопротивление мистера Карна не повод для большого беспокойства.
Surely even more so when it is in a good cause. Так тем более, раз есть хороший повод.
In Warsaw, too, students were protesting, but their cause was not the same as their Western counterparts. В Варшаве студенты тоже протестовали, но у них был другой повод в отличии от их западных сверстников.
Beseech you, sir, be merry; you have cause, so have we all, of joy; for our escape is much beyond our loss. Молю вас, государь, развеселитесь Есть повод к радости: Спасенье наше Превыше всех потерь
Больше примеров...
Нанести (примеров 261)
I say we move now and cause some pain. Предлагаю выступить и нанести им урон!
On the subject of conventional weapons of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering or to have indiscriminate effects, the ICRC had convened meetings of experts on mines in 1993 and 1994. По теме "Обычное оружие, которое может нанести чрезмерные повреждения или причинить излишние страдания или иметь неизбирательное действие", МККК в 1993 и 1994 годах созывал совещания экспертов по минам.
It does not consider the damage that it could cause to international peace and security by creating dangerous situations, such as the use of a military aircraft to transmit television signals towards Cuba without its consent. Правительство Соединенных Штатов совершенно не учитывает, что принятием таких опасных мер, как использование военного самолета для телевещания на Кубу без ее согласия, оно может нанести ущерб международному миру и безопасности.
Other, less intrusive measures of protection exist for information that may prejudice investigations, may cause grave risk to the security of a witness or his or her family, or is otherwise contrary to the public interest (rule 116). Другие менее жесткие меры охраны существуют для информации, которая может нанести ущерб расследованиям, может создать серьезный риск для безопасности свидетеля или его семьи или иным образом противоречить публичным интересам (правило 116).
We do think that there is simply no way for the litigation to proceed without risk of divulging those very questions of privileged information that would cause, as the Director of National Intelligence has explained, exceptionally grave damage to national security if disclosed. Мы убеждены, что просто невозможно продолжить этот процесс иначе - без риска обнародования секретной информации, что может нанести, как это объяснил директор Национальной разведки, непоправимый ущерб национальной безопасности.
Больше примеров...
Создавать (примеров 185)
Temperature conditions during carriage can cause economic and financial problems for transport companies and difficulties for state and municipal control authorities. З. Температурные условия в ходе перевозки могут создавать экономические и финансовые проблемы для транспортных компаний и обусловливать трудности для государственных и муниципальных органов контроля.
The current lack of a treaty continues to cause instability, fuel conflict, undermine human rights, hamper sustainable development and enable organized crime. Сегодня отсутствие такого договора продолжает создавать нестабильность, подогревает конфликты, подрывает права человека, препятствует устойчивому развитию и делает возможной организованную преступность.
They may, however, impede or damage vehicles of humanitarian missions, which may cause humanitarian impacts indirectly. Однако они могут создавать помехи для транспортных средств гуманитарных миссий или причинять им ущерб, что может косвенно оборачиваться гуманитарными последствиями.
Missing packets will often cause a fax session to fail at worst or create one or more image lines in error at best. Недостающие пакеты будут в худшем случае терминировать факсимильный сеанс или создавать одну или более линий изображения при ошибке в лучшем случае.
Countries would be free to name such advice so as not to cause confusion with existing codes or mandatory guidance. Страны могут называть этот кодекс рекомендательным с тем, чтобы не создавать путаницы с существующими кодексами или обязательными для выполнения руководящими принципами
Больше примеров...
Создать (примеров 176)
Why do you think he's here to cause us a problem? С чего вы взяли, что он прибыл чтобы создать неприятности?
Formatting elements differ between languages, for example bold is commonly used for emphasis in many scripts but for example in Kanji and other scripts it may cause problems with legibility. Элементы форматирования различаются в зависимости от языка, например, жирный шрифт обычно используется для выделения во многих рукописных шрифтах, но, например, в Кандзи и других рукописных шрифтах это может создать проблему, связанную с удобочитаемостью.
"Indirect distinction" is intended to denote a situation which arises when an apparently neutral provision, criterion or practice is likely to cause, in relation to other persons, a particular disadvantage for a person belonging to one of the protected categories. Под косвенной дискриминацией в законе понимается "ситуация, возникающая в случае, когда применение какого-либо внешне нейтрального положения, признака или вида практики способно создать для лиц, которые подпадают под один из подлежащих защите признаков, определенное неудобство в сравнении с другими лицами".
The Roman bodies we have salted will be clothed to our cause, and placed to give the illusion of presence. Засоленные тела римлян переоденем в наши одежды, и разместим, чтобы создать видимость присутствия.
The number of co-ownerships is likely to cause major problems in creating a viable, efficient, land market, particularly bearing in mind that a large number of co-owners live outside Armenia. Большое число совладельцев может создать серьезные препятствия на пути к созданию жизнеспособного и эффективного земельного рынка, тем более если учесть, что многие из совладельцев живут за пределами Армении.
Больше примеров...
Заставить (примеров 150)
I think it wise to destroy Washington's army now and cause the French to reconsider their support. Я считаю, что мудрый шаг - уничтожить армию Вашингтона сейчас и заставить французов пересмотреть решение об их поддержке.
Revocation may also cause the state in which the organization is organized to take action to ensure its assets are used for charitable purposes. Аннулирование может также заставить штат, в котором создана такая организация, принять меры для обеспечения того, чтобы ее активы использовались в благотворительных целях.
For almost four years, I was strenuous in my efforts to constructively engage the elected leadership of the country, seeking to cause it to reverse its course of action, which was taking the country down the path of destruction into an abyss. В течение почти четырех лет я упорно пытался вести конструктивный диалог с избранным руководством страны, стремясь заставить его изменить свой курс, который вел страну по пути разрушения в бездну.
I still don't see why pheromones might cause a harmless fly to attack a human, Doctor. Но я продолжаю быть не уверена почему вы думаете что феромоны могли заставить каким-то образом безобидных мух напасть на человека так яростно, доктор...
It cannot "permit" the reservation, nor can it cause the reservation to produce any effect whatsoever - and certainly not the effect envisaged in article 21, paragraph 1, of the Vienna Conventions, which requires that the reservation must have been established. Оно не может сделать оговорку действительной и тем более заставить ее порождать какие бы то ни было последствия, включая, безусловно, последствия, которые предусмотрены пунктом 1 статьи 21 Венских конвенций, требующим, чтобы оговорка была действующей.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 15)
However, such exercises should not cause us to make cooperation conform to rigid and prescriptive criteria. Однако такая практика не должна заставлять нас ограничивать сотрудничество жесткими, директивными рамками.
However, they should not cause us to lose sight of the fact that measures directed towards the elimination of these weapons of mass destruction should also be studied. Однако они не должны заставлять нас упускать из виду и то обстоятельство, что следует изучать и меры по ликвидации этого оружия массового уничтожения.
Cyclops has repeatedly demonstrated the ability to cause his optic blasts to ricochet and/or reflect off those objects in a trajectory to his liking. Циклоп неоднократно демонстрировал способность заставлять свои оптические выстрелы рикошетировать и отражаться от таких объектов по выбранной им траектории.
The leadership, using psychological manipulation, can cause them to regress to a childlike, dependent and subordinate role. С помощью психологических манипуляций лидеры культов могут заставлять женщин играть более зависимую и подчиненную роль - сродни той, которую играют дети.
See, I wish you'd taken my call, 'cause then I wouldn't have to embarrass you in front of the Secretary of State. Слушай, я хотел дозвониться до тебя, чтобы не заставлять тебя краснеть перед Госсекретарем.
Больше примеров...
Быть причиной (примеров 75)
Natural sources such as Sahara sand storms can cause large PM concentrations, but these are mainly limited to specific meteorological episodes. Природные источники, например пыльные бури в Сахаре, могут быть причиной высокой концентрации ТЧ, но это происходит в основном лишь во время конкретных метеорологических событий.
Emission can not cause the exceeding of limit pollutant concentrations in air: Выбросы не должны быть причиной превышения нижеперечисленных предельных концентраций загрязняющих веществ в воздухе:
That could cause a drop in oxygen. Это может быть причиной потери кислорода.
Well, I didn't want to cause any trouble. Я бы не хотел быть причиной каких-либо проблем.
The frequently temporary living arrangements of youth may cause them to be excluded from poverty surveys. То, что зачастую образ жизни молодежи не отличается постоянством, может быть причиной того, что молодежь не охватывается обследованиями, посвященными проблемам нищеты.
Больше примеров...
Повлечь за собой (примеров 73)
That could cause discrimination and inequality between the victims and the non-victims. Это может повлечь за собой дискриминацию и неравенство между пострадавшими и непострадавшими.
The Board would receive information on that issue when it got to the point where it would not cause future problems. Совет получит информацию по данному вопросу тогда, когда это не сможет повлечь за собой новых проблем.
(k) Work which may cause lesions to juveniles and constitute a danger to other persons. к) трудом, который может повлечь за собой причинение несовершеннолетним физических увечий и представляет опасность для других лиц.
The big deal is Lily is a Time Aberration, which was all well and good, until you plucked her out of 2016 and showed her a timeship, which could cause more aberrations. Проблема в том, что Лили - временное отклонение, с чем мы готовы были смириться, до тех пор пока ты не вытащил её из 2016 и привел на корабль, что может повлечь за собой новые отклонения.
Any disruption of the agricultural/pastoral economy can cause shocks that reverberate throughout the system, affecting markets and pricing structures. Любые сбои в такой сельскохозяйственной/ животноводческой экономике могут повлечь за собой нарушения, которые будут ощущаться во всей системе.
Больше примеров...
Послужить причиной (примеров 17)
In addition, desertification-induced dust storms can cause respiratory disorders. Кроме того, песчаные бури, вызванные опустыниванием, могут послужить причиной респираторных заболеваний.
'Cause that could do it. Это могло послужить причиной.
Its recommendation to defer the request of $16.1 million for new projects pending consideration by the General Assembly of a comprehensive plan should therefore not cause any delay. Поэтому его рекомендация отложить удовлетворение просьбы о выделении ассигнований в размере 16,1 млн. долл. США на новые проекты до рассмотрения Генеральной Ассамблеей комплексного плана не должна послужить причиной каких-либо задержек.
That has to cause hallucinations. Это может послужить причиной галлюцинаций.
Again, KPC could not produce any evidence to demonstrate that the pipelines had been damaged sufficiently to cause a loss of pipefill. И в этом случае КПК не смогла представить какие-либо доказательства, подтверждающие то обстоятельство, что трубопроводы были повреждены настолько, что это могло послужить причиной потери нефти, находившейся в трубопроводах.
Больше примеров...
Обусловить (примеров 15)
In addition, there are two potential sources of case enlargement which may cause delay. Кроме этого, есть два обстоятельства, которые могут обусловить увеличение объема дела и задержки в его рассмотрении.
In particular, pre-election spending and the currently lax and uncoordinated fiscal regime could cause a sharp deterioration in the State Government's balance sheet. В частности, затраты на проведение предвыборной кампании и нынешняя слабость и нескоординированность налогового режима могут обусловить резкое ухудшение состояния платежного баланса правительства государства.
External market forces could cause budget to be exceeded or objectives of the project could be compromised Действие внешних рыночных сил может обусловить превышение бюджета или поставить под угрозу достижение целей, определенных в рамках проекта
However, concerns were raised that the alternative terms suggested might create additional complications, and could cause confusion in some jurisdictions. В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что предложенные альтернативные термины могут обусловить дополнительное усложнение и вызвать трудности в некоторых правовых системах.
It is important that a requirement to give precise reasons should not be confused with an over-all requirement that expulsion should be based on 'reasonable cause'. Важно, чтобы требование представить точно изложенные основания не смешивали с всеохватывающим требованием обусловить высылку "обоснованной причиной".
Больше примеров...
Наносить ущерб (примеров 37)
Unlike most smuggling, however, waste crimes may cause health and safety problems for people, damage communities not equipped to manage hazardous wastes or even harm the environment for years to come. В то же время, в отличие от большинства случаев контрабанды, связанные с отходами преступления могут создавать проблемы с точки зрения здоровья или безопасности людей, наносить ущерб общинам, не располагающим возможностями для регулирования опасных отходов, или даже наносить многолетний ущерб окружающей среде.
However, prevention of harm, the obligation not to cause harm and responsibility and compensation for harm caused to another aquifer State were aspects that needed to be further developed. Вместе с тем предотвращение ущерба, обязательство не наносить ущерб и ответственность и компенсация за ущерб, причиненный другому государству водоносного горизонта, являются аспектами, нуждающимися в дальнейшей разработке.
Preference was thus voiced for the regional approach which did not deny fundamental principles such as the obligation not to cause harm, to cooperate and to use the resource rationally, principles that could certainly be reflected in the draft articles. Таким образом, было отдано предпочтение региональному подходу, что не отвергает таких основополагающих принципов, как обязательства не наносить ущерб, сотрудничать и рационально использовать ресурсы, т.е. принципов, которые, конечно же, могли бы найти отражение в проектах статей.
Furthermore, some other members asserted the necessity of addressing aspects in which non-aquifer States might cause harm to an aquifer State. Помимо этого, некоторые другие члены Комиссии заявили о необходимости учета аспектов, при которых государствам водоносного горизонта могут наносить ущерб третьи государства, не имеющие водоносных горизонтов.
Indeed, the administrative act could damage the principle of equality of citizens, cause discrimination, and limit or inhibit the exercise of their rights and fundamental freedoms. Компетенция обычного судьи заслушивать и устанавливать характер воздействия незаконного административного распоряжения, ущемляющего права частных лиц, обусловлена объявлением этого административного распоряжения незаконным, что уже само по себе составляет факт, способный наносить ущерб, по которому решение выносится простым судьей.
Больше примеров...