In general, the term by-catch covers incidental catch and discards. |
В целом термин «прилов» покрывает как случайный вылов, так и выбросы. |
In 2003, the total catch was about 2.6 million tons. |
В 2003 году общий вылов составил около 2,6 млн. тонн. |
The total catch of fish and other aquatic animals for 1989 was 4,374 tons. |
Суммарный вылов рыбы за 1989 год составил 4374 тонны. |
There is a seasonal catch of narwhal and beluga - on rare occasions pilot whales are caught. |
Существует сезонный вылов нарвала, белуги, и, в крайне редких случаях, китов. |
The fish catch decreased by 60-80 percent. |
Вылов рыбы в реке снизился на 60-80 процентов. |
Fish catch is increasing in the region, but most countries find it difficult to comply with international conventions. |
Вылов рыбы в регионе увеличивается, однако большинству стран трудно выполнять положения международных конвенций. |
Fish catch also increased, by 8 per cent in 2001 to 77,515 pounds of produce. |
Вылов рыбы в 2001 году также увеличился на 8 процентов и достиг 77515 фунтов. |
Let me conclude by stressing that harmful fishing practices and unwanted catch are a major problem affecting marine biodiversity. |
В заключение позвольте подчеркнуть, что губительные виды промысловой практики и вылов ненужных видов являются основной проблемой, угрожающей биоразнообразию морской среды. |
The importance of member States agreeing on catch allocations was also emphasized. |
Была подчеркнута также важность достижения государствами-членами согласия о квотах на вылов. |
Since the catch from coastal and inland waters does not meet the needs of our country's population, ocean fishing remains a very important source of nutriment. |
Поскольку вылов в прибрежных и внутренних водах не удовлетворяет потребности населения нашей страны, океанский рыбный промысел остается очень важным источником в плане питания. |
Norway wished, however, to draw attention to the fact that during the past decade the catch of sharks by Norwegian vessels had been reduced. |
Вместе с тем Норвегия обратила внимание на тот факт, что за последнее десятилетие вылов акул норвежскими судами сократился. |
It was also important to ensure the continued role of these species in the trophic food chain and to take into consideration the needs of dependent species when determining catch allocations. |
Важно также обеспечить неизменное придание этим видам важного значения в трофической пищевой цепи и уделение внимания потребностям зависимых видов при определении квот на вылов. |
The catch by the developed countries has decreased since 1992, partly because of a number of fisheries collapses or crises in the North Atlantic, as a result of a combination of overfishing and unfavourable environmental conditions. |
Вылов развитых стран с 1992 года сокращается, что частично объясняется истощением запасов промысловых рыб или кризисами в Северной Атлантике в результате сочетания таких факторов, как перелов и неблагоприятные природные условия. |
That Plan cannot, under any circumstances, amend the norms of the Convention that attribute exclusively to coastal States the sovereign right to determine the permissible total catch in its exclusive economic zone. |
Этот План ни при каких обстоятельствах не должен вносить поправки в установленные Конвенцией нормы, наделяющие прибрежные государства исключительным суверенным правом определять допустимый вылов в их исключительных экономических зонах. |
Harmful fishing practices are causing a shameful level of fish discards and an unacceptably high level of incidental catch of sharks, marine mammals, turtles and seabirds. |
Пагубная промысловая практика ведет к тому, что недопустимо высокого уровня достиг выброс рыбы и неприемлемо больших масштабов - случайный вылов акул, морских млекопитающих, черепах и морских птиц. |
The Commission further took note of the advice of the Subcommittee that, in order to achieve stability or recovery, the total catch would need to be maintained at 55,000 or 50,000 tons, respectively, on present estimates. |
Комиссия далее приняла к сведению рекомендацию Подкомитета о том, что в целях сохранения или увеличения популяции общий вылов необходимо поддерживать на уровне соответственно 55000 или 50000 тонн, в зависимости от нынешних оценок. |
Some delegations indicated that the resumed Review Conference should focus on fundamental measures, such as catch allocations, before dealing with complex issues, such as the ecosystem approach, which still required improved understanding of its concept and application. |
Некоторые делегации указали, что возобновленной Обзорной конференции надлежит сосредоточить внимание на основополагающих мерах, как то квоты на вылов, прежде чем рассматривать такие сложные вопросы, как внедрение экосистемного подхода, который по-прежнему нуждается в более глубокой проработке концепции и применения. |
NEAFC reported that the control and enforcement scheme which was adopted in 1998 by its Contracting Parties required vessels fishing in the regulatory area to keep a logbook for recording catch and fishing effort and a production logbook during operations in international waters. |
НЕАФК сообщила о том, что в соответствии с принятым в 1998 году ее договаривающимися сторонами планом контроля и обеспечения исполнения суда, ведущие лов в районе регулирования, должны вести промысловый журнал и фиксировать вылов и промысловые усилия и журнал выпускаемой продукции во время лова в международных водах. |
In particular, Australia's 1999 Environment Protection and Biodiversity Conservation Act required fisheries to minimize their catch of non-target species, mitigate interaction with protected species and ensure the protection of critical habitats of protected species. |
В частности, в Австралии действует Закон об охране окружающей среды и сохранении биоразнообразия 1999 года, который требует, чтобы при рыбном промысле сводился к минимуму вылов непромысловых видов, смягчалось воздействие на охраняемые виды и обеспечивалась защита критических местообитаний охраняемых видов. |
Catch has therefore to be controlled to ensure that sufficient escapement occurs to satisfy spawning requirements. |
Следовательно, вылов должен контролироваться в целях обеспечения того, чтобы нерестовые запасы были достаточными для удовлетворения потребностей нереста. |
At present, the registered catch is several dozens specimens. |
достигали 410-620 т. В настоящее время учтенный вылов составляет несколько десятков экземпляров. |
The consultation recognized that there had been several successful developments of fishing gear and practices in the past 10 years which had reduced the catch of juvenile fish and non-target species. |
В ходе консультации было признано, что за прошедшие 10 лет произошло несколько положительных событий, связанных с орудиями и методами лова, которые позволили сократить вылов рыбной молоди и видов, не являющихся объектом специализированного лова. |
Total allowable catch (TAC) for these straddling fish stocks had been established; quotas had been allocated to contracting parties; and quota reserves had been determined for future NEAFC members. |
Был определен общий допустимый вылов этого вида, а для государств-участников установлены квоты, при этом была выделена резервная квота на случай вступления в КРСВА новых членов. |
A specific requirement for mandatory landing of all groundfish was put in place as a result of historic high incidental catch of groundfish in the north-east coast scallop fishery. |
В условиях, когда отмечается рекордно высокий случайный вылов донных рыб при промысле гребешков у северо-восточного побережья, введено в действие специальное требование об обязательной выгрузке всей донной рыбы. |
Argentina anchoita, off Uruguay and Argentina, was under-exploited and catch of tunas might hold room for expansion, whereas the main stocks of the Patagonian squid were fully to over-exploited. |
Недостаточно эксплуатировались запасы аргентинского анчоуса у берегов Уругвая и Аргентины, а вылов тунца можно было бы увеличить, тогда как основные запасы патагонских кальмаров вылавливаются полностью или перелавливаются. |