| This young girl's brave last act did not save her life, but it did catch her killer. | Эти последние попытки защититься не спасли ее жизнь, но помогли поймать преступника. |
| But in a way, Mom helped Bosco catch the Little Boy Bandit. | Но также, мама помогла Боско поймать Мальчонку-Бандита. |
| And we can still catch the guy who did this before he hits someone else. | И мы все еще можем поймать этого парня перед тем, как он навредит еще кому-то. |
| What do you mean "catch him off guard"? | Что ты имеешь в виду "поймать его врасплох"? |
| If I can't catch a fish, I don't know what I'm doing out here. | Если я не могу поймать рыбу, что я вообще тут делаю? |
| If we caught her, we wouldn't catch him. | Если бы мы схватили её, мы не стали бы ловить его. |
| We've got to get up early and catch that plane. | Ты знаешь, нам рано вставать, ловить самолёт обратно в Нью-Йорк... |
| And I'd rather catch salmon in my own stream, if somebody would teach me how. | И я хочу ловить лосося в реке, если только кто-нибудь научит меня, как это делается. |
| All right, let's catch ourselves a burglar. | Ладно, давайте ловить вора. |
| Because, Mr. Jasper, you strike me as a man who would prefer to pitch rather than catch. | Потому, мистер Джаспер, что ты знаешь меня как человека, предпочитающего подавать, а не ловить. |
| The fisherman went fishing while his wife waited at home for a catch. | Рыбак рыбачил, а его жена ждала дома улов. |
| IATTC, IPHC, NAFO and SEAFO reported that they maintained on their websites open databases on landings and catch quotas, catch statistics and other relevant data regarding fish stocks covered by their respective conventions. | ИАТТК, ИПХК, НАФО и СЕАФО сообщили, что ведут на своих веб-сайтах открытые базы данных о выгрузке уловов и квотах на улов, статистике улова и других параметрах рыбных запасов, которые охватываются конвенциями этих организаций. |
| The FAO report observes that developing countries as a group have increased their catches at a much faster rate than developed countries, with their combined catch having exceeded that of developed countries by 1989. | В докладе ФАО отмечается, что развивающиеся страны как группа увеличивали объемы своих уловов гораздо более высокими темпами, чем развитые страны, и к 1989 году их уловы в сумме превысили общий улов развитых стран. |
| The total catch for the year was 45,718 kilograms, a substantial further decrease from the 1990 and 1991 catch of 136,909 kilograms and 71,656 kilograms, respectively. | Общий улов в указанном году составил 45718 кг, т.е. еще раз оказался значительно меньше уловов 1990 и 1991 годов, равнявшихся соответственно 136909 и 71656 килограммам. |
| Under the Magnuson-Stevens Act, the United States required the establishment of annual catch limits in 2010 for stocks subject to overfishing and in 2011 for all other stocks at levels such that overfishing did not occur. | В соответствии с законом Магнусона - Стивенса Соединенные Штаты потребовали установления в 2010 году ежегодных лимитов на улов в отношении запасов рыбы, подвергающейся чрезмерному промыслу, а в 2011 году - для всех остальных категорий рыбных ресурсов на уровне, предотвращающем возможность чрезмерного промысла. |
| We can catch a train to the north pole from there. | Мы должны успеть на поезд к Северному полюсу. |
| We can catch the last game. | Мы можем успеть на последнюю игру. |
| Then catch the bus by 4 to the place where they can't spell "happiness." | "Затем успеть на автобус, идущий до места, где не знают, как пишется слово"счастье"..." "... |
| We can still catch it. | Мы еще можем успеть на него. |
| On our way back to the airport, we can catch them. | Знаешь... на обратном пути в аэропорт можем успеть посмотреть их. |
| Just passing, thought I might catch you. | Просто проходил мимо, подумал, что могу застать тебя. |
| If you let them catch you together, you're lost. | Если ты допустишь им это застать вас вместе, вы потеряны. |
| Good, hoped I'd catch you. | О, надеялся, что успею застать вас. |
| Catch them unaware, first thing in the morning. | Главное - застать их врасплох рано утром! |
| we can still catch the last half of the game. | Мы еще можем застать конец игры |
| In 2003, the total catch was about 2.6 million tons. | В 2003 году общий вылов составил около 2,6 млн. тонн. |
| The total catch of fish and other aquatic animals for 1989 was 4,374 tons. | Суммарный вылов рыбы за 1989 год составил 4374 тонны. |
| There is a seasonal catch of narwhal and beluga - on rare occasions pilot whales are caught. | Существует сезонный вылов нарвала, белуги, и, в крайне редких случаях, китов. |
| The catch by the developed countries has decreased since 1992, partly because of a number of fisheries collapses or crises in the North Atlantic, as a result of a combination of overfishing and unfavourable environmental conditions. | Вылов развитых стран с 1992 года сокращается, что частично объясняется истощением запасов промысловых рыб или кризисами в Северной Атлантике в результате сочетания таких факторов, как перелов и неблагоприятные природные условия. |
| New Zealand described the individual transferable quota as a proportion of the catch limit based on scientific information such that the fish stock in question would move towards a biomass size that would support maximum sustainable yield. | Новая Зеландия охарактеризовала индивидуальную переводную квоту как долю лимита улова, основанного на научной информации таким образом, чтобы рассматриваемые рыбные запасы двигались в направлении размера биомассы, поддерживающего максимальный устойчивый вылов. |
| After you didn't catch him. | Уже после того, как ты не смог схватить его! |
| But if you wait, there's still a chance you can catch the whole gang. | Но если подождешь, то есть шанс схватить всю банду. |
| If we don't catch the culprit now, he may hurt another maid! | Если не схватить преступника сейчас, пострадают другие! |
| That's how we can catch him... because he's hunting all over the Internet to see if we found his victims. | Вот как мы сможем его схватить... потому что он постоянно рыщет в интернете, чтобы узнать, нашли ли мы его жертв. |
| I can't even catch it | Я даже не могу схватить его. |
| However, there's a catch. | Но здесь есть подвох. |
| And to ignore the obvious catch. | И игнорировать очевидный подвох. |
| Yes, there is a catch. | Да, подвох есть. |
| So what's the catch? | Так в чем подвох? |
| No catch, just business. | Не подвох, только бизнес. |
| You'll catch your death. | Ты собираешься найти свою смерть. |
| Find Ana, cut the purse strings, destroy her hopes and dreams and catch a Broadway show. | Найти Ану, отрезать ремешок у ее сумочки, уничтожить ее надежды и мечты, и сходить на бродвейское шоу. |
| Every once in a while I catch myself searching the faces. I don't know if I really want do find her. | Всякий раз как я всматриваюсь в лица в толпе... я уже не уверен, что хочу найти ее. |
| First I ran down, but could not find the "special item" and decided to run up to me by the way catch. | Сначала я побежал, но не мог найти, что "специальный пункт" и решили бежать ко мне, кстати улова. |
| You want me to find a ball so we can play catch? | Мне найти мяч, чтобы поиграть с тобой? |
| When I was a child, I played catch with my father. | Когда я был ребёнком, я играл с отцом в мяч. |
| [Narrator] Gob's own father had only once played catch with him. | Со своим отцом Джоб кидал мяч лишь раз. |
| They mess around in their 20s, but, then they, you know... pack it in and... and teach their kids to play catch. | они бездельничают в 20-х годах, но потом, ты знаешь... справятся с этим... и научат детей играть в мяч |
| Dad, do you want to go out back and play catch? | Пап, не хочешь пойти во двор и половить мяч? |
| If you catch a ball that's thrown at you before it hits the ground, the player who threw that ball is out, not you. | Если вы поймали мяч, который кинули в вас, до того, как он коснулся пола, то удаляетесь не вы, а тот игрок, который в вас его кинул. |
| And here I was worried I might catch the sniffles. | А я волновалась, как бы не подхватить насморк |
| Well, if I were him I'd catch myself a large dose of sleeping sickness. | Ну, на его месте я бы постарался подхватить какую-нибудь сонную болезнь. |
| You might catch pleurisy. | Ты мог плеврит подхватить. |
| Can we catch the cold? | Мы можем подхватить простуду? |
| He might catch pneumonia. | Он может подхватить пневмонию. |
| Can you catch this ship anywhere else? | Где-нибудь ещё на этот корабль сесть можно? |
| But I had to fly to New York first, then catch a plane to Paris. | Но мне сперва нужно было прилететь в Нью-Йорк, а уже оттуда сесть на самолёт в Париж. |
| During the summer season you can catch a bus from Stavanger to Lauvvik, and then take the tourist ferry to Lysebotn for fjord sightseeing. | Летом ходит автобус из Ставангера в You can take a boat from Bergen to Stavanger (approximately four and a half hours). Летом ходит автобус из Ставангера в Лауввик, где вы можете сесть на экскурсионный паром до Люсеботна. |
| Why don't you sit and catch your breath? | Почему бы тебе не сесть и передохнуть? |
| And in the video he used to say: "It's about catch a flight, I'll might be in your city". | А в самом видео он традиционно говорил: «It's about catch a flight, I'll might be in your city» («Я сейчас собираюсь сесть на самолёт, я могу оказаться в вашем городе»). |
| But if you had a really high-speed camera that could catch it as it was spinning, you would discover that there's more to it than you realized. | Но если бы у вас была высокоскоростная камера. вы бы смогли уловить его вращение и выяснить, что есть нечто большее, чем вам казалось сначала. |
| Catch it with a camera, not knowing what it is. | Уловить это камерой, даже не зная, что это такое. |
| I didn't catch the accent. | Не успел уловить его акцент. |
| 26 Also could not catch it in a word before people, and, having been surprised the answer of it, have broken off. | 26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали. |
| You should be a standup comedian. the bloody cameras that take photographs of us everywhere we go summons and fines. and yet we can't catch anybody who kills somebody! | У нас больше камер, чем когда либо было и чем в какой бы то ни было европейской стране, но все равно, мы не можем уловить момент, когда кто-нибудь кого-нибудь убивает. |
| Now maybe things can calm down for ten minutes and we can catch our breath. | Может, сейчас всё на десять минут успокоится, и мы сможем перевести дыхание. |
| I can't even catch my breath around you. | Я с тобой дыхание не могу перевести. |
| Can I just catch my breath for a second? | Могу я перевести дух хоть на секунду? |
| Let him catch his breath! | Дайте ему перевести дыхание! |
| I cannot catch a break. | Даже дыхание нельзя перевести. |
| You can't catch a computer virus. | Ты не можешь подцепить компьютерный вирус. |
| Must be all kinds of diseases you could catch in there. | Должно быть, там можно подцепить самые разнообразные болезни. |
| No, you can catch all sorts of things off a dirty knife, you know, lockjaw, tetanus, not to mention staphylococcal infections... | Нет, знаете, от грязного ножа можно подцепить все, что угодно: столбняк, спазмы, не говоря уж о стафилококковой инфекции... |
| When I was his age, I was backpacking through europe catching every disease a man can catch and still live. | Когда я был в его возрасте, я путешествовал по Европе, подцепляя все болезни, которые человек может подцепить и остаться жить. |
| Well, where do I have to go to get a catch like you? | И где мне можно подцепить такую как ты? |
| Well, you know, it's good that you can catch yourself now when you see those patterns repeating. | Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое. |
| He can catch a bullet, halt a speeding train. | Он может поймать пулю, остановить несущийся поезд. |
| The Catch cannot... be stopped! | Ловца нельзя... остановить! |
| On the investigation which will eventually be implemented, she says she "is following a thread in order to find out how the system - infiltrated by ants - works, to put a stop to the gangrene and catch the culprits." | Она говорит, что в расследовании, которое в конечном итоге будет начато, она "потянет за ниточку, позволяющую понять функционирование системы, кишащую муравьями, чтобы остановить гангрену и определить виновных". |
| It's the only way to stop Mr. Gray assuming we can catch him. | Пойми, только убив его, можно остановить мистера Грея. |
| I will catch you at last if you love much more. | Если ваша любовь ещё возрастёт, мне удастся вас изловить. |
| Catch it, and it's yours. | Ты его изловить сумей. |
| However, that doesn't mean they should catch all the fish to the brink of extinction. | Но это не значит, что нужно вылавливать всю рыбу, пока она не исчезнет. |
| Each country is bound, if it does not have the capacity to fish all its allowable catch, to give access to other countries. | Каждая страна, если она не в состоянии вылавливать весь допустимый объем рыбной продукции, обязана предоставлять доступ к своим ресурсам другим странам. |
| What more logical thing could they do than catch whales to replace them? | Что может быть логичнее в этом случае, чем вылавливать китов вместо рыбы? |
| Is this the only way you can catch a woman... by entrapping her? | Ты только так можешь заполучить женщину... поймав её в ловушку? |
| He'd be a fine catch for any girl, if she could get him. | Он был бы славной добычей для любой девушки, если она сумеет его заполучить. |
| They'll catch us and I'll be out on the street again. | Они нас здесь застанут, и меня выгонят! Господи, чего же мне стоило заполучить эту работу! |
| Many nights, he told me, he actually slept in his trishaw so he could catch the first visitors off the all-night train. | Он рассказал, что часто ночевал в велорикше, чтобы успеть заполучить первых пассажиров ночного поезда. |
| And here you need to be first of all decisive, use all available tools, catch your Bluebird of Happiness, just like many partners of Intway Corporation and I have done! | И здесь необходимо быть прежде всего решительным, использовать все возможные инструменты, хватать свою птицу счастья за хвост, так как это сделали многие партнеры Корпорации Intway и Я! |
| When this option is enabled, you can catch a word from RX window by single mouse click, not double-click. | Если эта опция включена, то «хватать» слова из приёмного окна для передачи в логгер и поля ввода можно одиночным, а не двойным щелчком мыши. |
| But Sparky would never catch him or hurt him because Sparky was not that kind of a dog. | Но Спарки никогда не стал бы догонять его или хватать, потому что Спарки был не такой собакой . |
| We could catch fish, and, Mom, you could cook it. | Мы будем ловить рыбу, а мама будет ее готовить. |
| 11.7 The State party contests the author's argument that the catch limits under the regulations limit him to fishing for personal consumption only. | 11.7 Государство-участник оспаривает аргумент автора о том, что лимиты вылова, согласно соответствующим нормативам, вынуждают его ловить рыбу только для личного потребления. |
| (LAUGHS) Well, you know how it is, do the bunk bed thing, make some lanyards, catch a fish. | Ловить рыбу Раньше отправиться домой, потому что одного рабочего убило током в бассейне |
| It can be when you catch fish using gears that have been prohibited, when you fish in places where you're not supposed to fish, you catch fish that are the wrong size or the wrong species. | Незаконно ловить рыбу, используя запрещённые устройства, или в местах, где рыбалка запрещена, или ловля рыбы не тех размеров или видов. |
| It can be when you catch fish using gears that have been prohibited, when you fish in places where you're not supposed to fish, you catch fish that are the wrong size or the wrong species. | Незаконно ловить рыбу, используя запрещённые устройства, или в местах, где рыбалка запрещена, или ловля рыбы не тех размеров или видов. |