He was just holding onto it in case he needed it. | Он хранил его на случай, если оно вдруг ему понадобится. |
You stay behind the wheel, just in case. | На всякий случай, оставаяся пока за рулем. |
I asked Coombs to show me how to use the Cellphone Trace Protocol program in case you were ever late for a swap. | Я попросила Кумбс объяснить мне, как использовать программу для отслеживания мобильных телефонов, на случай, если ты опоздаешь на смену. |
We should stow these in the cargo bay, in case we need to jettison them quick. | Оставим это в грузовом отсеке, на случай если придется быстро от него избавиться. |
The latter shall determine the action to be taken in each specific case. | Центральное бюро миграционной службы рассматривает каждый конкретный случай отдельно. |
However, in practice, that did not appear to be the case as people's movement was fairly limited and restricted. | Однако на практике дело, по-видимому, обстоит иначе, поскольку передвижение населения в значительной степени ограничено. |
I built a whole case against him, enough to put him away for three lifetimes. | Я построил дело против него, достаточное, чтобы упрятать его за решётку на три пожизненных срока. |
The government has decided to take your case to trial. | Прокуратура решила направить твоё дело в суд. |
A sign from the universe telling us we need to solve this case together. | Вселенная говорит нам, что мы должны вместе раскрыть это дело. |
You guys are off the case. | Вы не будете вести это дело. |
I didn't think you had a case before, but that is no way to talk to a patient. | Не думал, что ты сталкивалась с этим раньше, но так с пациентом не разговаривают. |
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. | Если это так, то мы хотим осудить такой сговор между преступниками и теми, кто должен их судить. |
This is a list of my bank accounts, passwords, where to find my will and how to contact my family just in case this doesn't go my way. | Это список моих банковских счетов, пароли, где можно найти моё завещание и как связаться с моей семьёй просто на случай, если все пойдет не так. |
So you're throwing people over to Lester, and paying for it from your case, is that it? | нач ты перекидываешь людей Ћестеру и платишь им со своего дела, так? |
If it had been the case, this would have been mentioned, without reservation, in the decrees. | Если бы это было так, это без каких-либо оговорок было бы упомянуто в декретах. |
Our case provides proof that the international economic architecture must be reformed, in particular that of IMF. | Наш пример служит доказательством того, что необходимо реформировать международную экономическую систему, в частности систему МВФ. |
The case of the Energy Division forms a special category because companies fully fund a Trust Fund and also participate in decision-making and steering functions of the principal and subsidiary bodies. | Пример Отдела энергетики представляет собой особую категорию, поскольку компании в полной мере финансируют Целевой фонд, а также участвуют в принятии решений и выполнении руководящих функций в основных и вспомогательных органах. |
Specific centres dedicated to designing local technology solutions are already in existence - box 1 presents the case of Eritrea, where a local training centre was set up to undertake RD&D of locally adapted or designed RETs. | Уже существуют конкретные центры, занимающиеся проектированием местных технологических решений - во вставке 1 приводится пример Эритреи, где был создан местный учебный центр для проведения НИОКР в области адаптированных или разработанных с учетом местных условий ТВЭ. |
in Estonia at least 2 weeks should be given for public comments on the EIA programme (a programme of investigations that should be carried out for preparing EIA report) and for the EIA statement (case study 2.4); | В Эстонии 2 недели были определены для получения замечаний общественности по программе ОВОС (Программа ОВОС - это программа исследований, которые необходимо провести для подготовки отчета по ОВОС) и по отчету по ОВОС (пример 2.4); |
Land-rich Brazil, too, is a case study in the consequences of under-investment. | Богатая землёй Бразилия также представляет собой хороший пример последствий недостаточных инвестиций. |
Rigorous imprisonment shall be applied in the case of offences of particular seriousness and shall have a duration of one to 30 years. | Тюремное заключение применяется в отношении более тяжких преступлений и имеет продолжительность от одного года до 30 лет. |
This is the case in the ASEAN Agreement for the Protection and Promotion of Investments and the majority of BITs signed by China. | Примерами в этом отношении являются Соглашение АСЕАН о поощрении и защите инвестиций и большинство ДИД, подписанных Китаем. |
We appreciate the new elements contained in the resolution with regard to the assistance to be provided in case of use or threat of use of nuclear weapons. | Мы ценим содержащиеся в резолюции новые элементы в отношении предоставления помощи в случае применения или угрозы применения ядерного оружия. |
The set-up that has been put in place is such that if any material is suspected to be radioactive, it will be examined, packed and sealed by the competent Authority which in this case is the Radiation Protection Authority. | Была введена в действие процедура, согласно которой в случае наличия подозрений в отношении того, что какой-либо материал является радиоактивным, он будет досматриваться, упаковываться и опечатываться соответствующим органом, каковым в данном случае является Управление радиационной защиты. |
In the case the state concerned does not fulfil adequately its obligation to prosecute, members of armed forces might even end up before the ICC, as soon as the home state and/or the state where the criminal acts were committed has ratified the Rome Statute. | В случае если соответствующее государство не выполняет надлежащим образом свое обязательство в отношении судебного преследования, служащие вооруженных сил могут даже в конечном итоге оказаться перед Международным уголовным судом, как только их собственное государство и/или государство, в котором были совершены преступные деяния, ратифицирует Римский статут. |
It was recommended that, perhaps, a case law approach is not advisable. | Участники отметили, что использование "прецедентного" подхода является не вполне целесообразным. |
At the national level, developments in the fields of constitutional law, legislation, administrative practices and decisions, and the case law of domestic courts offer additional examples of the connection between the protection of the natural environment and the effective enjoyment of human rights. | На национальном уровне о взаимосвязи между охраной естественной среды и эффективным осуществлением прав человека также свидетельствуют изменения в области конституционного права, законодательства, административной практики и решений, а также прецедентного права, относящегося к деятельности отечественных судов. |
Regional and national case law, global governance frameworks relating to land tenure and human settlements, and selected national constitutional and legislative frameworks were examined in order to supplement an understanding of international human rights law and to assist in identifying potential gaps and challenges. | Для лучшего понимания международного права прав человека и содействия выявлению возможных пробелов и проблем был проведен анализ регионального и национального прецедентного права, глобальных рамок управления в отношении прав владения землей и населенных пунктов, а также отдельных национальных конституционных и законодательных актов. |
Case law with regard to the subject considered by the Convention | Нормы прецедентного права, касающиеся предмета Конвенции |
The Committee regrets that, as reported by the State party, the Congolese courts have practically no case law on discrimination due to a lack of complaints. | Комитет выражает сожаление по поводу того, что, как было сообщено государством-участником, из-за отсутствия жалоб в конголезских судах практически не существует прецедентного права в сфере дискриминации. |
The case of Patricia Flores was still under investigation. | Расследование по делу Патрисии Флорес еще не закончено. |
The investigation of the case was conducted in close cooperation with the legal representative of persons concerned (Roma minors). | Расследование уголовного дела велось в тесном сотрудничестве с адвокатом потерпевших (несовершеннолетними рома). |
An investigation was carried out in one case. | В одном случае расследование было доведено до конца. |
Preliminary reviews carried out by the Ethics Office in all of these cases resulted in a finding that there was no prima facie case of retaliation, and the complainants were so informed. | Предварительное расследование, проведенное Бюро по вопросам этики по всем этим случаям, пришло к заключению, что не было обнаружено достаточно серьезных доказательств факта преследования, и заявители были соответствующим образом информированы. |
Officers of the criminal investigation service are automatically taken off the case as soon as a judicial investigation has been ordered. | Следователи военной полиции официально освобождаются от ведения дела, как только будет назначено судебное расследование. |
It is clear that requirements for invoking this mechanism have not been met in the case of Darfur. | Очевидно, что ситуация в Дарфуре не соответствует критериям для применения этого механизма. |
The case of West Africa is a case in point, and that is why the Economic Community of West African States found it expedient to sign the Convention on Small Arms and Light Weapons on 14 June 2004, in Abuja. | Именно такова ситуация в Западной Африке, и именно поэтому Экономическое сообщество западноафриканских государств сочло целесообразным подписать Конвенцию по стрелковому оружию и легким вооружениям в Абудже 14 июня 2004 года. |
Identifying ways to improve the protection of displaced persons in northern Uganda is a specific case the Council must urgently explore, as more must be done politically to address the tragic cycle of displacement and violence. | Определение путей усовершенствования защиты перемещенных лиц на севере Уганды - это конкретная ситуация, которую Совет должен незамедлительно изучить, поскольку необходимы более активные политические меры для выхода из порочного круга насилия и перемещения людей. |
The situation in this case requires a much broader perspective and analysis of the views of organizations such as the protection of public order, health, social affairs, as well as towns and municipalities. | Сложившаяся ситуация требует гораздо более широкого охвата и анализа мнений организаций, таких как организации, занимающиеся охраной общественного порядка и вопросами здравоохранения и социального обеспечения, а также мнений городов и муниципалитетов. |
That situation is aggravated in the case of asymmetric armed conflict between States and one or more non-State armed groups, for example militia groups, paramilitary groups or armed gangs, and the increasing intersection of political and criminal violence. | Эта ситуация усугубляется асимметричными вооруженными конфликтами между государствами и одной или несколькими негосударственными вооруженными группами, например ополчениями, полувоенными формированиями или вооруженными бандами, а также растущей взаимозависимостью между политическим и криминальным насилием. |
The recent case of an employee who is under arrest and has been accused of having participated in the genocide, should provide lessons on matters relating to personnel recruitment for the ICTR. | Недавний случай в связи со служащим, который находится под арестом и обвинен в участии в геноциде, должен послужить уроком при наборе персонала в МУТР. |
8.8 In this regard, the Committee notes that the State party, when rejecting the author's application for a building permit, did not address the specific circumstances of her case and her particular disability-related needs. | 8.8 В этой связи Комитет отмечает, что, отклоняя ходатайство автора о разрешении на строительство, государство-участник не рассматривает особые обстоятельства ее положения и ее особые, связанные с инвалидностью потребности. |
With regard to article 17 of the Covenant, there were allegations of illegal wiretapping by the police, and the complaint had been made that in one particular case where that abuse had been clearly established, no remedy had been provided. | В связи со статьей 17 Пакта выдвигались утверждения о незаконном прослушивании телефонов полицией и была также подана жалоба на то, что в одном конкретном случае, в котором со всей очевидностью был установлен факт злоупотребления, не было обеспечено никакой защиты. |
d) The recommendation in paragraph 59 should be revised to read along the following lines: "The law should provide that, in the case of a tangible asset with respect to which intellectual property is used, ...". | d) рекомендацию в пункте 59 следует пересмотреть и изложить в следующей редакции: "В законодательстве следует предусмотреть, что в случае материальных активов, в связи с которыми используется интеллектуальная собственность,". |
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. al Chouitier's case, his detention thus being devoid of any justification in Yemeni law. | По информации источника, ни одна из этих гарантий в деле г-на Эль Чуитьера не соблюдалась, в связи с чем его задержание лишено каких-либо оснований по йеменскому законодательству. |
Basarwa continue to live in smaller communities as it was the case inside the Reserve. | Народ басарва по-прежнему проживает небольшими общинами, как это имело место быть на территории заповедника. |
He suggested that the Commission should omit all evolutive wording, as in the case of the 1976 version of the UNCITRAL Arbitration Rules. | Он предлагает Комиссии отказаться от использования любых развернутых формулировок, как это имело место в Арбитражном регламенте ЮНСИТРАЛ 1976 года. |
In this case, five persons are charged with crimes alleged to have occurred in the Omarska, Keraterm and Trnopolje camps in the Prijedor region of Bosnia and Herzegovina. | По этому делу пять человек обвиняются в совершении преступлений, которые предположительно имели место в лагерях Омарска, Кератерм и Трнополе в Приедорском районе Боснии и Герцеговины. |
However, in this case, the issue at stake was the extent to which the obligation placed upon the individuals involved to move their caravans to another site contravened the provisions of, inter alia, article 12 of the Covenant. | Однако в данном случае главным был вопрос о том, в какой мере возложенное на заинтересованных лиц обязательство перевезти свои автоприцепы в другое место противоречило положениям, в частности статьи 12 Пакта. |
Reference had been made by Mr. Nobel to police intervention in a case involving attacks by Roma on other citizens. | Г-н Нобель ссылался на вмешательство полиции в случае, когда имели место нападения рома на других граждан. |
So via a scientific process of elimination, I have established that Curtis, he must have that case. | С помощью научного процесса уничтожения, я установлю это Кертису, у него должен быть этот кейс. |
And that case is aluminum, it's not magnetic! | А кейс алюминиевый, он не притянется! |
Come on, Case, get in the center. | Давай, Кейс, иди в центр. |
In exchange, you pick up another case. | В обмен получите другой кейс. |
Sergeant Case, sir. | Сержант Кейс, сэр. |
The right holder may bring a civil law case to the court. | Правообладатель же может возбудить гражданско-правовой иск в суде. |
In the first case, an anti-discrimination action was filed; in the second case, the Czech Trade Inspection was approached for an initiation of proceedings of an administrative offence. | В первом случае был подан иск об обжаловании дискриминационных действий; во втором случае Чешской торговой инспекции было предложено инициировать дело об административном правонарушении. |
Another case was filed with the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration, one was administered by the Permanent Court of Arbitration, and for two cases the exact venue was unknown at the time of writing. | Еще один иск был подан в Каирский региональный центр по международному коммерческому арбитражу, один - в Постоянный арбитражный суд и еще два - в инстанции, которые на момент подготовки настоящей записки были неизвестны. |
Spain argued that in accordance with article X (3) of that agreement Maffezini had to submit the case to the domestic courts in Spain for a period of 18 months before bringing a claim under the provisions of the agreement. | Испания утверждала, что в соответствии со статьей Х(З) этого соглашения Маффесини должен был подать иск во внутренние суды Испании для его рассмотрения в течение 18 месяцев до предъявления иска в соответствии с положениями соглашения. |
The Guatemalan and Bolivian authorities also informed the Committee of the excellent cooperation of the Governments of the United States and Canada in certain specific cases (case brought by Guatemala before an Illinois court and the textiles from the community of Coroma). | Гватемальские и боливийские власти также информировали Комитет об эффективном содействии со стороны правительств Соединенных Штатов и Канады в некоторых конкретных делах (иск Гватемалы в суде штата Иллинойс и дело о тканых изделиях, принадлежащих общине Корома). |
I gave you the case and left. | Я отдала тебе чемодан, и ушла. |
You, your family and friends, unless I get the case. | Ты, твоя семья, твои друзья, если не привезешь чемодан, ясно? |
HE'LL HIDE THE CASE AT ETHAN'S OLD DROP POINT. | Он спрячет чемодан в бывшей точке Этана. |
I'll put the case away, alright? | Слышь, дай чемодан поставлю? |
I got the case. | Ваш чемодан у меня! |
This has particularly been the case during the past decade. This is especially marked as regards their effect on the interpretation of Icelandic law. | Особенно заметно это влияние стало проявляться в последнее десятилетие, в частности в том, что касается влияния этих документов на толкование исландского законодательства. |
NF is more common than muscular dystrophy, cystic fibrosis, and Huntington's disease combined, and the difficulty is that each case of it is so unique. | НФ встречается чаще, чем мышечная дистрофия, кистозный фиброз и болезнь Хантингтона вместе взятые, и сложность состоит в том, что каждый случай уникален. |
There was no attempt to criticize the decisions; attention was drawn to issues that a judge might want to consider if dealing with a similar case, while taking account of domestic law including the terms of the legislation enacting the Model Law. | Эти решения не подвергаются критике; внимание обращается на вопросы, которые судья, возможно, пожелает рассмотреть в случае разбирательства по аналогичному делу при одновременном учете внутреннего законодательства, в том числе положений законодательства о принятии Типового закона. |
Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law. | Неконституционные законы и указы могут быть лишены Конституционным судом юридической силы; в случае неконституционности договоров Конституционный суд может принять решение о том, что они не являются применимыми в рамках внутригосударственного права. |
Since the claimant had not filed for arbitration, the Federal Court had jurisdiction over the case and would apply the CISG, as both parties had their place of business in States parties to the Convention. | Поскольку истец не обратился в арбитраж, Федеральный суд был вправе рассматривать дело и применять КМКПТ на том основании, что предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках этой конвенции. |
They just gave us a case of beer and 50 bucks apiece. | Просто дали нам ящик пива и по 50 баксов каждому. |
Bring a case of beer to sanitation. | "Принести ящик пива для мусорщиков." |
The liquor store closes at 5:00 and they're holding a case of Pinot Noir. | Винный магазин закрывается в 5:00, и у них продается ящик Пино Нуар. |
Man: You owe me a case of scotch. | Ты мне должен ящик виски. |
Angel... get that case of explosives off the back there! | Эйнжел,... сними с повозки ящик с динамитом. |
In this case, an international lender of last resort cannot re-establish solvency without losing its funds, but a mechanism for the resolution of sovereign defaults can facilitate such a debt-restructuring process. | В таком случае международный кредитор последней инстанции не может восстановить их платежеспособность без потери средств, однако механизм урегулирования суверенных дефолтов может обеспечить такой процесс реструктуризации задолженности. |
5.5 In each of his further submissions, the author confirms that the authorities, which oblige him to go through the same stages of appeal again and again, theoretically ad infinitum, are unwilling to process his case and purposively drag out proceedings. | 5.5 В каждом из своих последующих представлений автор подтверждает, что власти, которые заставляли его вновь и вновь проходить через те же самые теоретически бесконечные стадии обжалования, просто не хотят заниматься его делом и умышленно затягивают процесс разбирательства. |
In the latter case of a deterministic trend, the process is called a trend stationary process, and stochastic shocks have only transitory effects after which the variable tends toward a deterministically evolving (non-constant) mean. | В последнем случае детерминированного тренда процесс называется стационарным процессом тренда, а стохастические шоки имеют только временные эффекты, после которых переменная стремится к детерминистически развивающемуся (непостоянному) среднему значению. |
At the end of a case, in some countries such as the United Kingdom and the Netherlands, the judge had a discretion to limit the amount of the other side's costs that a losing applicant | В некоторых странах, таких, как Соединенное Королевство и Нидерланды, в конце судебного разбирательства судья может по своему усмотрению ограничить размер затрат другой стороны, которые проигравший процесс истец должен будет оплатить с учетом характера дела и поведения ответчика. |
In the case of steel products, surface treatment includes principally the processes of cleaning, chemical and thermodynamic and (anti-corrosion or anti-erosion) coating. | В металлургии этот процесс включает очистку, химическую обработку, термодинамическую обработку и покрытие поверхностей (антикоррозионное или антиэрозионное). |
No sunglasses were recovered, just the case. | Но очков не нашли, только футляр. |
Mom, please throw out that doll case. | Мама, выброси этот футляр от куклы. |
Look, Izzy owed me money, a-and I took the case as collateral, - but I did not kill him. | Слушайте, Иззи задолжал мне денег, и я забрал футляр в качестве залога, но я его не убивал. |
Regina's guitar case. | Футляр для гитары Регины. |
This is not a place to leave a contact lens case. | Это не то место, чтобы оставить здесь футляр для контактных линз. |
I bought her that case for Christmas. | Я купил ей этот чехол на Рождество. |
The HipCase leather case is designed for Zune 4GB or 8GB which allows full access to ports and buttons on the Zune while protecting of any scratches. | Кожаный чехол HipCase предназначен для Zune 4 Гб или 8 ГБ, которая позволяет полный доступ к портам и кнопки на Zune, защищая любой царапины. |
The guard, Fadhil Hanish al-Ghadhban, was beaten and his 7.62 calibre rifle stolen, together with two magazines and 20 live rounds of the same calibre and a canvas carrying case. | Был избит охранник Фадиль Ханиш аль-Гадбан; у него отобрали также винтовку 7,62 калибра с двумя магазинами и 20 боевыми патронами того же калибра и холщовый чехол. |
Look at the back of the case. | Посмотрел на чехол. Сердечки. |
Worst case, he's playing on street corners collecting change in an empty guitar case. | А в худшем, будет играть на улице, собирая монетки в чехол от гитары. |
Case number 4 - here is the Department of International Economic Relations and the Institute of Continuing Education. | Корпус Nº 4 - здесь находится факультет международных экономических отношений и Институт последипломного образования. |
Did prisoners in Kyrgyzstan have the right of habeas corpus - essentially a procedure which enabled an accused detainee to have his case examined by a judge rather than a prosecutor. | Обладают ли заключенные в Кыргыстане правом хабеас корпус, т.е. существует ли такая процедура, которая обеспечивает рассмотрение дела задержанного обвиняемого судьей, а не прокурором. |
In one other case, the Government replied that a habeas corpus petition was at present pending before the Guwahati High Court. | Еще по одному делу правительство проинформировало Группу о том, что заявление в рамках процедуры хабеас корпус в настоящее время ожидает рассмотрения в суде высшей инстанции Гувахати. |
In this case proceedings for habeas corpus can be launched and the child must undergo due process of law in case of committing an offence like any other citizen. | В данном случае возможно использование процедуры хабеас корпус, и ребенок при совершении какого-либо правонарушения должен пройти надлежащую законную процедуру наравне с любым иным гражданином. |
Case number 3 - here is Tovarovednaya-Commercial School and Faculty of Distance Education. | Корпус Nº 3 - здесь находится товароведческо-коммерческий факультет и факультет заочного образования. |
And Wade's job, is to do everything possible to win this case. | А работа Вэйда, это сделать все возможное что бы судебное дело было выиграно. |
The case caused a public outcry that contributed to an increase in public awareness. | Это судебное дело вызвало гневные протесты общественности и способствовало повышению уровня ее информированности. |
If our stories don't match up, they could throw out the case altogether. | Если наши истории не совпадают, В целом, они имеют право к чертям бросить это судебное дело. |
If a case of racial discrimination is filed in the District Administration Office, however, action can be initiated against such activity. | В случае поступления в районную администрацию жалобы на расовую дискриминацию против виновных лиц может быть возбуждено судебное дело. |
According to information provided by Armenian media, a fictitious court case has been brought against Shahbaz Guliyev and Dilgam Asgarov. | По информации, предоставленной армянскими средствами массовой информации, против Дильгама Аскерова и Шахбаза Гулиева было возбуждено фиктивное судебное дело. |
Changed: Program now change case of file extention only to all upper or all lower. | Регистр букв в расширение файла теперь меняется только на все прописные или все заглавные. |
All matching is case insensitive. | При сравнении регистр не учитывается. |
A question was raised whether publication of information at that stage should be made mandatory and, if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance by the parties of their obligation to communicate information to the registry. | Был задан вопрос о том, должно ли требование об опубликовании информации на этом этапе носить обязательный характер и, в этом случае, следует ли предусмотреть какую-либо санкцию на случай невыполнения сторонами их обязанности передать соответствующую информацию в регистр. |
In February 1997, Liberia filed a case alleging that IRI principals were diverting owners from the Liberian register to the Marshall Islands register and that Monrovia was unable to get hold of details of the registry finances. | Решение компании ИРИ использовать регистр Маршалловых Островов наряду с сохранением либерийского регистра ознаменовало начало периода сокращения грузоподъемности судов, зарегистрированных под либерийским флагом. |
Choose whether the sort order in Tree, Detailed List or Text View modes is case sensitive. | Данный пункт позволяет указать, будет ли учитываться регистр символов при сортировке в режиме В виде дерева, Список и Только текст. |
No, the case was after, no? | Нет, коробка была потом, так? |
The case you've taken. | Коробка для морских перевозок! |
And in this case, it was a box, you know, with personal things in it. | В этом случае это была коробка с личными вещами в ней. |
8.30.6.1.3. The transmission shall be in neutral or, in the case of automatic transmission, in the parking position if provided. | 8.30.6.1.3 Коробка передач должна быть в нейтральном положении, а в случае автоматической трансмиссии - в положении "стоянка", если такое существует. |
20.0020.400; Year bought 1997; Automatic; Location: Finland, Seinäjoki; Zenith El Primero Cal:400 ref:20.0020.400 Case Gold/Plate 31 Jewels... | 0 (новый); сталь; кварцевые; новый; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Италия, Prato; OROLOGIO NUOVO FONDO DI MAGAZZINO VENDUTO AL 70% DEL PREZZO DI LISTINO ANNI 1990... |
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. | Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов. |
They got their own case at the end of the aisle. | У них своя витрина в конце прохода. |
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. | Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела. |
I'm-I'm sorry that I sprung all this on you but this isn't a display case at my school. | Я-я извиняюсь что выплеснула это всё на тебя Но это не витрина в моей школе. |
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? | Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь? |
The first known AIDS case in Guatemala was identified in 1984. | Первый известный случай заболевания СПИДом в Гватемале был зарегистрирован в 1984 году. |
At the national level, after detecting the first AIDS case in Madagascar in 1987, the Government established bodies for the elaboration and implementation of three short- and medium-term plans. | Что касается мер, предпринимаемых на национальном уровне, то после того, как на Мадагаскаре в 1987 году был зарегистрирован первый случай заболевания СПИДом, правительство приняло решение о создании специальных учреждений для разработки и осуществления краткосрочного и среднесрочного планов. |
Since the first case of HIV was diagnosed in the Gambia in May 1986, prevalence levels have been relatively stable, with higher rates observed for HIV-1 than for HIV-2. | С тех пор как в мае 1986 года в Гамбии был диагностирован первый случай заболевания ВИЧ, показатели распространенности заболевания относительно стабильны, причем распространенность ВИЧ-1 выше, чем ВИЧ-2. |
The first case of HIV/AIDS in Antigua and Barbuda was recorded in December 1985, and we have seen a steady increase in reported cases during the past 15 years. | Первый случай заболевания ВИЧ/СПИДом в Антигуа и Барбуде был зарегистрирован в декабре 1985 года, и в последние 15 лет мы наблюдали, как число зарегистрированных случаев заболевания постоянно росло. |
From Gueckedou in Guinea, the first area where the first case was actually diagnosed. | Это регион, в котором был зарегистрирован первый случай заболевания. |