Английский - русский
Перевод слова Case

Перевод case с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 8280)
Just in case there's a next time. На случай, если такое повторится.
I asked Coombs to show me how to use the Cellphone Trace Protocol program in case you were ever late for a swap. Я попросила Кумбс объяснить мне, как использовать программу для отслеживания мобильных телефонов, на случай, если ты опоздаешь на смену.
I asked Coombs to show me how to use the Cellphone Trace Protocol program in case you were ever late for a swap. Я попросила Кумбс объяснить мне, как использовать программу для отслеживания мобильных телефонов, на случай, если ты опоздаешь на смену.
Here is another case, that of Mrs. Salma Alayan, aged 80 years. Вот еще один случай - г-жа Сальма Алаян, 80 лет.
I asked Coombs to show me how to use the Cellphone Trace Protocol program in case you were ever late for a swap. Я попросила Кумбс объяснить мне, как использовать программу для отслеживания мобильных телефонов, на случай, если ты опоздаешь на смену.
Больше примеров...
Дело (примеров 19720)
I'll route her case up my chain of command. Я отправлю её дело по своей цепочке начальников.
We're just opening up an old case involving Agent Cooper. Мы тут открываем дело, связанное с агентом Купером.
We did have a case involving Mr. Stussy but... У нас было дело с участием мистера Стасси...
This case is based entirely on speculation, Это дело полностью основано на домыслах и должно быть прекращено.
This is an excellent circumstantial case, which I will win in court. Это замечательное дело, основанное на косвенных уликах, которое я обязательно выиграю в суде.
Больше примеров...
Так (примеров 6380)
This had been the case for more than 20 years. Так происходило на протяжении более 20 лет.
If that's the case, I definitely will get custody... and the $3 million, right? В таком случае, я однозначно получу опекунство и три миллиона долларов, так ведь?
For example, in the case of Burundi, the dispatch of an initial group of observers was still encountering financial difficulties, despite the fact that the Security Council and the Commission on Human Rights supported the mission and the Government of Burundi had confirmed its agreement. Так, например, в случае Бурунди отправка первой группы наблюдателей по-прежнему осложняется финансовыми трудностями, несмотря на то, что Совет Безопасности и Комиссия по правам человека одобряют эту миссию, а правительство Бурунди подтвердило свое согласие.
As regards the daily allowance, the insurance funds provide the same benefits as in the case of sickness, and do so for a period of ten weeks, at least six being after the birth. Что касается дневных пособий, то они выплачиваются страховыми кассами так же, как и в случае заболевания; их выплата продолжается 10 недель, включая не менее 6 недель после родов.
So you're throwing people over to Lester, and paying for it from your case, is that it? нач ты перекидываешь людей Ћестеру и платишь им со своего дела, так?
Больше примеров...
Пример (примеров 802)
The case of the 1996 CTBT is especially pertinent as it represents the last negotiated outcome of the Conference on Disarmament. Пример ДВЗЯИ 1996 года особенно актуален, поскольку он является последним согласованным результатом Конференции по разоружению.
In another case, the mayor of Rahat participated in a public demonstration against domestic violence. Можно привести еще один пример, когда мэр Рахата принял участие в массовой демонстрации против бытового насилия.
A good example is the use of cell phones for money transfers, payments and other financial activities, as in the case of the East African Community. Наглядный пример в этой связи - использование мобильных телефонов для осуществления денежных переводов, платежей и других финансовых операций, как в случае Восточноафриканского сообщества.
Delegations supported the Comprehensive Framework for Action and stressed the importance of a coordinated United Nations response; they mentioned Mozambique as offering a good case study in this respect, referring also to its commitment to "delivering as one". Делегации поддержали Всеобъемлющий рамочный документ по программе действий и подчеркнули важность скоординированных усилий Организации Объединенных Наций; в этой связи они упомянули о том, что Мозамбик представляет собой хороший пример, в частности, в том что касается приверженности этой страны концепции «единства действий».
The Oder catchment forms an interesting international case for a freshwater-coast project because of a number of features: Пример водосборного бассейна реки Одер является весьма интересным с точки зрения международного сотрудничества в области рационального использования пресных вод и прибрежной зоны в силу ряда его особенностей:
Больше примеров...
Отношении (примеров 5860)
Some guiding principles on the element of good faith required when granting nationality could be derived from the Nottebohm case. Некоторые руководящие принципы в отношении требуемого элемента добросовестности при предоставлении гражданства можно было бы взять из дела «Nottebohm».
GON has included the discrimination against caste offence under schedule 1 of The State Cases Act, 1992, which means such a case shall be considered to be a case to which GON is a plaintiff. ПН включило преступления, связанные с дискриминацией в отношении той или иной касты, в категорию 1 Закона о государственных делах 1992 года, а это означает, что при любом рассмотрении такого дела истцом будет выступать ПН.
In the case of suicides prompted by abuse of authority, she asked for further details of the 73 such cases in 2006. В отношении случаев самоубийств, вызванных злоупотреблением властью, она просит сообщить подробности 73 таких случаев, имевших место в 2006 году.
Once commissioned, the equipment is tracked either by a designated officer, in the case of information technology and telecommunications equipment, or simply by an identification tag. После принятия на учет контроль за имуществом осуществляется либо специально уполномоченным сотрудником в отношении оборудования информационных технологий и телекоммуникационного оборудования или просто с помощью идентификационной бирки.
In the case of education, foreign minors on Italian territory are subject to compulsory schooling requirements and to all provisions governing the right to education, access to educational services and participation in the life of the school community. Применительно к образованию несовершеннолетние иностранцы, находящиеся на территории Италии, должны соблюдать обязательные требования в отношении школьного обучения и все положения, регулирующие право на образование, доступ к образовательным услугам и участие в жизни школьного коллектива.
Больше примеров...
Прецедентного (примеров 597)
It is the only exhaustive and official annual compilation of the Tribunal's case law. Они являются единственным всеобъемлющим и официальным ежегодным сборником прецедентного права Трибунала.
The Committee also notes the undisputed facts that the author first attended the SHRC office on 12 December 2002 and that on 22 June 2004, he did not object to have his case being held in abeyance until the outcome in the Carlson test case. Комитет также отмечает неоспариваемые факты того, что автор впервые побывал в канцелярии КПЧС 12 декабря 2002 года и что 22 июня 2004 года он не высказал возражений против того, чтобы рассмотрение его дела было приостановлено в ожидании разрешения прецедентного дела Карлсон.
Several technical assistance tools have been developed, including model legislative provisions against terrorism and a counter-terrorism legal database, which contains legislation and case law from more than 145 countries. Был разработан ряд инструментов технической помощи, включая типовые законодательные положения по борьбе с терроризмом и юридическую базу данных о борьбе с терроризмом, содержащую положения законодательства и прецедентного права более чем 145 стран.
It was suggested that the draft articles should be supported by more references to their relevant legal and factual basis; in this respect, the need to provide the Commission with further examples of practice and case law was emphasized, as they seemed insufficiently available. Предлагалось, чтобы проекты статей подкреплялись большим количеством ссылок на их релевантную правовую и фактологическую основу; в этой связи была особо подчеркнута необходимость предоставления Комиссии новых примеров из практики и прецедентного права, поскольку, как представляется, их не хватает.
Access to case law was available from the specialized court portal, websites of the Supreme Court and the Constitutional Court allowing for various search options. Материалы прецедентного права доступны на специализированном портале судебных материалов и на веб-сайтах Верховного суда и Конституционного суда; на этих сайтах возможно использование различных вариантов поиска информации.
Больше примеров...
Расследование (примеров 1344)
The police opened an inquiry, but in the end the case was filed for lack of evidence. Полиция начала расследование, но в конечном итоге дело было закрыто за отсутствием доказательств.
In the Vitamins case, after reading press releases announcing the prosecution of this cartel in the United States, the Brazilian competition authorities began their investigation of the Brazilian subsidiaries of some of the firms involved. В случае дела "Витаминз" бразильские органы по вопросам конкуренции начали собственное расследование деятельности бразильских дочерних предприятий некоторых участвовавших в картеле фирм, ознакомившись с пресс-релизами, где сообщалось о преследовании данного картеля в Соединенных Штатах.
Although a criminal investigation was conducted against the competent state organs, it was found that they had dealt with the case without any indication of arbitrariness or denial of justice. Хотя в отношении компетентных государственных органов было проведено уголовное расследование, было установлено, что в их отношении к этому делу не было никаких признаков произвола или отказа в доступе к правосудию.
I feel that with Detective Agnew's unfortunate suspension, I should step in and take lead on the case - with Agent Chamberlain. В связи с досадным отстранением детектива Эгнью, я готов возглавить расследование с агентом Чемберленом.
In case that inequality arises between parties, some legal systems for ensuring substantial equality have been put in place, such as the right to inquiry for clarification system, the own-initiative investigation system and the attorney appointment system. В случае возникновения неравенства между сторонами в целях обеспечения фундаментального равенства были внедрены определенные правовые системы, как, например, требование о разъяснении, расследование по собственной инициативе или система назначения адвоката.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 702)
Kosovo is a unique case that demands a unique solution. Ситуация с Косово представляет собой уникальный случай, который требует уникального решения.
The case of maize is slightly different from that of wheat. Ситуация на рынке кукурузы несколько отличалась от положения на рынке пшеницы.
My situation has changed, and I'm not physically capable of pursuing this case on my own. Моя ситуация недавно изменилась, и я больше физически не способен сам вести это дело.
This is also the case for the Joint Commission which has 4 members and a mandate which extends to some 13,000 places of detention. Аналогичная ситуация и с Совместной комиссией, состоящей из четырех членов и наделенной мандатом, который охватывает приблизительно 13000 мест содержания под стражей.
Is it the case that there was kind of a few apples who are capable of doing these things, or are we talking a more endemic situation, that many people are actually capable of behaving this way? Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, Есть ли в данном случае пара негодяев, способных на нехорошие дела, или эта ситуация более массовая в том смысле, что многие люди способны к подобным действиям?
Больше примеров...
Связи (примеров 4500)
Those whose application was considered under the accelerated procedure had sufficient time to prepare their case and received assistance from lawyers and interpreters. Те из них, кто просит рассмотреть их дело в соответствии с этой процедурой, располагают необходимым временем для подготовки своих дел и получают в этой связи помощь адвокатов и устных переводчиков.
This security feature is essential and needs to be installed so that announcements can be made in case of emergency or if the premises must be evacuated; Этот элемент системы безопасности является весьма важным и его необходимо установить, с тем чтобы можно было делать объявления по связи в чрезвычайных ситуациях или при необходимости эвакуации помещений;
In this connection, it is pertinent to note that, in the particular case of UNDOF, all allowances and benefits paid by the best employers in Damascus have already been quantified and reflected in the net salaries paid by the United Nations. В этой связи уместно отметить, что в конкретном случае СООННР все пособия и надбавки, выплачиваемые работодателями с наилучшими условиями работы в Дамаске, были уже учтены и отражены в чистых окладах, выплачиваемых Организацией Объединенных Наций.
A case in point is the risk of Dutch Disease, which is less a matter of insurmountable constraints on absorptive capacity and more a question of effective macroeconomic management of aid and designing development strategies tailored to local conditions. Показателен пример риска возникновения "голландской болезни", в связи с которым следует скорее говорить не о непреодолимых ограничениях поглощающего потенциала, а об эффективном макроэкономическом управлении помощью и разработке стратегий развития, учитывающих местные условия.
According to the source, none of these guarantees has been respected in Mr. al Chouitier's case, his detention thus being devoid of any justification in Yemeni law. По информации источника, ни одна из этих гарантий в деле г-на Эль Чуитьера не соблюдалась, в связи с чем его задержание лишено каких-либо оснований по йеменскому законодательству.
Больше примеров...
Место (примеров 2215)
The necessity of developing alternative finance models is also increasing, as has been the case in other parts of the world. Также растет, как это имело место в других частях мира, необходимость разработки альтернативных моделей финансирования.
This is the case when, well in advance of their sessions, the status of documentation and the programme of work documents are prepared. Это имеет место в тех случаях, когда задолго до их сессий готовятся документы, касающиеся состояния документации и программы работы.
The U.S. Supreme Court's Jones v. Helms, in fact, had upheld tolling in a similar non-support case where the defendant had left his original state of residence, just as Perry had. Верховный суд США в деле Джонс против Хелмса оставил в силе приостановления сроков давности в аналогичном случае с невыплатой алиментов, когда обвиняемый покинул своё первоначальное место жительства, как и Перри.
There are no longer any discriminatory criteria in official United States immigration policy, as was the case until 1965, when the quota system based on national origin was abolished. Until 1965, preference was given to migrants of European and in particular British origin. Официальная политика Соединенных Штатов в области иммиграции не содержит сейчас никаких дискриминационных положений, как это имело место до 1965 года, когда была отменена система квот по признаку национального происхождения До 1965 года предпочтение отдавалось эмигрантам европейского, в частности британского происхождения.
Eviction occurs more often in the case of invasion of urban areas and housing staged by homeless people or by popular pro-housing movements. Принудительное выселение имеет место чаще всего в тех случаях, когда бездомные или представители массовых движений за предоставление жилья вторгаются в городские районы и захватывают чужие жилые помещения.
Больше примеров...
Кейс (примеров 334)
'One of them, Morris, puts a case on a chair. 'Один из них, Моррис, ставит на стул свой кейс.
Case went on to found his own esoteric school, known as the Builders of the Adytum, initially known as the School of Ageless Wisdom. Кейс продолжил создание своей собственной эзотерической школы, известной как Строители Святилища, первоначально известная как Школа Безвременной Мудрости.
THIS IS FOOTAGE FROM THE NEXT DAY, WHEN HE GIVES THE CASE TO DAVE RYDER. Это запись следующего дня, когда он передал кейс Дэйву Райдеру.
Mr. Carl E. Case, Coordinator, Mine Action and Control of Arms and Munitions, Department of Public Security, Organization of American States (OAS); г-н Карл Е. Кейс, координатор, Отдел противоминной деятельности и контроля над вооружениями и боеприпасами, Департамент общественной безопасности, Организация американских государств (ОАГ);
A contemporary observer, Winthrop Case, explained it all in 1938: economic revival depended on the willingness of individual and corporate buyers to make purchases that necessarily tie up their resources for a considerable length of time. Тогдашний наблюдатель Винтроп Кейс объяснил всё это в 1938 г.: экономическое возрождение зависит «от желания индивидуальных и корпоративных покупателей совершать покупки, которые неизбежно ограничат их ресурсы на значительный период времени.
Больше примеров...
Иск (примеров 486)
Furthermore, four women were aided in initiating tort claims against their traffickers, two suits were filed, one is in preparation and another case is under review. Помимо этого, четырем женщинам была оказана помощь в возбуждении исков против торговцев в отношении причинения вреда; два иска было подано, один иск готовится к представлению и еще одно дело находится на рассмотрении.
you can pursue a civil case against him. Вы можете подать против него гражданский иск.
This is the first case brought against a newspaper under the 1995 Press Law and raises renewed concerns about the lack of definitions of "national security" and "political stability" in the law and the potential for selective and arbitrary legal action. Это первый случай, когда на основании Закона о печати 1995 года в отношении какой-либо газеты был возбужден иск, и это вызывает дополнительное беспокойство по поводу отсутствия в законе определений "национальной безопасности" и "политической стабильности" и возможности избирательного и произвольного возбуждения исков.
The first case was filed in 1991, See Dolgopol and Paranjape, main report, note 48. and at least six different groups of women had filed lawsuits as of July 1996. Первый такой иск был подан в 1991 году 80/, и по крайней мере шесть различных женских групп подали иски в июле 1996 года 81/.
A civil court has examined the subsequent civil case on damages for pain and suffering and loss of amenity in accordance with the Civil Procedure Code and the Obligations and Contracts Act. Предъявленный затем гражданский иск о возмещении ущерба, выразившегося в причинении боли и страданий и ухудшении условий жизни, был рассмотрен судом по гражданским делам на основании Гражданского процессуального кодекса и Закона об обязательствах и договорах.
Больше примеров...
Чемодан (примеров 182)
You wouldn't mind us looking in your case, would you? Мы заглянем в ваш чемодан, не возражаете?
A case your throw. А чемодан свой выброси, выброси.
You want the case? Ты хочешь видеть чемодан?
There's the case! О! Вот этот чемодан!
Orlando. Where is the red case? Фернандо, где красный чемодан?
Больше примеров...
Том (примеров 7980)
In fact, despite her promotion, the judge continued to preside over another case in the same building. Более того, несмотря на повышение, судья продолжала председательствовать еще на одном судебном процессе в том же здании.
In the case of the American continent, the Organization of American States should at last be enabled to take an active role alongside the Security Council. Мы считаем, что в том, что касается Американского континента, Организации американских государств нужно хотя бы позволить сыграть активную роль наряду с Советом Безопасности.
In case there was no budgetary provision, no accounting entry shall be made, but the amount of the contribution shall be reflected in a footnote to the financial statements. В том случае, когда такие поставки или услуги не предусматриваются бюджетом, никаких бухгалтерских записей не ведется, однако сумма взноса указывается в подстрочном примечании к финансовым ведомостям.
Since the claimant had not filed for arbitration, the Federal Court had jurisdiction over the case and would apply the CISG, as both parties had their place of business in States parties to the Convention. Поскольку истец не обратился в арбитраж, Федеральный суд был вправе рассматривать дело и применять КМКПТ на том основании, что предприятия обеих сторон находились в государствах - участниках этой конвенции.
He will also record his opinion whether the accused or his family can afford to engage legal assistance for his trial in the Court of Session, or the High Court, as the case may be, giving the reasons of his opinion. Он также документально фиксирует свое заключение о том, было ли обвиняемому или членам его семьи предоставлена возможность участвовать в организации юридической защиты в ходе разбирательства в сессионном суде или в Высоком суде, в зависимости от обстоятельств, и приводит основания для такого заключения.
Больше примеров...
Ящик (примеров 161)
Give me a case of Cristal, sweetness. Принеси нам ящик Кристала, милая.
Well, actually, he was trying to buy back a case from Jack. На самом деле, он пытался выкупить ящик у Джэка.
Someone stole a case of medical supplies from the Infirmary. Кто-то стащил ящик медикаментов из лазарета.
Well, I think there might be a case of soda downstairs with your name on it. Я думаю, что внизу может быть ящик содовой выделенный для тебя.
Not a case of beer? А похоже, что ящик.
Больше примеров...
Процесс (примеров 936)
It remains evident that the ombudsperson process is heavily dependent upon the full cooperation of relevant States in each case. Все так же очевидно, что процесс использования услуг Омбудсмена в большой степени зависит от наличия полного сотрудничества соответствующих государств по каждому конкретному делу.
This is almost certainly the case for buried unexploded ordnance, where the action of finding will almost certainly be linked to disturbance. Так почти наверняка будет обстоять дело в случае захороненных невзорвавшихся боеприпасов, где процесс нахождения будет почти наверняка связан с потревоживанием.
If the process is relatively fast in the authority (depending on the nature of case, two weeks to one month), the court process can be considerably longer. Если в административных органах процесс разбирательства осуществляется относительно оперативно (в зависимости от характера дела - от двух недель до одного месяца), то в судах он может быть значительно более продолжительным.
He's got a case going today. У него сегодня процесс.
Peter Sunde, one of the defendants, responded to news of the attack with the comment Our case is going quite well as most of you have noticed. Петер Сунде, один из ответчиков, призвал не совершать подобных действий: «Наш процесс развивается успешно, как многие из вас уже успели заметить.
Больше примеров...
Футляр (примеров 62)
When you wrote Shoot the zither case... Когда вы написали: "Стреляй в футляр цитры"...
Somewhere near it, there is a plastic case the size of a book. Где-то рядом с ним есть пластмассовый футляр размером с книгу.
But you have that guitar case. Но у тебя есть футляр для гитары.
21 Plastic case for 10 non-electric primers 30 Пластмассовый футляр с 10 неэлектрическими фитилями 30
Important things go in a case. Важным вещам нужен футляр.
Больше примеров...
Чехол (примеров 42)
Yes, I saw the case. Да, я видела чехол.
Provision is made in the amount of $30,500 for replacement of items such as an electric suction pump, autoclave and metal case for autoclave, suction pump recharging adapter, surgical knives, amputation equipment, surgical clothing and vacuum mattress. Предусматриваются ассигнования в размере 30500 долл. США на замену таких предметов, как электрический всасывающий насос, автоклав и металлический чехол для автоклава, зарядное устройство с переходником для всасывающего насоса, скальпели, оборудование для ампутации, хирургическая одежда и вакуумный матрас.
Look at the back of the case. Посмотрел на чехол. Сердечки.
Use a transparent, waterproof map case attached to your body so that it cannot blow away. Используйте прозрачный водозащитный чехол для карты; прикрепите его к себе, чтобы он не улетел.
I swear, it was in my hand, in the lab, and then I put it in the little case thing. Я держала его в руках, а потом положила его в чехол, который передала Атласу.
Больше примеров...
Корпус (примеров 106)
The fragmentation effect of the case material is augmented by the addition of 50-cm lengths of concrete reinforcing bar as shrapnel, tack welded around the interior of the casing. Осколочное воздействие материала, из которого изготовлен корпус бомбы, усиливается 50-сантиметровыми кусками арматуры, прикрепленными сваркой к внутренним стенкам корпуса.
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел.
Of those detainees who were released under habeas corpus writs, many were promptly rearrested after leaving the barracks or, in at least one recent case, even on the premises of the holding centre itself. Многие из тех арестованных, которые были освобождены на основании судебных приказов согласно процедуре хабеас корпус, были вскоре вновь арестованы после выхода из казарм или, что имело место, по крайней мере, в одном недавнем случае, даже на территории самого центра для содержания под стражей.
Amparo proceedings are heard by the President of the Chamber or a judge designated by him in strict rotation, and they are handled on a priority basis, so that any other case of a different kind, except habeas corpus, may be postponed. Рассмотрение жалоб ампаро возложено на Председателя Палаты или судью, назначаемого им по ротации, и производится в первоочередном порядке, для чего может быть отложено любое дело другого характера, за исключением ходатайства хабеас корпус.
Upon detonation the case is shown to fragment into irregular pieces, while the reinforcing bars remain intact and have proven to cause significant shrapnel damage to any object nearby the point of detonation. При взрыве корпус бомбы разлетается на части, а заложенные в нее куски арматуры разлетаются во все стороны, причиняя существенный ущерб любым объектам, находящимся вблизи от места взрыва.
Больше примеров...
Судебное дело (примеров 77)
This is the first case before any court in which allegations of genocide have been made by one State against another. Это первое судебное дело, в связи с которым одно государство сделало в отношении другого государства заявление о совершении геноцида.
That wouldn't be such a big deal if it weren't for one court case that really decided this whole seed-saving issue. Это бы не было большой проблемой, если не одно судебное дело, которое на самом деле решило всю проблему с запасанием семян.
In cross-examination, he admitted that he had spoken to the author in custody but denied having discussed the case, although they were both arrested and charged in connection with the shooting at Raymonds. В ходе перекрестного допроса он признал, что разговаривал с автором во время содержания под стражей, однако отрицал, что обсуждал с ним судебное дело, хотя оба они были арестованы и обвинены в связи с применением огнестрельного оружия в Реймондсе.
In closing, he drew attention to a case pending in Ghana since October between a private creditor and a foreign State, which illustrated the difficulty of identifying rules of customary international law and underscored the importance of the Special Rapporteur's work. В заключение оратор обращает внимание на судебное дело, находящееся на стадии рассмотрения в Гане с октября, между частным кредитором и иностранным государством, которое иллюстрирует сложность определения норм международного обычного права и подчеркивает важность работы Специального докладчика.
The case originated in the relocation of the Thule population in 1953 in connection with the establishment of the Thule Air Base under 1951 US-Denmark Defence Agreement. Первое судебное дело было возбуждено в связи с переселением народности туле в 1953 году по причине строительства авиабазы в Туле на основании соглашения в области обороны, подписанного между Соединенными Штатами и Данией в 1951 году.
Больше примеров...
Регистр (примеров 34)
In this case, it shall set a time limit for the company to begin operations and shall order it to be entered in the commercial register of the place in which it sets up its head office. В этом случае оно устанавливает срок, начиная с которого компания может осуществлять свою деятельность, и дает указание о ее внесении в коммерческий регистр населенного пункта, где будет размещена головная контора компании .
This is the case not only where there is no accessibility through electronic means because the register is not available as an electronic database on the Internet, but also where the public does not have broad access to Internet. Речь в данном случае идет не только о той ситуации, когда доступ с помощью электронных средств не возможен, поскольку регистр не представлен в виде электронной базы данных в Интернете, но и о ситуации, когда общественность не имеет широкого доступа к Интернету.
The organizations that should be contacted in the case of theft and illicit export of cultural property for the purpose of the diffusion of information include Interpol, as well as commercial databases, such as Invaluable/Trace and the Art Loss Register. Организации, с которыми следует вступить в контакт в случае хищения или незаконного экспорта культурных ценностей, включают Интерпол, а также коммерческие базы данных, такие, как Инвельюбл/Трейс и Регистр утерянных художественных ценностей.
For example, it can be set to convert all lower case characters to upper case, or set for the removal white spaces or non-alphanumerical characters, and also provide a natural sort order where '9' is before '10'. Например, он может быть установлен, чтобы преобразовать все символы нижнего регистра в верхний регистр, или установить для удаления пробелов или не-алфавитно-цифровых символов, а также обеспечить естественный порядок сортировки, где '9 'стоит до '10'.
Registration under the Copyright Act 1911 ended in December 1923; the Company then established a voluntary register in which copyrights could be recorded to provide printed proof of ownership in case of disputes. Регистрация в соответствии с Законом об авторском праве 1911 года закончилась в декабре 1923 года; с этого времени компания установила добровольный регистр, в который вносились сведения об авторских правах.
Больше примеров...
Коробка (примеров 20)
It's like saying I'm a charity case. Это как будто сказать, что я - коробка для пожертвований.
That was the first case of beer your mother and I ever bought together. Это была первая коробка пива которую мы с вашей матерью вместе купили.
Same type of drill case. Такая же коробка для дрели.
Destruction can be effected by laying weapons out in a shallow pit and placing explosive charges so that, in the case of the destruction of assault rifles, the receiver, bolt, barrel and trigger housing would be destroyed. Подрыв может осуществляться путем размещения оружия в мелкой яме и установки подрывных зарядов так, чтобы, в случае уничтожения штурмовых винтовок, уничтожались ствольная коробка, затвор, сам ствол и ударно-спусковой механизм.
Yellow gold; Manual winding; Location: United States, CA, Thousand Oaks; Brand: Patek Philippe Condition: Mint Gender: Mens Movement: Manual Case: 18K Yellow Gold Case Shape... 5712R.; Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 12-2006; розовое золото; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Нидерланды, Deurne; Customer Sale: Patek Philippe Nautilus Moonphase Po...
Больше примеров...
Витрина (примеров 7)
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов.
They got their own case at the end of the aisle. У них своя витрина в конце прохода.
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела.
Sometimes, the movable property may be an attachment and not fully incorporated into immovable property (for example, an elevator, a furnace, or an attached counter or display case). Иногда движимое имущество может выступать в качестве принадлежностей и может не становиться неотъемлемой частью недвижимого имущества (например, лифт, печь, прилавок или витрина).
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
Больше примеров...
Случай заболевания (примеров 46)
State social support is assistance in the case of events outside the framework of insurance events addressed through sickness insurance or pension security benefits. Государственная социальная поддержка - это помощь, предоставляемая в случаях, выходящих за рамки страховых случаев, покрываемых страхованием на случай заболевания или пособиями пенсионного обеспечения.
The $4.6 available per malaria case in the 26 reporting countries is unlikely to be adequate to meet targets for prevention and cure. Маловероятно, что финансирования в размере 4,6 долл. США на один случай заболевания малярией в 26 сообщивших такие сведения странах достаточно для достижения целевых показателей, установленных для деятельности в области профилактики и лечения.
Since the first case was diagnosed 25 years ago, Peru has been undertaking comprehensive and multisectoral action on behalf of people living with HIV/AIDS and those affected by it. С тех пор, как 25 лет назад был диагностирован первый случай заболевания ВИЧ/СПИДом, Перу предпринимает в интересах людей, живущих с этим заболеванием или затронутых им, всесторонние и многоплановые меры.
The first indigenous case of dengue fever was diagnosed in March 2001, signalling an outbreak on Easter Island which is still ongoing. Первый местный случай заболевания лихорадкой денге в Чили был диагностирован 13 марта 2001 года, когда имела место характерная эпидемическая вспышка на острове Пасхи, которая в настоящее время находится на этапе распространения.
The first case of AIDS was identified in Brazil during the early 1980s, with the disease spreading rapidly up to 1996, when 20,714 new cases were recorded. Первый случай заболевания СПИДом был выявлен в Бразилии в начале 80х годов, после чего это заболевание получило быстрое распространение, и уже в 1996 году было зарегистрировано 20714 новых случаев.
Больше примеров...