Английский - русский
Перевод слова Case

Перевод case с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Случай (примеров 8280)
I think the case has rather wider implications than that. Я думаю, этот случай имеет более широкое значение.
Said he wanted to have them, just in case. Сказал, что хочет, чтобы они были под рукой просто на всякий случай.
The remaining case had been found to relate to a minor offence, and disciplinary measures had been taken. Последний случай был признан связанным с малозначимым проступком, и в отношении виновного были приняты дисциплинарные меры.
In case you're wondering what that scar on his back is, it's from falling on a fence when he was six. На случай, если вам интересно, откуда у него шрам на спине, он упал на забор, когда ему было 6.
Mr. Bruni Celli had also referred to the case of a woman who had received telephone threats in connection with her defence of persons accused of terrorism. Г-н Бруни Сельи также упомянул случай с одной женщиной, которой угрожали по телефону в связи с тем, что она выступала в защиту лиц, обвиненных в терроризме.
Больше примеров...
Дело (примеров 19720)
A board was called and heard his case. Тогда его дело рассмотрела специальная комиссия.
The case is therefore ready for hearing. Таким образом, дело готово к слушанию.
Well, see, that case was... Ну, понимаете, это дело...
Admitting upfront why you're giving us this case. Что прямо признаешь, почему даешь нам это дело.
This is my case, not yours. Это моё дело, а не твоё.
Больше примеров...
Так (примеров 6380)
This is not the case in any of the three transition countries studied. Однако это не так во всех трех изученных странах переходного периода.
That is the smallest case file I've ever seen. Я ещё никогда не видел так мало материалов в деле.
So, if I can get her and the others as cooperating witnesses, I have a case. Так что, если мне удастся привлечь ее и других, как свидетелей, содействующих следствию, у меня есть дело.
For example, in the case of Burundi, the dispatch of an initial group of observers was still encountering financial difficulties, despite the fact that the Security Council and the Commission on Human Rights supported the mission and the Government of Burundi had confirmed its agreement. Так, например, в случае Бурунди отправка первой группы наблюдателей по-прежнему осложняется финансовыми трудностями, несмотря на то, что Совет Безопасности и Комиссия по правам человека одобряют эту миссию, а правительство Бурунди подтвердило свое согласие.
If it had been the case, this would have been mentioned, without reservation, in the decrees. Если бы это было так, это без каких-либо оговорок было бы упомянуто в декретах.
Больше примеров...
Пример (примеров 802)
This case has once again demonstrated the Tribunal's ability to bring about dispute settlement without unnecessary delay or expense. Этот пример вновь продемонстрировал способность Трибунала разрешать споры без неоправданных задержек или расходов.
Accordingly, leaders that have avoided the "I syndrome" and used more inclusive language have achieved more sustainable results, as in the case of the Mayor of Bogota, Colombia, who involved the whole community in addressing the shortage of water in the city. Соответственно, руководители, которым удается избежать «ячества» и использовать более коллективистские формулировки, добиваются более устойчивых результатов, что подтверждает пример мэра Боготы в Колумбии, который вовлек всю общину в решение проблемы дефицита воды в городе17.
Box 3 Case study: Tutorial Learning System (Colombia) Пример из практики: Система индивидуализированного обучения (Колумбия)
The case of India illustrates the situation: its officially accounted contribution of forestry to national income is only $2.9 billion, against the actual contribution of benefits valued at 43.8 billion (see box 3). Показательным в этом отношении является пример Индии: в этой стране официально учтенная доля лесного хозяйства в национальном доходе составляет лишь 2,9 млрд. долл. США, в то время как фактическая доля благ оценивается в 43,8 млрд. долл. США (см. вставку 3).
B. Case B: Merchanting В. Пример В: Перепродажа
Больше примеров...
Отношении (примеров 5860)
In this case there is no doubt as to the entity which is designated by 'the British Empire'. В таком случае не возникает сомнений в отношении субъекта, который обозначается как "Британская империя".
Especially with regard to aquifers, their transboundary nature cannot be established, as it is in the case of surface waters, by mere physical observation, and technology such as isotope tracing to define the outer limits of the aquifer may be needed. Это верно в первую очередь в отношении водоносных горизонтов, поскольку их трансграничный характер невозможно установить в результате простого физического наблюдения, как в случае с поверхностными водами, и могут потребоваться технологии, такие как изотопный метод трассирования, для определения внешних границ водоносного горизонта.
The author's counsel stresses that it is particularly inappropriate for the State party, at this stage, and for the first time, to question the admissibility of a case which has been decided on the merits. Адвокат автора подчеркивает, что на данном этапе государству-участнику особенно не уместно впервые ставить под сомнение приемлемость данного дела, в отношении которого было принято решение по существу.
Country and site-specific case studies in the south-west Pacific, indo-east African and Caribbean regions on the vulnerability to the effects and socio-economic implications of climate change and sea-level rise of selected small island developing States. Тематические исследования по конкретным странам и участкам в юго-западной части Тихого океана, индо-восточноафриканском регионе и Карибском бассейне, посвященные уязвимости отдельных малых островных развивающихся государств в отношении изменения климата и повышения уровня моря, а также в отношении социально-экономических последствий этих явлений.
Attention should also be drawn to the case law of the Federal Court relating to the problems of religious minorities and, more specifically, to the religious aspects of schooling. Кроме того, следует отметить судебную практику Федерального суда в отношении проблем религиозных меньшинств, в особенности его практику в отношении конфессиональных аспектов школьной жизни.
Больше примеров...
Прецедентного (примеров 597)
A possible approach was to include an annex containing an analysis of the State practice and case law, which could be prepared by the Secretariat with assistance from the Special Rapporteur. Возможное решение заключается в том, чтобы добавить приложение, содержащее анализ практики государств и прецедентного права, которое мог бы подготовить секретариат на основе Специального докладчика.
It was encouraging to note that the law of maritime delimitations, by means of the developments in the Court's case law which he had described, had reached a new level of unity and certainty, while maintaining the necessary flexibility. Отрадно отметить, что правила делимитации морских границ вышли, благодаря описанному им развитию прецедентного права Суда, на новый уровень единства и ясности при сохранении необходимой гибкости.
He also commended the continuing work under the system for the collection and dissemination of case law on UNCITRAL texts, which was an important tool for UNCITRAL training and technical assistance activities and should receive the widest possible dissemination. Он также высоко оценивает продолжающуюся в рамках системы работу по сбору и распространению прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ, которая является важным средством проводимого ЮНСИТРАЛ обучения и оказания технической помощи и должна получить самое широкое распространение.
The analysis draws from international instruments, the work of treaty bodies and special procedures mandate holders, as well as international and regional case law to highlight general State obligations and specific obligations regarding various economic, social and cultural rights of migrants. В этом анализе, проведенном на основе международных документов, работы договорных органов и мандатариев специальных процедур, а также международного и регионального прецедентного права, основное место отводится общим обязательствам государств и конкретным обязательствам, касающимся различных экономических, социальных и культурных прав мигрантов.
It is envisaged that the compilation/commentary, in its final form, will include a compilation of the existing provisions of international human rights and humanitarian law, relevant case law and "soft law" and an extensive commentary which would elaborate on the most pertinent standards. Предполагается, что компиляция/комментарий в их окончательной форме будут включать в себя компиляцию действующих положений международного права прав человека и гуманитарного права, соответствующего прецедентного права и "мягкого" (рекомендательного) права, а также исчерпывающий комментарий, который будет касаться самых подходящих стандартов.
Больше примеров...
Расследование (примеров 1344)
The investigations are connected to the Medicus case. Расследование проводится в связи с делом «Медикус».
The committee in charge of the case will continue to investigate . Уполномоченный комитет продолжает расследование данного дела .
I told you to stay away from this case. Я приказал тебе не вмешиваться в расследование.
Chantalier and myself, we would be very happy to investigate further the Deroulard case. Шанталье и я, мы бы хотели продолжить расследование дела Дерула.
The E.L.F. fires in the Northwest had stopped, but the government continued to work on the case. Поджоги организации Ф.О.З прекратились, но не расследование этого дела.
Больше примеров...
Ситуация (примеров 702)
The situation is different, however, in the case of preventive counter-terrorism efforts that are not intelligence-led. Однако в случае превентивных контртеррористических мероприятий, которые не связаны с использованием данных спецслужб, ситуация является иной.
In case of an alert, the situation is analysed in more detail so that a decision can be taken on whether measures are necessary to avoid a collision. В случае поступления сигнала тревоги ситуация анализируется более подробно, с тем чтобы можно было принять соответствующее решение относительно необходимости принятия мер во избежание столкновения.
The Guide could elaborate on the value of publicizing all regulatory texts related to procurement specifying that, while such requirement might be too onerous when only paper means are available, this might not be the case when electronic means are used. В Руководстве можно проработать вопрос о значении опубликования всех нормативно-правовых текстов, касающихся закупок, с указанием того, что, хотя такое требование может быть слишком обременительным в случаях, когда доступны лишь бумажные документы, в случае применения электронных средств ситуация может быть иной.
Environmental organizations expressed their great protested vehemently against above-mentioned events and the situation has been somewhat improved a little after thissince,; though there is not yet enough actions from the government action. regarding this case is not sufficient yet. Природоохранные организации выступали с энергичными протестами, и в последнее время ситуация несколько улучшилась, хотя правительство все еще не проявляет достаточной активности.
As regards the Union's institutions, I personally think that sooner or later the situation will demand a two-chamber system, as is the case with most federations. В отношении институтов Союза, я лично думаю, что раньше или позже ситуация потребует создание двух-палатной системы, по примеру большинства федераций.
Больше примеров...
Связи (примеров 4500)
In all classes, dangerous goods not presenting a subsidiary risk of flammability have been left out although they may also include substances of packing group I. This is particularly alarming in the case of toxic and corrosive substances. В рамках всех классов не были учтены опасные вещества, не представляющие дополнительной опасности "воспламеняемости", в то время как речь может идти также о веществах группы упаковки I. В этой связи особое беспокойство вызывают токсичные и коррозионные вещества.
The friendly settlement of the Pentidis case before the European Court of Human Rights, following the finding of violation by the Court in the Manoussakis case, is an example of the effort to harmonize the practice of the Administration with the requirements of the Convention. Одним из примеров усилий по согласованию административной практики с требованиями Конвенции стало мирное урегулирование дела Пентидиса в Европейском суде по правам человека после того, как этот Суд констатировал нарушение в связи с делом Мануссакиса.
Although the Administration had taken action against the person responsible in the second case, the total infructuous expenditure in the two cases was $28,850. Хотя Администрация приняла меры к лицу, проявившему халатность во втором из этих случаев, общая сумма бесполезных расходов в связи с обоими случаями составила 28850 долл. США.
Lastly, the Todua case was discussed at the meeting between the two Ministers for Foreign Affairs during the sixty-first session of the General Assembly of the United Nations. И наконец, вопрос о Тодуа рассматривался в ходе встречи, которую министры иностранных дел провели в связи с проведением шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
In the case of a multiple birth or a delivery with complications, a maternity leave of 70 calendar days is granted. В случае многоплодных родов или родов с осложнениями предоставляется отпуск в связи с родами на период 70 календарных дней.
Больше примеров...
Место (примеров 2215)
We have followed up the case and until now there is no official document whatsoever indicating that the confiscation has taken place. Мы следили за этим делом, и до настоящего момента не располагаем никаким официальным документом, в котором бы указывалось, что эта конфискация действительно имела место.
In this case, if the customs agent works for the same company operating in both countries, there has to be complicity. В этом случае, если таможенный агент работает на одну и ту же компанию, оперирующую в обеих странах, должен иметь место элемент сговора.
Secondly, we cannot be selective in dealing with conventional weapons, as is done in the case of the United Nations Register, which is of limited scope. Во-вторых, мы не можем быть избирательными в подходе к обычному оружию, как имеет место с Регистром Организации Объединенных Наций, который имеет ограниченный охват.
Therefore, they should be encouraged to use this mechanism more actively than is currently the case, and the Council will continue to explore possible ways and means of enhancing this practice. Поэтому их следует поощрять к использованию этого механизма более активным образом, чем это имеет место в настоящее время, и Совет будет продолжать изыскивать возможные пути и средства по расширению этой практики.
(b) Project-monitoring functions should be financed from project budgets, as is presently the case with evaluation (see section 5.5 of the evaluation); Ь) функции по контролю за ходом осуществления проектов финансировались из бюджетов проектов, как это имеет место в настоящее время в случае с оценкой (см. раздел 5.5 оценки);
Больше примеров...
Кейс (примеров 334)
The next day in class, I raised my hand; I got called on, and I presented the case. На следующем занятии я поднял руку, меня вызвали, и я представил кейс.
Either I crush this case down to the size of a baseball and nobody gets what they want, or... Или я сожму этот кейс до размера бейсбольного мячика и никто ничего не получит, или...
Tomorrow morning, you meet your navigator, Case. Завтра утром познакомишься со штурманом, ее зовут Кейс.
Who gave you that case... Та, что принесла тебе кейс...
For the patients of Clockworks Psychiatric Hospital, Case initially used "a bunch of space-age-y looks that didn't feel right", before settling on tracksuits with exaggerated collars to give them a "futuristic feel". Для пациентов из психиатрической больницы Клокворкс Кейс изначально использовала «кучу образов из космической эры, которые смотрелись неуместно», но затем остановилась на спортивных костюмах с увеличенными воротничками, чтобы придать им «футуристический вид».
Больше примеров...
Иск (примеров 486)
However, a case can be taken by the Court only after all domestic remedies have been exhausted. Однако иск в этот суд может быть подан только после исчерпания всех внутренних средств правовой защиты.
You know, that research I did on Frank Darnell, he filed a case against a medical company over a gene therapy protocol they ran. Знаете, в своем расследовании в деле Френка Дарнела, я нашел, он подал иск против медицинской компании по поводу протокола генной терапии, который они вели.
In 2007, he lost a case of defence of honour and dignity against Yury Kalinin, the Director of the Federal Service of Execution of Penalties (FSIN). В апреле 2007 года проиграл иск о защите чести и достоинства директору Федеральной службы исполнения наказаний Юрию Калинину.
I'll do it... then, if my cousin Luisa brings a civil case, I'll find myself going up against her. Я-то возьму, и тогда, если Луиза подаст иск, я выступлю против нее.
Ms. Santana filed a case on 21 October with the Superintendent of the Rio Grande do Norte Federal Police regarding her concern that both her personal and professional security were threatened. г-жа Сантана подала иск старшему офицеру федеральной полиции штата Риу-Гранду-ду-Норте в связи с ее обеспокоенностью по поводу угрозы, возникшей для ее личной и профессиональной безопасности.
Больше примеров...
Чемодан (примеров 182)
Someone else was here and they took her case. Кто-то ещё был здесь, и это он забрал её чемодан.
I got the case. Ваш чемодан у меня!
You want the case? Ты хочешь видеть чемодан?
Show me the case first. Покажи мне чемодан сначала.
Dembe, the Pelican case. Дэмбе, дай мне чемодан.
Больше примеров...
Том (примеров 7980)
That's not the case. I didn't speak about him from fear of making a mistake. Не поэтому... дело в том, что я ничего не сказала комиссару или судье, боясь ошибиться.
No such circumstances exist in the present case, in which the citizenship revocation proceedings were provoked by serious allegations that the author participated in the gravest crimes. Такие обстоятельства отсутствуют в данном деле, в котором производство с целью лишения гражданства было возбуждено в связи с серьезными утверждениями о том, что автор участвовал в совершении тягчайших преступлений.
Unconstitutional laws and ordinances can be voided by the Constitutional Court; in the case of unconstitutional treaties, the Constitutional Court can order the non-application thereof within domestic law. Неконституционные законы и указы могут быть лишены Конституционным судом юридической силы; в случае неконституционности договоров Конституционный суд может принять решение о том, что они не являются применимыми в рамках внутригосударственного права.
He will also record his opinion whether the accused or his family can afford to engage legal assistance for his trial in the Court of Session, or the High Court, as the case may be, giving the reasons of his opinion. Он также документально фиксирует свое заключение о том, было ли обвиняемому или членам его семьи предоставлена возможность участвовать в организации юридической защиты в ходе разбирательства в сессионном суде или в Высоком суде, в зависимости от обстоятельств, и приводит основания для такого заключения.
It was also pointed out that, in case the Customs office of departure had not checked the date of validity, Customs offices of other countries involved in the same TIR transport might bear the negative consequences of that mistake. Было также отмечено, что в том случае, если таможня места отправления не проверила срок действия книжки, негативные последствия такой ошибки могут отразиться на таможнях других стран, имеющих отношение к этой же перевозке МДП.
Больше примеров...
Ящик (примеров 161)
He and Mr. Simpson split a case of malt liquor. Они с мистером Симпсоном распили ящик пива.
Did you guys see someone tampering with this case? Парни вы видели, что кто-то взламывал этот ящик?
So, one night, I got your creel case open night before you went on one of your little trips. И, однажды ночью, я обнаружила открытым твой ящик для снастей... за ночь до того, как ты отправился в одну из своих маленьких поездочек.
There used to be a whole case of diet here. Здесь был целый ящик диетической.
I think I have a case of Zima in the back. Really? Кажется, у меня припрятан ящик коктейлей.
Больше примеров...
Процесс (примеров 936)
In the case of NMVOC emissions, this discrepancy has implications for modelling and requires special attention when reporting. В случае выбросов НМЛОС это расхождение оказывает влияние на процесс моделирования, и при сообщении данных на этот вопрос необходимо обращать особое внимание.
When States resorted to litigation against each other, they did not wish to be constrained by procedures restricting their ability to present their case as fully as they wished. Когда государства начинают судебный процесс друг против друга, они не желают подчиняться процедурам, ограничивающим их возможность давать такие полные объяснения по их делу, как им хотелось бы.
Taking into consideration that the Court commenced the trial in the case against the latter on 10 September 2013, while the trial in the case against the former is provisionally scheduled to commence on 5 February 2014, принимая во внимание, что Суд начал процесс по делу против последнего 10 сентября 2013 года, а процесс по делу против первого предварительно планируется начать 5 февраля 2014 года;
The case for the role of national authorities and private institutions in guiding the globalisation agenda along a sustainable path and, therefore, one in which its benefits are more equally spread, remains strong. Национальные правительства и частные организации должны и впредь направлять процесс глобализации по пути, обеспечивающему его устойчивость, а следовательно, и более равномерное распределение соответствующих выгод.
Since February 2009, the Chamber has been overseeing the trial-readiness in the case of Callixte Nzabonimana; the trial is expected to start in September 2009. С февраля 2009 года Камера следила за обеспечением готовности к рассмотрению дел Калликсте Нзабониманы; ожидается, что процесс начнется в сентябре 2009 года.
Больше примеров...
Футляр (примеров 62)
I hid it in an old camera case. Я спрятала его в футляр старой камеры.
21 Plastic case for 10 non-electric primers 30 Пластмассовый футляр с 10 неэлектрическими фитилями 30
Natalie, the... the camera case that you put the envelope in, was it for a polaroid camera? Натали, футляр от камеры в который вы положили конверт был от камеры "Полароид"?
Important things go in a case. Важным вещам нужен футляр.
This is not a place to leave a contact lens case. Это не то место, чтобы оставить здесь футляр для контактных линз.
Больше примеров...
Чехол (примеров 42)
Was this the case that you saw? Это был тот чехол, что вы видели?
He forgot to take the gun case with him. Он забыл взять чехол от оружия.
I got a free iPhone case and a tiny license plate. Я получил чехол для Айфона и крошечный номерной знак.
The HipCase leather case is designed for Zune 4GB or 8GB which allows full access to ports and buttons on the Zune while protecting of any scratches. Кожаный чехол HipCase предназначен для Zune 4 Гб или 8 ГБ, которая позволяет полный доступ к портам и кнопки на Zune, защищая любой царапины.
You opened a guitar case. Открыл чехол для гитары.
Больше примеров...
Корпус (примеров 106)
Outwardly the C16 resembles the VIC-20 and the C64, but with a dark-gray case and light-gray keys. Внешне C16 похож на VIC-20 и C64, но имеет тёмно-серый корпус и светло-серые клавиши.
The case was then referred to the Special Victims Unit. Потом, дело передали в Специальный корпус.
The Government informed that applications of habeas corpus could be filed by relatives through Court No. 175, and had been initiated in one case. Правительство сообщило о том, что ходатайства о применении процедуры хабеас корпус могут быть оформлены родственниками через Суд Nº 175 и что меры по ее использованию были приняты в отношении одного из дел.
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
The embarkation alone took three days, and Cooke spent some of her time assisting in the creation of a body-length plaster case, complete with stretcher poles, to move a man who was suffering from spinal tuberculosis. Их забирали в течение трёх дней, а Кук занималась разработкой огромного корпуса из штукатурки с подрамниками (весь корпус длиной в человеческий рост), чтобы помочь эвакуировать человека, страдавшего от спинного туберкулёза.
Больше примеров...
Судебное дело (примеров 77)
There was a case in Maine. Было одно судебное дело в Мэйне.
This case has had a significant impact on the patent litigation process in the United States. Это судебное дело оказало важное влияние на патентное дело в США.
Eventually, de Valera was forced to grant Ua Buachalla a large pension and to pay his outstanding rent and expenses to stop a potentially embarrassing court case going ahead. В конце концов, де Валера был вынужден предоставить Доналу большую пенсию и оплатить непогашенную арендную плату и расходы, чтобы остановить потенциально неловкое судебное дело.
Mr. KOSONEN (Finland), responding to questions raised by the Country Rapporteur, said that reference had been made to a legal case concerning the indigenous Sami people. Г-н КОСОНЕН (Финляндия), ссылаясь на вопросы, поднятые Докладчиком по стране, говорит, что была сделана ссылка на судебное дело, касающееся коренного народа саами.
It must also be acknowledged that, in some cases, it might not be in the interests of the Organization to pursue a negotiated settlement, e.g. where the claims asserted are unreasonable, or where the Organization has a strong legal case. Следует также признать, что в некоторых случаях стремление к согласованному урегулированию необязательно отвечает интересам Организации, например, когда исковые требования считаются необоснованными или когда судебное дело Организации хорошо аргументировано.
Больше примеров...
Регистр (примеров 34)
Internet Explorer often passes the username to Apache automatically using whatever case the account was created with. Internet Explorer часто передаёт имя пользователя Apache автоматически, используя тот же регистр, который был использован при создании учётной записи.
Of course it wasn't that easy, there were issues with Boolean fields, and case sensitivity of field names. Я уже вижу вашу улыбку:-) Все прошло совсем не так гладко, оказалось что булевские поля представлены по разному, и по разному учитывается регистр полей.
If you want the first occurrence of the entry in the document to determine the case of the entry, select Чтобы регистр определялся по первому вхождению элемента в документе, выберите
A question was raised whether publication of information at that stage should be made mandatory and, if so, whether there should be any sanction in case of non-compliance by the parties of their obligation to communicate information to the registry. Был задан вопрос о том, должно ли требование об опубликовании информации на этом этапе носить обязательный характер и, в этом случае, следует ли предусмотреть какую-либо санкцию на случай невыполнения сторонами их обязанности передать соответствующую информацию в регистр.
Specifies whether the Term Extraction process is case sensitive. Указывает, учитывается ли регистр процессом извлечения терминов.
Больше примеров...
Коробка (примеров 20)
The case is here, locked. Коробка останется здесь, мы её запрём.
I mean, a case. Я имею в виду, целая коробка.
And in this case, it was a box, you know, with personal things in it. В этом случае это была коробка с личными вещами в ней.
That is a box of Sterling Bosch case files, which means it is very off-limits. Это коробка с документами "Стерлинг Бош", значит, трогать её строжайше запрещено.
Yellow gold; Manual winding; Location: United States, CA, Thousand Oaks; Brand: Patek Philippe Condition: Mint Gender: Mens Movement: Manual Case: 18K Yellow Gold Case Shape... 5712R.; Состояние. 1 (очень хорошо); Дата покупки 12-2006; розовое золото; автоматические; оригинальная упаковка(коробка) для часов; с бумагами; Место стоянки: Нидерланды, Deurne; Customer Sale: Patek Philippe Nautilus Moonphase Po...
Больше примеров...
Витрина (примеров 7)
Next to him, a display case with a missing pendant worth over $200,000. Рядом с ним выставочная витрина с пропавшей подвеской стоимостью более 200.000 долларов.
They got their own case at the end of the aisle. У них своя витрина в конце прохода.
But here, where Honey was on display, the lock's broken, but the glass case is intact. Но здесь, где висела Милашка, замок сломан, а витрина цела.
I'm-I'm sorry that I sprung all this on you but this isn't a display case at my school. Я-я извиняюсь что выплеснула это всё на тебя Но это не витрина в моей школе.
So, that whole display case in Beth's living room is a lie? Так значит, вся эта витрина в гостиной Бет, это все ложь?
Больше примеров...
Случай заболевания (примеров 46)
In all regions except South-east Asia, more than two treatment courses per confirmed case were provided. Во всех регионах, за исключением Юго-Восточной Азии, были проведены более двух курсов лечения из расчета на подтвержденный случай заболевания.
The first known AIDS case in Guatemala was identified in 1984. Первый известный случай заболевания СПИДом в Гватемале был зарегистрирован в 1984 году.
Case of tuberculosis refers to a patient in whom tuberculosis has been confirmed by bacteriology or diagnosed by a clinician (WH0, 2007). Случай заболевания ТБ относится к больному, у которого туберкулез подтвержден бактериологическим анализом или диагностирован врачом (ВОЗ, 2007 год).
The first reported case of Chromobacterium violaceum infection in humans in literature is from Malaysia in 1927. Первый описанный в литературе случай заболевания человеком произошёл в Малайзии в 1927 году.
From Gueckedou in Guinea, the first area where the first case was actually diagnosed. Это регион, в котором был зарегистрирован первый случай заболевания.
Больше примеров...