Английский - русский
Перевод слова Body

Перевод body с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Орган (примеров 10640)
Please indicate the frequency of visits since 2000, and the recommendations put forward by this body (these bodies) following such visits. Просьба сообщить, как часто совершались такие посещения за период начиная с 2000 года и какие рекомендации этот(и) орган(ы) вынес(ли) по результатам совершенных посещений.
The challenges besetting our body do not seem to stem from its rules of procedure but from the dynamism in the world in which we live. Вызовы, отягощающие наш орган, пожалуй, коренятся не в его Правилах процедуры, а в динамизме мира, в котором мы живем.
It is my Government's view that the simple enlargement of the representation on the Security Council may not by itself necessarily lead to greater democratization of that body. Мое правительство считает, что просто расширение состава Совета Безопасности, возможно, вовсе не является необходимым и само по себе не сделает этот орган более демократичным.
The mere fact that we have a body in which we can deliberate in depth on disarmament issues that have important implications for all Member States is very illustrative of the Commission's usefulness. Сам факт, что у нас есть орган для проведения углубленных обсуждений по вопросам разоружения, которые имеют серьезные последствия для всех государств-членов, наглядно говорит о пользе Комиссии.
Another country representative proposed building on the experience of the Bureau of the Preparatory Committee for the International Conference on Financing for Development, by forming a similar body within the Economic and Social Council with balanced regional representation to interact with the Bretton Woods institutions and WTO. Представитель другой страны предложил использовать опыт Бюро Подготовительного комитета Международной конференции по финансированию развития, сформировав аналогичный орган в рамках Экономического и Социального Совета на основе сбалансированного регионального представительства для взаимодействия с бреттон-вудскими учреждениями и ВТО.
Больше примеров...
Тело (примеров 15680)
I threw Vilandro overboard, hoped somebody would find the body. Я выбросил Виландро за борт. Надеялся, кто-то найдёт тело.
But I'm mostly sad because Grandpa was cremated, and I never got to see his decomposing body. Но больше всего мне печально оттого, что дедушку кремировали, и я никогда не увижу его разлагающиеся тело.
About turn, we've got a body underground at Burnsend Colliery. Так, у нас тело под землей в шахте Бёрнсенд.
Everyone assumes he's dead, but no one's ever found the body. Все считают его мёртвым, однако тело не обнаружено.
All those people that we've been tracking, and now there's a body. Все те люди, которых мы выслеживали и теперь там тело.
Больше примеров...
Труп (примеров 1436)
We need to force Antonia out of Marnie's body, and we need Casey's body to do that. Мы должны вытащить Антонию из тела Марни, и для этого нам понадобится труп Кейси.
He was in Hailey's flat and he moved the body. Он был в квартире Хэйли и оттуда перевез труп.
As a result, on 4 May 1999, Mr. Quintero's emissary allegedly threatened Mr. Barraza with death, stating that his body would be found floating in a river if he did not cease publishing his accusations. В связи с вышесказанным 4 мая 1999 года эмиссар г-на Кинтеро, как сообщается, угрожал убийством г-ну Баррасу, заявив, что его труп найдут в реке, если он не прекратит публиковать свои обвинения.
I got a body up there. У меня там труп.
A young naval officer on the Plymouth express finds the dead body of a woman underneath a seat in his carriage. Оригинальное название - The Plymouth Express Молодой офицер военно-морских сил путешествует на Плимутском экспрессе, где обнаруживает женский труп под сиденьем в своем купе.
Больше примеров...
Организм (примеров 563)
Now it's very easy actually to get a chemical compound from products into the human body through the skin. Химические соединения легко попадают в организм через кожу при использовании различных средств.
Doesn't enter the body through the bloodstream. Он попадает в организм через кровоток.
The heat that radiates outwards from the walls and the bench will gently interact with your body. Тепло постепенно исходит от стен и достигает центра, мягко действуя на Ваш организм.
Essentially, we're dramatically speeding up that feedbackbetween developing a molecule and learning about how it acts in thehuman body. По сути дела мы сильно ускоряем обратную связь междусозданием нового соединения и пониманием того, как оно действует начеловеческий организм.
Our body is genetically programmed to live 120 years and nothing precludes that the rapid progress of science can prolong this length of time. Генетически наш организм программирован, чтобы жить до 120 лет, и не исключено, что быстрый научный прогресс сможет продлить этот срок.
Больше примеров...
Корпус (примеров 436)
Already the scheme collaborates actively with the Commonwealth Secretariat and has signed a memorandum of understanding with that body. Корпус уже активно взаимодействует с Секретариатом Содружества и подписал с этим органом меморандум о взаимопонимании.
Thus, it will provide for the possibility of semi-automatic or automatic regulation on an analysis of the effect of external disturbances on the body. Таким образом, будет обеспечена возможность полуавтоматического или автоматического регулирования на основе анализа воздействия внешних возмущений на корпус.
The body of the device for the controllable displacement of the rotational axle of the wheel in the plane thereof is fastened in the wheel with the aid of mechanical tie rods. Корпус устройства для регулируемого смещения оси вращения колеса в его плоскости закреплен в колесе с помощью механических связей.
(c) Determining what body of law is applicable between a belligerent and States which are not party to the conflict, but are nevertheless affected by means of warfare harmful to the environment; с) определение того, какой корпус правовых норм применим в отношениях между воюющими сторонами и государствами, которые, не являясь участниками конфликта, страдают от средств ведения войны, наносящих ущерб природной среде;
The tension force occurs every time the body, floating to the surface as a result of buoyant force, moves upwards in the Earth's gravitational field. Усилие натяжения троса возникает всякий раз, когда всплывающий за счет архимедовой силы, корпус движется вверх в гравитационном поле Земли.
Больше примеров...
Организация (примеров 793)
After 47 years, the Organization of American States has now lifted Cuba's suspension from that body. По прошествии 47 лет Организация американских государств восстановила сейчас приостановленное членство Кубы в этой организации.
In the view of the sponsors of the draft resolution, such actions must be properly reflected in the decision of such an important body as the United Nations. Такие действия, по мнению соавторов резолюции, должны найти адекватное отображение в решениях такого авторитетного органа, как Организация Объединенных Наций.
Since its creation the United Nations has evolved as a unique international body in which all pressing issues, across the political, economic and social spectrum can be approached in an integrated manner. С момента своего создания Организация Объединенных Наций развивалась как уникальный международный форум, на котором все острые вопросы в политическом, экономическом и социальном аспектах можно было рассматривать комплексным образом.
Written submissions were made to delegates during all meetings attended. Greenpeace has also contributed to the work of the Multilateral Fund of the Montreal Protocol by attending meetings of that body and its implementing agencies and providing technical advice on alternatives. Среди делегатов всех совещаний, на которых организация была представлена, были распространены письменные документы. "Гринпис" также внес вклад в работу Многостороннего фонда по Монреальскому протоколу, присутствуя на всех его заседаниях и совещаниях исполняющих органов и предоставляя технические советы по альтернативным вариантам.
The feature that distinguishes the Sub-Commission from any other human rights body in the United Nations system is its assembling of the shared insights and expertise of experts and practitioners from all parts of the world. Без содействия группы экспертов, представляющих все регионы мира, трудно представить, каким образом Организация Объединенных Наций смогла бы обеспечить понимание существующих или появляющихся проблем в области прав человека или разработать стратегии, рекомендации и нормы для их решения.
Больше примеров...
Кузов (примеров 172)
The exterior aluminum body is supplied by Magna Steyr. Алюминиевый кузов автомобиля производился компанией Magna Steyr.
The automobile contains components and equipment which provide for the functioning thereof, as well as a body mounted on four wheels and being provided with seats for a driver and passengers. Автомобиль содержит агрегаты и оборудование, обеспечивающие функционирование автомобиля, а также установленный на четырех колесах кузов, в котором размещены сидения для водителя и пассажиров.
If it is not possible to identify the manufacturer, the body shall be considered as a new type and must be submitted for test by an approved testing station. Если завод-изготовитель идентифицировать невозможно, то кузов рассматривается в качестве нового типа и должен быть представлен для испытания на станции, уполномоченной проводить испытания.
With a carbon fibre body, bionic suspension, and a twin-turbo, 300 horsepower, diesel engine, it can do 130 mph over just about any terrain. Кузов из углеволокна, усиленная подвеска, и битурбированный, 300-сильный дизельный двигатель, делающий 130 миль\ч (210 км\ч) на почти любой поверхности.
This incredible body is hand-crafte- from carbon fibre and Kevlar with precision - and that's German precision, remember, which is the best sort. Ётот потр€сающий кузов изготовлен вручную из углеволокна и кевлара, с точностью - и, напомню, это немецка€ точность - т.е. сама€ лучша€.
Больше примеров...
Свод (примеров 270)
A body of important documents and statements from countries and institutions already exists. Уже существует свод важных документов и заявлений стран и учреждений.
The body of human rights instruments compelled Governments to protect families and their individual members. Свод документов по правам человека понуждает правительства обеспечить защиту семье и отдельным ее членам.
A significant body of case law has developed around the Constitutional guarantee of freedom of association, as it applies to the activities of trade unions. В контексте конституционной гарантии свободы ассоциаций, распространяющейся на деятельность профсоюзов, формировался существенный свод норм прецедентного права.
The 1993 comprehensive study concluded that it would be useful to prepare a compilation/commentary of the existing international standards which are most relevant to the protection of the rights of internally displaced persons, as well as their further elaboration and inclusion in a body of principles. Во всеобъемлющем исследовании 1993 года содержится вывод о том, что было бы полезно подготовить компиляцию/комментарий действующих международных стандартов, которые в наибольшей степени относятся к защите прав внутриперемещенных лиц, а также осуществить их дальнейшую разработку и включить в свод принципов.
The entire (both primary and secondary) body of evidence must be weighed carefully and used in its entirety by the competent authority to assess the reaction. Полный свод (как первичных, так и вторичных) свидетельств должен быть тщательно взвешен и использоваться в полном объеме компетентным органом для оценки реакции изделия.
Больше примеров...
Форума (примеров 514)
I am sure that its significance for the ultimate success of the CTBT negotiating process will not escape any member of this venerable body either. Я уверен, что ее значение для конечного успеха процесса переговоров по ДВЗИ также будет очевидным для любого члена этого высокого форума.
This investment represents surely a common desire to fulfil the CD's mandate as a negotiating body rather than a forum for debate. Эти инвестиции наверняка олицетворяют собой общее желание выполнять мандат КР в качестве не дискуссионного форума, а органа переговоров.
That requires effective verification, not as the preference of any party, but as the sine qua non of this body's work. А для этого требуется эффективная проверка - и не как предпочтение какой-либо стороны, а как непременное условие работы этого форума.
The competencies of the General Assembly grant it the status of both a central supervisory and monitoring body and a forum for the discussion of all internal matters. Полномочия, которыми наделена Генеральная Ассамблея, определяют ее статус как центрального руководящего и контрольного органа, так и форума, обеспечивающего возможность для обсуждения всех внутренних вопросов.
Provision has been made under section 9 of the programme budget for the biennium 2000-2001 to cover the travel requirements of the Intergovernmental Forum on Forests, a subsidiary body of the Commission on Sustainable Development, for two annual sessions lasting up to two weeks each. По разделу 9 бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов предусматриваются ассигнования на покрытие путевых расходов в связи с проведением двух ежегодных сессий продолжительностью до двух недель каждая Межправительственного форума по лесам, одного из вспомогательных органов Комиссии по устойчивому развитию.
Больше примеров...
Учреждение (примеров 401)
The law also provided for the establishment of a counselling body for the Prime Minister that included a task force on the Roma. Этот закон также предусматривает учреждение консультативного органа при Премьер-министре, который включает целевую группу по проблемам рома.
The establishment of the Independent Human Rights Commission was very welcome, and she inquired about the relationship of the Special Rapporteur with that body. Очень целесообразной мерой было учреждение Независимой комиссии по правам человека, и ей хотелось бы знать о связи Специального докладчика с этим органом.
As a member of the Organizational Committee, Ghana recognizes that the Peacebuilding Commission, like any new body or agency, will have teething problems. Являясь одним из членов Организационного комитета, Гана признает, что Комиссия по миростроительству, как любой новый орган или учреждение, сталкивается с трудностями роста.
The establishment of a subsidiary body to deal with nuclear disarmament is a key element of the Amorim and Five Ambassadors' proposals, and would provide significant progress towards New Zealand hopes for the Conference on Disarmament and the fulfilment of article VI. Ключевым элементом предложений Аморима и «пятерки» послов является учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения, что обеспечило бы значительный прогресс в плане тех надежд, которые Новая Зеландия возлагает на Конференцию по разоружению и выполнение статьи VI.
We welcomed the establishment of the Human Rights Council in the belief that that body will prove effective in protecting and promoting human rights around the globe based on the salient principles of universality, objectivity and non-selectivity. Мы приветствовали учреждение Совета по правам человека, полагая, что он зарекомендует себя в качестве действенного органа, который будет эффективно защищать и поощрять права человека во всем мире на основе важнейших принципов универсальности, объективности и неизбирательности.
Больше примеров...
Форуме (примеров 204)
It shall be my endeavour, during the period that I represent Bangladesh in this August body, to try my utmost to advance the goals and objectives of this body. В период, когда я буду представлять Бангладеш на это высоком форуме, моя задача будет состоять в том, чтобы всячески стараться продвигать цели и задачи этого форума.
Thanks to alphabetical circumstances, I was allowed to preside twice over this body, first at the beginning of 1993 and, now, in July-August 2000. Благодаря алфавитному порядку мне довелось дважды председательствовать на этом форуме: первый раз в начале 1993 года, а потом в июле-августе 2000 года.
Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме.
The United States is cautiously optimistic that 2007 will be the year during which the CD abandons that failed package approach and focuses its efforts on the issue that commands consensus in this body. Соединенные Штаты испытывают чувство осторожного оптимизма на тот счет, что год 2007й как раз и станет тем годом, когда КР откажется от несостоятельного пакетного подхода и сфокусирует свои усилия на проблеме, которая снискала себе консенсус на этом форуме.
Ms. YAMANAKA (Japan): I am greatly honoured to address this esteemed body on behalf of the Government of Japan, especially since I have devoted myself to promoting world peace as my lifelong mission. Г-жа ЯМАНАКА (Япония) (перевод с английского): Я очень польщена, что мне доводится выступать на этом уважаемом форуме от имени правительства Японии, тем более что я решила сделать делом моей жизни утверждению мира во всем мире.
Больше примеров...
Комплекс (примеров 115)
However, the Team believes that the Committee may benefit from consideration of listings by the courts, assessing their judgements against the full body of evidence available. Однако, по мнению Группы, Комитет может извлечь пользу из рассмотрения позиций перечня судами, которые при вынесении своих решений оценивают весь комплекс имеющихся доказательств.
When I chair my first CEB session this weekend, executive heads will consider a preliminary set of proposals to strengthen the body's effectiveness and relevance. Когда в предстоящие выходные дни я впервые буду председательствовать на сессии КСР, руководители рассмотрят предварительный комплекс предложений о повышении эффективности и значимости этого органа.
He saw them as complex psychological documents, forming a body of knowledge that had been collected and refined since the dawn of humanity and, more often than not, passed down by word of mouth. Он представлял их как комплекс психологических документов, составлявших совокупность знаний, которые собирались и оттачивались со времен зарождения человечества и больше часто, чем нет, передавались из уст в уста».
The proposed inventions are industrially applicable, are actively used in practice, contain a full set of procedures and media for maintaining and regenerating physiological functions of the body and can serve as a basis for offering corresponding services, including in beauty salons. Предлагаемые изобретения промышленно применимы, активно используются на практике, содержат в себе полный комплекс процедур и средств для поддержания и восстановления физиологических функций организма, могут послужить основой для оказания соответствующих услуг, в том числе, в салонах красоты.
The Treaty includes a package of verification methodologies and will rely on an international body - the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty Organization - to conduct verification activities. Договор включает комплекс методологий контроля, и в нем предусматривается, что осуществление деятельности в области контроля будет возложено на международный орган - Организацию по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Больше примеров...
Совокупность (примеров 69)
The statutes: the body of rules and regulations formulated by the Board to implement its goals. Устав: совокупность норм и правил, сформулированных Советом для достижения поставленных им целей.
Even for developing countries having domestic competition legislation, its implementation is rendered difficult when such practices originate from abroad, and if the body of proof is to be found abroad. Даже для развивающихся стран, имеющих внутреннее законодательство о конкуренции, его осуществление затрудняется в том случае, если подобная практика исходит из-за границы или если совокупность доказательств находится за границей.
It suffices for the body of available evidence taken together to imply the existence of the tendencies in question, even if no individual piece of evidence is enough in itself. Достаточно, чтобы совокупность имеющихся показателей давала возможность предположить наличие соответствующих тенденций, несмотря на то, что каждый конкретный показатель сам по себе не является достаточным.
Without that prospect, no candidate country would go through the painful process of adopting the tens of thousands of rules and regulations contained in the Acquis Communautaire (the body of EU law). Без такой перспективы ни одна из стран-кандидатов не станет проходить через болезненный процесс принятия десятков тысяч правил и норм, содержащихся в документе AcquisCommunautaire (совокупность правовых норм Евросоюза).
In accordance with United Nations recommendations, a body of State and space-sector regulations to ensure the safe use of transport power modules with megawatt-class nuclear power propulsion systems is being drawn up. В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций разрабатывается совокупность государственных и отраслевых документов по обеспечению безопасности применения транспортно-энергетических модулей (ТЭМ) с ядерными энергодвигательными установками (ЯЭДУ) мегаваттного класса.
Больше примеров...
Туловище (примеров 31)
Guy took one to the face, two to the body. Мужчине один раз выстрелили в лицо, дважды - в туловище.
He reported that he also suffered a broken nose but, despite his complaints, the doctor did not examine the bruises on his legs and upper body. Он сообщил также, что у него был перебит нос и что, несмотря на жалобы, доктор не стал осматривать кровоподтеки на его ногах и туловище.
He said Mizayed had died because his skull was fractured, not from the gunshot wounds found on the body. Он сказал, что Мизаед скончался из-за повреждений черепа, а не из-за огнестрельных ранений на туловище.
'It's got the body of a spider but the mind of a baby and...' У него туловище паука, но разум ребенка и...
You know, the main staff building in the middle, the bat body. Да! Центральная часть - для персонала - туловище.
Больше примеров...
Фигура (примеров 46)
Everyone says I have a great body, I'll show you my side profile, too. Все говорят, что у меня хорошая фигура, я вам в профиль тоже покажу.
And your voluptuous figure only means your body is working exactly as nature intended it. А твоя объёмистая фигура означает лишь, что твоё тело работает так, как того требует природа.
Body ballet is the only dessert your figure will thank you for. Боди-балет - это единственный десерт, за который ваша фигура скажет Вам спасибо.
He's got a baseball body. У него фигура настоящего бейсболиста.
Of course Globalist Kingpin, David Rockefeller, - seen here with his body guard, James Ford, always attends. Конечно, центральная фигура сегодняшнего мира - Дэвид Рокфеллер, снятый здесь со своим личным телохранителем, Джеймсом Фордом.
Больше примеров...
Плоть (примеров 43)
Well, it's not easy to keep a body fresh. Так ведь сохранить плоть свежей непросто.
Let's see what the body is saying. Давайте посмотрим, что скажет её плоть.
And as the flames melted the flesh from his body... Zachariah didn't scream. И в то время как пламя плавило его плоть, Захария не кричал.
I meant to destroy a human body, so you got away with just that crack. Я хотел уничтожить человеческую плоть, поэтому ты и отделался лишь трещиной.
The Lich eats flesh to feed his body. but he lives to feed his mind. Лики едят плоть, чтобы питать тело. А живут, чтобы насытить свой разум
Больше примеров...
Состав (примеров 727)
This is a multi-disciplinary body comprised of representatives from both government departments and civil society organizations including the private sector. Этот комитет является многопрофильным органом, в состав которого входят представители правительственных ведомств и общественных организаций, включая частный сектор.
The General Assembly was transformed from a body composed of States that largely resembled one another to one whose membership varied dramatically. Генеральная Ассамблея превратилась из органа, представляющего государства, очень похожие друг на друга, в орган, членский состав которого радикально изменился.
HRC suggested that the annual Inter-Committee Meeting and Meeting of Chairpersons be replaced by a single coordinating body composed of treaty body representatives with responsibility for the effective oversight of all questions relating to the harmonization of working methods. Комитет по правам человека предложил заменить ежегодное Межкомитетское совещание и Совещание председателей единым координационным органом, в состав которого войдут представители договорных органов и которому будет поручено осуществлять действенный мониторинг по всем вопросам, касающимся согласования методов работы.
The procurement or other applicable regulations should regulate the composition and operation of this body; the importance of independence and specialist expertise of individuals that will hear challenges in that body should be emphasized. В подзаконных актах о закупках и других применимых положениях следует регламентировать состав и деятельность этого органа, при этом важно подчеркнуть независимость и специальную квалификацию лиц, которые будут вести процедуру оспаривания в этом органе.
The document establishes a Peacebuilding Commission. Who will be the members of the Organizational Committee charged with establishing that body? Планируется создать Комиссию по миростроительству, однако кто же войдет в состав организационного комитета, которому будет поручено сформировать эту Комиссию?
Больше примеров...
Человек (примеров 306)
We still have no idea who the burned body is. Мы до сих пор не имеем понятия, кто этот человек.
The longer the body is dead, the more it cools. Чем дольше человек мертв, тем ниже температура.
Did you really need an extra body on this case? Погоди. Тебе точно нужен еще один человек?
This exceptional, extraordinary, man, who was respected and admired around the world, and whom everyone, including his political rivals, wished a speedy recovery, no longer exists in body. Из жизни ушел необыкновенный, выдающийся человек, заслуживший уважение и восхищение всего мира, человек, которому все, включая его политических оппонентов, желали скорейшего выздоровления.
Body's a match for Johnny Rose. Человек похожий на Джонни Роуза.
Больше примеров...
Собрание (примеров 83)
The National Assembly (the State's legislative body) has been presented with a bill of law on the establishment of a Family Court due to the inappropriateness of hearing personal status cases together with other criminal and civil cases in a single location. В Национальное собрание был внесен законопроект об учреждении суда по семейным спорам, поскольку рассмотрение дел о личном статусе и уголовных либо гражданских дел в одном судебном органе было признано нецелесообразным.
The National Assembly of Mali is the unicameral country's legislative body of 147 voting members. Национальное собрание Мали (фр. Assemblée nationale) является законодательным однопалатным органом Мали, состоящий из 147 членов.
The Assembly is also considering transforming itself into a legislative body, as originally recommended by the National Council in February 2001, in an arrangement whereby its 88 seats would be maintained for a first term, and later reduced to between 52 and 65. Собрание также рассматривает вопрос о своем преобразовании в законодательный орган, как это было первоначально рекомендовано Национальным советом в феврале 2001 года, причем количество мест в Собрании, составляющее 88, будет сохранено на первый срок, а затем сокращено до 52-65.
The Electoral Expert Monitoring Team, headed by Rafael López-Pintor, an independent body that reports to the Secretary-General on the preparations and conduct of the Constituent Assembly election, carried out its second monitoring assessment in Nepal from 27 July to 6 August. Группа экспертов по наблюдению за выборами, возглавляемая Рафаэлем Лопес-Пинтером и являющаяся независимым органом, который подотчетен Генеральному секретарю в вопросах подготовки и проведения выборов в учредительное собрание, провела свою вторую миссию по оценке хода подготовки к выборам в Непале в период с 27 июля по 6 августа.
In 1742, Hutchinson was again elected to the General Court, where he served until 1749, being the body's speaker from 1746 to 1749. В 1742 году Хатчинсон снова был избран в собрание, где служил до 1749 года, будучи спикером с 1746 по 1749 год.
Больше примеров...
Торс (примеров 9)
The second row reaches forward, protecting the upper body. Второй ряд выставляет щиты вперед, защищая торс.
In swimming, the ideal body type is a long torso and short legs. В плавании идеальный тип тела - это длинный торс и короткие ноги.
Paralysis had closed over his body slowly, beginning in his toes, then legs, torso, fingers and arms. Паралич медленно распространялся по его телу, начиная с пальцев стоп, затем перекинулся на ноги, потом перешёл на торс, ладони и руки.
Due to factors such as body armor, the bolstering effect of drugs, or failure to hit vital organs, the body shots may not be immediately effective, necessitating the third shot. Из-за таких факторов как: бронезащита, стимулирующее воздействие наркотических веществ, или не попадание в жизненно важные органы, выстрелы в торс могут быть не эффективными, тогда требуется третий выстрел.
In swimming, the ideal body type is a long torso and short legs. В плавании идеальный тип тела - это длинный торс и короткие ноги.
Больше примеров...
Юридическое лицо (примеров 27)
Tax is also levied on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons. Любая акционерная компания, жилищно-строительный кооператив или юридическое лицо также уплачивают налог с облагаемого налогом дохода.
If a body corporate is culpable, a fine of not less than RM30, 000 but not more than RM 100,000 will be imposed. Если юридическое лицо заслуживает осуждения, то оно облагается штрафом в размере от 30000 до 100000 ринггитов.
The word "employer" means any individual or body corporate who adopts the work in which he engages as a trade or profession and employs workers in return for remuneration. Термин "работодатель" означает любое физическое или юридическое лицо, получающее доходы от ремесленной или профессиональной деятельности и при этом нанимающее трудящихся за вознаграждение.
(c) An obligation is illegally imposed on a citizen or corporate body, or a citizen or corporate body is illegally prosecuted. (с) на гражданина или юридическое лицо незаконно наложена какая-либо обязанность, или они незаконно привлечены к ответственности.
The body responsible for conferring legal title on informal property - COFOPRI - is a decentralized public agency with legal personality, attached to the Housing Sector and coming under its budget. В этой связи Управление по оформлению неформальной собственности (КОФОПРИ) является государственным самостоятельным органом в секторе жилищного строительства, образованным как юридическое лицо по публичному праву с самостоятельной сметой и балансом.
Больше примеров...
Кузовной (примеров 6)
So you got rid of the body shop. Значит, кузовной цех становится ненужным.
Listen, my friend, I just run a body shop. Слушай, дружище, я только что открыл кузовной цех.
Amy brought her car to a body shop. Эми заехала в кузовной цех.
He owns a body shop. У него кузовной цех.
So you got rid of the body shop. Значит, кузовной цех становится ненужным.
Больше примеров...
Общество (примеров 73)
Establish a body under the Council of Ministers to monitor policy implementation, conduct policy assessments and carry out studies analysing the impact of the policies concerned on society; Учреждение при Совете министров органа для наблюдения за осуществлением политики, проведения политических оценок и анализа воздействия соответствующей политики на общество.
The representative of the Russian Federation said it was unnecessary to list the various areas of activity and it would be sufficient to state that the classification society constituted a body independent of any company engaged in commercial activity in the sphere of activities of classification societies. Представитель Российской Федерации заявил, что нет необходимости перечислять различные области деятельности, а достаточно упомянуть, что классификационное общество является органом, не зависящим от какого-либо предприятия, осуществляющего коммерческие операции деятельность в сфере деятельности классификационных обществ.
Delta remains committed to working with the international community to effectively eliminate discrimination and violence against the girl child, enabling her empowerment in mind, body and spirit. Общество «Дельта» сохраняет свою приверженность сотрудничеству с международным сообществом в деле эффективного искоренения дискриминации и насилия в отношении девочек, содействуя их интеллектуальному, физическому и духовному развитию.
The Rational Dress Society protests against any fashion in dress that deforms the figure or impedes the movements of the body. Общество против моды на одежду, она искажает фигуру, препятствует движениям.
When it came to consider the costs involved in maintaining the Institute, the General Assembly must bear in mind that INSTRAW was the only United Nations body with a mandate to study gender issues. Гражданское общество с трудом поймет тот факт, что Организация Объединенных Наций прекращает качественное научное исследование гендерных вопросов просто по бюджетным причинам.
Больше примеров...
Большое количество (примеров 44)
However, in the modern age there was a strong and consistent tendency to include the obligation in a very large body of treaties at the bilateral and multilateral levels. Однако в последнее время проявляется сильная и последовательная тенденция включать эти обязательства в большое количество двусторонних и многосторонних договоров.
Final conclusions and recommendations would not be made until the end of the investigation; however the body of evidence pointed to the existence of systematic, gross and widespread human rights violations. З. До завершения расследования не будет сделано никаких окончательных выводов и рекомендаций; однако большое количество материалов указывает на наличие систематических, грубых и распространенных нарушений прав человека.
The results had been positive, since a significant body of legislation on equality and other measures had been drafted, a huge range of research projects undertaken, conferences organized and publications designed to inform and enrich the debate prepared. Баланс является положительным, поскольку был выработан целый ряд нормативных актов и приняты другие меры в целях обеспечения равенства, осуществлено большое количество исследовательских проектов, организовано проведение конференций и подготовлены публикации, предназначенные для информирования общественности и обогащения дискуссии.
The level of commitment of Member States was demonstrated by the large number of States that had signed and ratified the Convention and its Optional Protocol and in December 2010, the European Union had been the first regional body to ratify the Convention. Об уровне приверженности государств-членов свидетельствует большое количество государств, которые подписали и ратифицировали Конвенцию и Факультативный протокол к ней, а также тот факт, что в декабре 2010 года Европейский союз стал первым региональным органом, ратифицировавшим Конвенцию.
Drinking plenty of cool water effectively accelerates metabolism because the body has to heat the water to your body temperature. Большое количество холодной воды эффективно ускоряет метаболизм, что связано с тем, что организм должен нагреть выпитую воду до температуры тела.
Больше примеров...
Ассоциация (примеров 59)
The Nigeria Bar Association is the umbrella body of legal practitioners in Nigeria. Органом, объединяющим практикующих юристов в Нигерии, является Нигерийская ассоциация адвокатов.
As a coordinating body for the National Culture Societies, the Association of the National Culture Societies was created in 1988 and is still playing an important role in the peaceful development of a multicultural society in Latvia. В качестве координационного органа национальных обществ культуры Ассоциация национальных обществ культуры была создана в 1998 году и продолжает играть важную роль в мирном развитии многокультурного общества в Латвии.
For example, a business association may act to oppose every application filed with a regulatory body by its members' competitors without regard to the merits of the applications, as a way to protect its members' profits. Например, деловая ассоциация может опротестовывать любые жалобы, подаваемые в органы регулирования конкурентами своих членов, в интересах защиты прибылей последних.
The State party argued that the authors' association is the European branch of an organization which was placed on the sanctions list, and that when a charitable organization is mentioned in the list, the main persons connected with that body must also be listed. Государство-участник возразило, что ассоциация авторов является европейским отделением организации, которая фигурирует в перечне по санкциям, и что в том случае, когда та или иная благотворительная организация фигурирует в этом пречне, в него также должны быть включены основные руководители, связанные с этой организацией.
Second, the determination of whether the organization does qualify as terrorist and thus shall be proscribed must be made by an independent judicial body and there must always be a possibility to appeal a proscription decision to a judicial body. Это предполагает, что государство не может делать это определение на основе предположений до того, как ассоциация приступит к осуществлению своей деятельности.
Больше примеров...