Consideration must be given to formally recognising the CEDAW Partnership into a national body to monitor the implementation of the Convention. | Должна быть рассмотрена возможность официального признания Партнерства по КЛДЖ и превращения его в национальный орган по контролю за осуществлением Конвенции. |
The Government promotes the Assembly as a unique body with the authority to consider issues related to minorities. | Правительство позиционирует Ассамблею как уникальный орган, наделенный правом рассматривать вопросы, касающиеся меньшинств. |
Some other participants, however, said that they saw no value in making the Forum a subsidiary body of the Conference. | Однако некоторые другие участники заявили, что они не видят смысла в преобразовании Форума во вспомогательный орган Конференции. |
A reversal or a change of a legally effective decision on the ground that it is unlawful is required; this is done by the body authorized to do so under the relevant procedural regulations. | Необходимо, чтобы вступившее в силу решение было отменено или изменено на том основании, что оно противозаконно; это делает орган, наделенный такой компетенцией согласно соответствующим процессуальным нормам. |
9.49 By its resolution 2000/35 of 18 October 2000, the Economic and Social Council established an intergovernmental body called the United Nations Forum on Forests to serve as a permanent policy and political forum. | 9.49 В своей резолюции 2000/35 от 18 октября 2000 года Экономический и Социальный Совет учредил межправительственный орган под названием Форум Организации Объединенных Наций по лесам, который будет служить постоянно действующим стратегическим и политическим форумом. |
So... we stop trying to break his body. | Тогда... перестанем ломать его тело. |
In Washington, the body of the late President lies in the east room of the White House... | В Вашингтоне тело последнего президента находится в восточной комнате Белого дома... |
Over time, our entire body falls away and is reconstituted. | Со временем всё наше тело заменяется и восстанавливается. |
All those people that we've been tracking, and now there's a body. | Все те люди, которых мы выслеживали и теперь там тело. |
About turn, we've got a body underground at Burnsend Colliery. | Так, у нас тело под землей в шахте Бёрнсенд. |
Did you see that movie where the body is walking around carrying its own head and then the head goes down on that babe? | А тот фильм видел, где труп ходит, держа свою голову в руках, а потом эта голова лизала той малышке? |
After the sloth was identified, its body was buried by ANAM staff. | После того как труп был определён как ленивец, его тело было погребено персоналом ANAM'а. |
Once you had learned that Mademoiselle/Norma Restarick had discovered the body, | А когда вы узнали, что мадемуазель Норма Рэстрик первой увидела труп, вам оставалось только забрать первый нож. |
A young child who discovers a female cadaver in the Swedish countryside starts a cataclysmic chain of events: When the police arrive, two skeletons are discovered underneath the woman's body. | После того как маленький ребёнок находит труп убитой женщины возле шведского поселения Фьельбаки, начинается цепь ужасных событий: прибывшая на место полиция находит два скелета под телом этой женщины. |
Why brutally murder a kid, take off with a second, and then leave an unrelated male body behind? | Зачем ему так жестоко убивать ребёнка, похищать второго, а потом уезжать, оставив труп, не имеющий отношения к делу? |
We have a guy who is punishing his body on a daily basis. | У нас пациент, который изводит свой организм ежедневно. |
The utility model relates to medical technology and, more specifically, to low-frequency electromagnetic therapy for producing a physiotherapeutic effect on the human body. | Полезная модель относится к медицинской технике, а именно к низкочастотной электромагнитной терапии для физиотерапевтического воздействия на организм человека. |
Now, this a sensitive question, but would your sickly body allow for that? | Так, это довольно щекотливый вопрос, но твой ослабленный организм выдержит такое? |
And how long will it take my body to eliminate the rest of it? | За какое время организм избавится от остального? |
Artemisinins can be used alone, but this leads to a high rate of recrudescence (return of parasites) and other drugs are required to clear the body of all parasites and prevent recurrence. | Артемизинины могут быть использованы в качестве монотерапии, но это приводит к высокой вероятности рецидива заболевания, и для того чтобы очистить организм от всех паразитов и не допустить повторения заболевания, необходимы другие препараты. |
That was a good body shot by Ward. | Отличный удар в корпус от Уорда. |
The mausoleum has an octagonal body, which completes the pyramidal tent. | Мавзолей имеет восьмигранный корпус, который завершает пирамидальный шатёр. |
The hydraulic machine comprises a body 1 with end covers 2, and a cylindrical rotor 3 with longitudinal partitions 6. | Гидромашина содержит корпус 1 с торцевыми крышками 2. цилиндрический ротор 3 с продольными перегородками 6. |
The body of the pendulum shall be rigidly attached to two rigid bars. | 3.2 Корпус маятника неподвижно крепится к двум жестким штангам. |
(c) Determining what body of law is applicable between a belligerent and States which are not party to the conflict, but are nevertheless affected by means of warfare harmful to the environment; | с) определение того, какой корпус правовых норм применим в отношениях между воюющими сторонами и государствами, которые, не являясь участниками конфликта, страдают от средств ведения войны, наносящих ущерб природной среде; |
His delegation wondered how the United Nations could be party to negotiations which contradicted a decision of its own legal body. | Делегация Судана спрашивает, каким образом Организация Объединенных Наций может участвовать в переговорах, которые противоречат решению ее собственного юридического органа. |
The United Nations remains the supreme decision-making body and the main guarantor of world peace and security. | Организация Объединенных Наций по-прежнему является верховным органом для принятия решений и основным гарантом международного мира и безопасности. |
It is a body form by more than 2000 scientists and experts who evaluated in an objective, open and transparent matter, relevant information on climate change. | Это организация, включающая более 2000 ученых и экспертов, которая объективно, открыто и прозрачно анализирует информацию, касающуюся изменения климата. |
After the Home Rule Bill for Ireland was passed in parliament, an Irish Republican body issued labels in 1916 with the portraits of three nationalist heroes known as The Manchester Martyrs against an Irish tricolour background. | После принятия парламентом закона о Гомруле (самоуправлении) для Ирландии некая ирландская республиканская организация в 1916 году изготовила виньетки с портретами трёх националистических героях, известных как «Манчестерские мученики» на фоне ирландского триколора. |
The World Leisure Organization is a non-profit, non-governmental body of individuals and organizations from throughout the world, committed to focusing on selected leisure experiences to improve the quality of life. | Всемирная организация по вопросам отдыха - это некоммерческое неправительственное объединение людей и организаций из различных стран мира, которое специализируется на выявлении и пропаганде практики отдыха и знаний об отдыхе, способствующих повышению качества жизни. |
Under the new body, the running gear was very similar to the 1966 Cortina. | Новый кузов имел ходовую часть, очень похожую на 1966 Cortina. |
l.l. the insulated body (and, where applicable, the thermal appliance) is maintained in good condition; | 8.1.1. изотермический кузов (и в соответствующих случаях, термическое оборудование) будет содержаться в исправности; |
"2.23."Body work" means the complete structure of the vehicle in running order, including all the structural elements which form the passenger compartment(s), driver's compartment, baggage compartment and spaces for the mechanical units and components." | "2.23"Кузов" означает полную конструкцию транспортного средства в снаряженном состоянии, включая все элементы конструкции, образующие пассажирский салон (пассажирские салоны), отделение водителя, багажное отделение и пространства, предназначенные для механических устройств и элементов". |
Despite the new grille, the body is very similar to that of the CJ-7, and it is interchangeable with some major modifications. | Несмотря на новый дизайн, кузов был очень похож на Jeep CJ7, и тоже являлся взаимозаменяемым с некоторыми незначительными изменениями. |
The Japanese market GT-Four was also offered as normal/narrow body from 1989 to 1991. | Среди японских моделей GT-Four также был доступен обычный/узкий кузов с 1989 по 1991 годы. |
Over the years, a significant body of international law and treaty obligations has accumulated, supporting effective progress towards nuclear disarmament. | С годами был накоплен значительный свод международно-правовых и договорных обязательств, подкрепляющий эффективный прогресс по пути к ядерному разоружению. |
We have already, as I have mentioned, a doctrine, a body of regulations and principles contained in declarations, resolutions and actions undertaken by international institutions. | Как я отмечал, у нас уже есть доктрина - свод правил и принципов, содержащихся в декларациях, резолюциях и действиях международных учреждений. |
The United Kingdom has a comprehensive body of legislation to combat racial discrimination, which is summarized later in the present report and includes recent improvements to that legislation. | Соединенное Королевство имеет всеобъемлющий свод законодательных норм по борьбе против расовой дискриминации, которые в краткой форме излагаются далее в настоящем докладе со ссылкой на последние изменения этих законодательных норм. |
If the initial request or complaint is rejected or a response to it is unduly delayed, it should be possible to file a complaint with a judicial or other authority (Body of Principles, principle 33 (4)). | Если первоначальная просьба или жалоба отклоняется или ответ на нее необоснованно задерживается, должны иметься возможности для подачи жалобы в судебный или другой орган (Свод принципов, принцип ЗЗ (4)). |
This growing body of international legislation provides a lasting legacy of IYV underscoring the benefits of factoring volunteering into the design and implementation of economic and social policies. | Этот растущий свод международных директивных документов составляет прочное наследие мероприятий в рамках Международного года добровольцев, в котором особо отмечается вклад добровольчества в разработку и осуществление экономической и социальной политики. |
It shall be my endeavour, during the period that I represent Bangladesh in this August body, to try my utmost to advance the goals and objectives of this body. | В период, когда я буду представлять Бангладеш на это высоком форуме, моя задача будет состоять в том, чтобы всячески стараться продвигать цели и задачи этого форума. |
We therefore call on the United Nations membership to give meaning to the words of our Charter and to re-establish our body as a forum for meaningful solutions and cooperation on economic matters. | Поэтому мы призываем членов Организации Объединенных Наций наполнить реальным содержанием формулировки нашего Устава и возродить наш орган в качестве форума, предназначенного для принятия целенаправленных решений и сотрудничества по экономическим вопросам. |
You had to start your work by assuming the presidency of this body and we could already witness your skill and sense of humour in performing your difficult task: congratulations! | Вам пришлось начать свою работу со вступления на пост Председателя этого форума, и мы уже смогли убедиться в Вашем искусстве и чувстве юмора, которые Вы проявили при выполнении своей трудной миссии. |
As many of the questions are dealt with within the Economic and Social Council and as the functional commissions of the Council have a direct link to indigenous issues, it seems not unreasonable to place the forum directly as a subsidiary body under the Economic and Social Council. | Поскольку многие вопросы рассматриваются в Экономическом и Социальном Совете и поскольку функциональные комиссии Совета прямо связаны с проблематикой коренных народов, едва ли будет неразумным решение о создании форума непосредственно в качестве вспомогательного органа Экономического и Социального Совета. |
Provided active support and cooperation in promoting a network of non-governmental organizations working on the issues of disability and development in Bangladesh by establishing the National Forum of Organizations Working with the Disabled as the national apex coordinating body. | Оказывал активную поддержку и сотрудничество в поощрении сети неправительственных организаций, занимающейся вопросами инвалидности и развития в Бангладеш, путем создания национального форума организаций, занимающихся проблемами инвалидности, в качестве основного национального координационного органа |
The report discusses, in particular, the establishment in July 2011 of a new subsidiary body of the Economic and Social Council, namely, the United Nations Committee of Experts on Global Geospatial Information Management. | В докладе, в частности, обсуждается учреждение в июле 2011 года нового вспомогательного органа Экономического и Социального Совета - Комитета экспертов Организации Объединенных Наций по вопросам управления глобальной геопространственной информацией. |
Based on the recommendation of IFF in 2000, the Economic and Social Council, in its resolution 2000/35, laid out the objectives and functions of the international arrangement on forests, including the establishment of the United Nations Forum on Forests as its subsidiary body. | На основе рекомендации МФЛ в 2000 году Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 2000/35 изложил цели и функции международного соглашения по лесам, включая учреждение Форума Организации Объединенных Наций по лесам в качестве своего вспомогательного органа. |
A member of the secretariat drew attention to relevant matters from the twenty-second session of the Executive Body noting the establishment of new bodies: the Task Force on Heavy Metals, the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution and the Expert Group on Particulate Matter. | Сотрудник секретариата обратил внимание на соответствующие вопросы, поднятые на двадцать второй сессии Исполнительного органа, отметив учреждение новых органов: Целевой группы по тяжелым металлам, Целевой группы по проблемам переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария и Группы экспертов по твердым частицам. |
Many believed that once a subsidiary body was established, it should continue from year to year until such a body completed its mandate or until it became obvious that negotiations could not lead to a successful conclusion. | Тем не менее кое-кто счел, что было бы нелогично сохранять тот или иной вспомогательный орган, выходя за рамки сессии, ибо каждый год сначала требуется принять повестку дня и программу работы. В-шестых, автоматическое учреждение специальных комитетов по всем пунктам повестки дня. |
The Preparatory Committee had been working seriously and effectively, without venturing into areas of conceptual disagreement of a political nature, and making sincere and innovative efforts to overcome the differences between national legal systems in order to create a universal body. | Подготовительный комитет продолжает осуществлять свою деятельность серьезно и эффективно, не углубляясь в сектора, где имеются концептуальные противоречия политического характера, но прикладывая честные и новаторские усилия во имя преодоления разногласий национальных юридических систем с целью создать универсальное учреждение. |
It is up to us in this body to address threats that concern the security of the international community. | На этом форуме нам надлежит заниматься угрозой, имеющей важное значение с точки зрения безопасности международного сообщества. |
This sort of measure, arrived at as the result of deliberate consideration and negotiation by this body, would go beyond transparency towards promoting responsibility and restraint. | Такого рода мера, выработанная в результате целенаправленного рассмотрения и переговоров на настоящем форуме, помимо транспарентности распространялась бы и на поощрение ответственности и сдержанности. |
Since that time the Government's instructions to the Sri Lanka delegation have always remained to constructively participate in and contribute positively and actively to the consensus-building process in this unique "multilateral disarmament negotiation body". | С тех пор правительственные указания для шри-ланкийской делегации неизменно состоят в том, чтобы принимать конструктивное участие и вносить позитивный и активный вклад в рамках процесса формирования консенсуса на этом уникальном "многостороннем форуме переговоров по разоружению". |
Farewell statements in our August body are normally a good occasion to take stock of the participation and evolution of positions of one's country, as well as to establish the record of one's own achievements. | Прощальные заявления на нашем высоком форуме обычно являются хорошим поводом для того, чтобы подвести итоги участия и эволюции позиций своей страны, а также установить летопись своих собственных достижений. |
Germany remains open, undogmatic and flexible to explore any new proposal that is presented with the aim of coming to a negotiated and internationally binding agreement in this body and that adds to international security, arms control or disarmament. | Германия по-прежнему открыто, недогматично и гибко подходит к обследованию любого представляемого нового предложения с целью достижения на данном форуме переговорного и международно связывающего соглашения, которое способствовало бы упрочению международной безопасности, контроля над вооружениями или разоружения. |
The Special Representative recommends that the Government of Cambodia prepare and propose to the National Assembly a coherent body of environmental law. | Специальный представитель рекомендует правительству Камбоджи подготовить и вынести на рассмотрение Национального собрания последовательный комплекс норм природоохранного законодательства. |
It is important to recognize the body of existing international conventions, treaties, agreements, declarations and programmes of action in the area of social development and social integration. | Важно признать комплекс существующих международных конвенций, договоров, соглашений, деклараций и программ действий в области социального развития и социальной интеграции. |
Flag States are required to implement and enforce against ships flying their flag or of their registry what has become a substantial body of law. | От государств флага требуется выполнять сформировавшийся к настоящему времени солидный комплекс правовых норм и обеспечивать его соблюдение судами, плавающими под их флагом или зарегистрированными в них. |
Considered as a biological object, a human body is an organized complex of functionally related cells, tissues, organs and systems. | Организм человека, как биологический объект, представляет собой организованный комплекс функционально связанных клеток, тканей, органов и систем. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations was a competent body mandated to discuss the entire gamut of issues connected with those operations, and it was thus vital to strive assiduously to enhance its methods of work. | Специальный комитет по операциям по поддержанию мира - это компетентный орган, которому поручено обсуждать весь комплекс вопросов, связанных с этими операциями, и поэтому необходимо неустанно стремиться к совершенствованию методов его работы. |
Torts is defined as the body of law concerned with civil wrongs. | Правонарушения определяются как совокупность правовых норм, связанных с гражданскими правонарушениями. |
Its basic concept, and the body of laws, policies and values which it encompasses, offer far reaching possibilities for the development of obligations in international solidarity. | Его базовая концепция и совокупность законов, направлений политики и ценностей, охватываемых им, открывают перспективные возможности для разработки обязательств в области международной солидарности. |
Sufism is, in fact, not a mystical system, not a religion, but a body of knowledge. | Суфизм по факту - это не мистическая система, не религия, но совокупность знаний». |
In the end, the people of Côte d'Ivoire - the body politic - has always wanted to take part in the running of the country. | В конечном счете, народ Кот-д'Ивуара - образующая государство совокупность народов и народностей - всегда стремился принимать участие в управлении страной. |
From a legal perspective, they affirmed that each set of facts was particular and could only be assessed and adjudicated, whether by a judge or another impartial body, according to its own circumstances and taking into account the specific context. | С правовой точки зрения они подтвердили, что каждая совокупность фактов является весьма индивидуальной и может быть оценена и рассмотрена в судебном порядке либо судьей, либо другим беспристрастным органом, с учетом всех конкретных обстоятельств и соответствующего контекста. |
A guy's head on a dog's body. | С его головой на собачьем туловище. |
'It's got the body of a spider but the mind of a baby and...' | У него туловище паука, но разум ребенка и... |
After avoiding his left jab, try tackling him from the lower body like in rugby. | После того, как уклононитесь от его удара левой, попытайтесь обхватить его туловище внизу, как в регби. |
You know, the main staff building in the middle, the bat body. | Да! Центральная часть - для персонала - туловище. |
The body has a bloodseal, too...? | Так на туловище тоже есть печать? |
She's has a good body, experience... | У нее хорошая фигура, опыт... |
Why didn't you date Myeong Ju? and she has a great body. | Почему вы не встречаетесь с Мён Чжу? и у нее шикарная фигура. |
IF YOU HAVE A GOOD BODY, YOU CAN WEAR TIGHT CLOTHES. | Если у тебя хорошая фигура, можно носить обтягивающую одежду. |
Your face and your body. | Твое лицо и твоя фигура. |
Body ballet is the only dessert your figure will thank you for. | Боди-балет - это единственный десерт, за который ваша фигура скажет Вам спасибо. |
But this - to keep the body pure... one must not kill any living creature. | Чтобы держать плоть в чистоте, не надо убивать живых существ. |
The spirit is strong, but the body is weak | Дух силён, но плоть слаба. |
And, just as the body requires nourishment to sustain itself, our eternal part requires transubstantial nourishment, without which it withers and falls ill. | Подобно тому, как наша плоть нуждается в пропитании, наша бессмертная душа также требует духовной пищи, без которой она чахнет и хиреет. |
The Lich eats flesh to feed his body. | Лики едят плоть, чтобы питать тело. |
I chopped the head from the body with the assistance of a razor which I used to cut through the flesh afterwards. | Я отделила голову от тела с помощью бритвы, которую я потом использовала, чтобы резать плоть. |
It is our strong belief that a body of this importance needs to have a transparent system in place for dealing with applications for membership. | Мы твердо убеждены, что форуму такой важности требуется наличие транспарентной системы рассмотрения просьб относительно приема в членский состав. |
Spain reiterates its trust in that body and its desire to become a member next year. | Испания вновь заявляет о своем доверии к этому органу и о своем стремлении войти в его состав в этом году. |
The paragraph should therefore indicate that the membership of the proposed body need not be any larger than the membership of the current meeting of chairpersons and the inter-committee meeting. | Поэтому в данном пункте должно быть указано, что нет необходимости в том, чтобы членский состав предлагаемого органа был больше состава нынешнего совещания председателей и межкомитетского совещания. |
It is currently the highest appellate body in the internal system of administration of justice of the Organization and is the only body that issues binding judgements that are final and without appeal. | В состав Трибунала входят семь членов, из числа которых для слушания дел создаются коллегии из трех членов. |
A regional body which is centrally involved in promoting PRTRs and public participation is the North American Commission for Environmental Cooperation (NACEC) 5/ made up of the governments of Canada, Mexico and the United States. | Региональным органом, играющим ведущую роль в содействии использованию РВПЗ и участию общественности, является Североамериканская комиссия по экологическому сотрудничеству (САКЭС)5, в состав которой входят представители правительств Канады, Мексики и Соединенных Штатов. |
This man clearly intended to assault her, kill her, dismember her body. | Этот человек явно намеревался напасть на нее, убить, расчленить ее тело. |
So far, the student body, the vast majority of which is Greek Cypriot, has remained low at about 145 students. | До сих пор число учащихся, подавляющее большинство из которых приходится на киприотов-греков, остается небольшим и составляет около 145 человек. |
Over 130,000 were forced from their homes in a move that was branded as ethnic cleansing by a major European intergovernmental body. | Более 130 тысяч человек были вынуждены покинуть свои дома, что было названо этнической чисткой одним крупным европейским межправительственным органом. |
The fact that today fewer than 2 million people live under colonial rule in the remaining 16 Non-Self-Governing Territories, compared to 750 million in 1945, is a testament to the efforts of this body and of the crucial role of the Declaration. | То, что сегодня менее 2 миллионов человек живут в условиях колониального правления в 16 остающихся несамоуправляющихся территориях, по сравнению с 750 миллионами в 1945 году, служит подтверждением усилий, которые прилагает этот орган, и исключительно важной роли Декларации. |
The 21.5 million people of the Republic of China on Taiwan aspire to be represented in this body. | Так, 21,5 млн. человек, живущих в Китайской Республике на Тайване, мечтают о том дне, когда они смогут быть представленными в этом форуме. |
The Council of the Bashingantahe for National Unity and Reconciliation is an advisory body which is consulted by the President of the Republic, the Government and the National Assembly. | Совет башингантахе за национальное единство и примирение является консультативным органом, к которому обращается президент Республики, правительство и Национальное собрание. |
The National Assembly of Cambodia is no longer a credible body consisting of democratically elected law-makers, but rather a rubber-stamp people's congress of Samdech Hun Sen and the CPP. | Национальное собрание Камбоджи отныне является не заслуживающим доверия органом, в состав которого входят законодатели, избранные демократическим путем, а марионеточным народным конгрессом самдека Хун Сена и НПК. |
The National Assembly (NA) is the highest body of state power and the highest representatives of the people with an increasing role in constitutionalization, legislation and supreme supervision. | Национальное собрание (НС) является высшим органом государственной власти и высшим представительским органом народа в вопросах подготовки Конституции, законотворчества и высшего надзора. |
Much of the material in the Canon is not specifically "Theravādan", but is instead the collection of teachings that this school preserved from the early, non-sectarian body of teachings. | Большая часть материалов канона не является конкретно «тхеравадинской», а представляет собой собрание учений, которые эта школа сохранила со времён раннего досектантского буддизма. |
The Tuileries accommodated the Constituent Assembly, its successor, the National Convention, and, in 1795, the Council of Five Hundred (Conseil des Cinq-Cents) of the Directoire until the body moved to the Palais-Bourbon in 1798. | В дворцовом манеже поочерёдно заседали представительные органы Первой республики - Учредительное собрание, Конвент и Совет пятисот - пока последний не переехал в 1798 году в Бурбонский дворец. |
But the audience was not ready to accept Bullet as a romantic lead... despite his powerful upper body. | Но публика была не готова принять Пулю как романтического героя... несмотря на его мощный торс. |
The second row reaches forward, protecting the upper body. | Второй ряд выставляет щиты вперед, защищая торс. |
And then I could stretch the upper body. | А потом можно размять торс. |
The male torso has no legs, but its arms can reach the ground from its position on top of the equine body, the legs of which have fin like appendages. | Мужской торс не имеет собственных ног, однако его руки, расположенные на верхней части лошадиного туловища, достигают по своей длине земной поверхности, а ноги лошадиного туловища в качестве придатков имеют плавники. |
Due to factors such as body armor, the bolstering effect of drugs, or failure to hit vital organs, the body shots may not be immediately effective, necessitating the third shot. | Из-за таких факторов как: бронезащита, стимулирующее воздействие наркотических веществ, или не попадание в жизненно важные органы, выстрелы в торс могут быть не эффективными, тогда требуется третий выстрел. |
The Tolkien Estate is the legal body which manages the property of the English writer J. R. R. Tolkien, including the copyright for most of his works. | Tolkien Estate - юридическое лицо, которое управляет имуществом британского писателя Джона Рональда Руэла Толкина, в том числе, авторскими правами на его произведения. |
A legal person shall be held criminally responsible for an act committed in the interest of the legal person by a body, member, senior official or competent representative thereof. | Юридическое лицо привлекается к уголовной ответственности за деяние, совершенное в интересах юридического лица его органом, сотрудником, высокопоставленным должностным лицом или компетентным представителем. |
"Person" means any individual or partnership or any public or private body, whether corporate or not, including a State or any of its constituent subdivisions. | "Лицо" означает любое физическое лицо или любое юридическое лицо публичного или частного права, включая государство или любую из его составных частей. |
If a body corporate is culpable, a fine of not less than RM30, 000 but not more than RM 100,000 will be imposed. | Если юридическое лицо заслуживает осуждения, то оно облагается штрафом в размере от 30000 до 100000 ринггитов. |
"the person found guilty as aforesaid shall be deemed to be vested with the legal representation of the same body corporate which shall be liable to the payment of a fine (multa) ..." | признанное виновным на основании вышесказанного лицо рассматривается в качестве лица, имеющего полномочия представлять это юридическое лицо, которое подлежит материальной ответственности в виде штрафа в размере... . |
So you got rid of the body shop. | Значит, кузовной цех становится ненужным. |
Listen, my friend, I just run a body shop. | Слушай, дружище, я только что открыл кузовной цех. |
At El Obeid it will establish the main workshop, which will also have a body repair workshop. | В Эль-Обейде Миссией будет создана главная автомастерская, в которой будет также осуществляться кузовной ремонт. |
Amy brought her car to a body shop. | Эми заехала в кузовной цех. |
He owns a body shop. | У него кузовной цех. |
The Centre is a partner in a project entitled "Inclusive society for persons with disabilities", which aims to increase the participation of persons with disabilities in the electoral processes in Cameroon and includes awareness-raising activities of the electoral management body. | Центр выступает партнером в проекте под названием «Общество, открытое для интеграции инвалидов», который направлен на активизацию участия инвалидов в избирательных процессах в Камеруне и предусматривает проведение избирательным органом просветительских мероприятий. |
Government body (anonymous society) | Правительственный орган (анонимное общество) |
American Society for Psychical Research Director of Research, Karlis Osis, conducted experiments in out of body experiences. | Американское общество психических исследований (директор по исследованиям - Карлис Осис) проводили эксперименты по внетелесному опыту. |
The Fiji Law Society is the official body that registers and regulates the activity of all lawyers in Fiji. | Юридическое общество Фиджи (англ. Fiji Law Society) - официальный орган, который регистрирует и регулирует деятельность всех юристов на Фиджи. |
Delta remains committed to working with the international community to effectively eliminate discrimination and violence against the girl child, enabling her empowerment in mind, body and spirit. | Общество «Дельта» сохраняет свою приверженность сотрудничеству с международным сообществом в деле эффективного искоренения дискриминации и насилия в отношении девочек, содействуя их интеллектуальному, физическому и духовному развитию. |
Modern Cape Breton players draw on a large body of music, from the Scottish and Irish traditions, and from modern compositions. | Современные Кейп-Бретон исполнители опираются на большое количество музыки: от шотландских и ирландских традиционных мелодий до современных композиций. |
However, in the modern age there was a strong and consistent tendency to include the obligation in a very large body of treaties at the bilateral and multilateral levels. | Однако в последнее время проявляется сильная и последовательная тенденция включать эти обязательства в большое количество двусторонних и многосторонних договоров. |
Moreover, the Convention has accumulated a large body of legislation, all of which needs servicing by the subsidiary bodies and the secretariat. | Кроме того, в рамках Конвенции было принято большое количество нормативных актов, все из которых должны обслуживаться вспомогательными органами и секретариатом. |
A substantial body of evidence having now been gathered from reliable sources on the latest massacres in and around Yakawlang, the present report presents, in part III, a summary of the preliminary findings. | Поскольку в настоящее время из надежных источников собрано большое количество улик, касающихся последних массовых убийств в Якавланге и его окрестностях, в часть III настоящего доклада было включено резюме предварительных выводов на этот счет. |
Ms. Gresy said that despite a large body of legislation to promote equality between men and women, 80 per cent of household tasks were still performed by women. | Г-жа Грези говорит, что, несмотря на большое количество законов, направленных на достижение равенства между мужчинами и женщинами, 80 процентов домашних обязанностей по-прежнему выполняются женщинами. |
According to Cyprus law, the Pancyprian Medical Association is the responsible body for issuing regulations concerning human rights and bioethics. | Согласно законодательству Кипра, Кипрская медицинская ассоциация занимается разработкой нормативных положений, касающихся прав человека и биоэтики. |
The Association is the main international body that specializes in such issues, while paying close attention to the need to protect society. | Ассоциация является главным международным органом, специализирующимся в таких вопросах, который уделяет особое внимание необходимости защиты общества. |
The Association has coordinated NGO shadow reports to promote balanced reviews of Australia by United Nations treaty body committees and as part of the Universal Periodic Review process. | Ассоциация координирует альтернативные доклады НПО, с тем чтобы содействовать сбалансированным оценкам Австралии со стороны комитетов договорных органов Организации Объединенных Наций и сделать их частью процесса универсального периодического обзора. |
The AMTA (American Association of Massage Therapy) Massage defined as "the manual manipulation of soft tissue which is tightened, applying pressure and it causes the body". | АМТА (Американская ассоциация Лечебный массаж) Массаж определяется как "ручным манипулированием мягких тканей затягивается, которые, применяя давление и приводит к телу". |
The KIMEP Students Association is a student-elected body to represent the interests of students to the administration. | Ассоциация студентов КИМЭП (АСК) - организация, члены которой избираются студенческим контингентом и представляют интересы студентов в администрации КИМЭП. |