Among those bodies, we underscore the Disarmament Commission as the sole specialized deliberating body of universal composition. | В числе таких органов мы выделяем Комиссию по разоружению как единственный специализированный рабочий орган универсального членского состава. |
Besides public scrutiny, there should be an independent body in charge of holding judges and prosecutors accountable at the same time as it protects their independence. | Помимо надзора со стороны общественности, должен иметься независимый орган, ответственный за обеспечение подотчетности судей и прокуроров и одновременно за охрану их независимости. |
Does your country have a national body dedicated to monitoring the situation with regard to illicit drugs? | Имеется ли в вашей стране специальный национальный орган для контроля за положением в области потребления запрещенных наркотиков? |
It was also pointed out that it was essential that treaties should include clear dispute settlement provisions and, where appropriate, establish a monitoring or depositary body to determine the validity of the reservation. | Кроме того, отмечалось, что существенно важно, чтобы договоры включали четкие положения об урегулировании споров и, в случае необходимости, устанавливали контрольный или депозитарный орган для определения действительности оговорки. |
A special government body, the Child Welfare Agency is in charge of coordinating and building up work in the field of child welfare. | За координацию и налаживание работы в области защиты детей отвечает специальный государственный орган, Агентство по охране детства. |
I'm nothing but a body with a voice. | Я всего лишь тело с голосом. |
So... we stop trying to break his body. | Тогда... перестанем ломать его тело. |
In Washington, the body of the late President lies in the east room of the White House... | В Вашингтоне тело последнего президента находится в восточной комнате Белого дома... |
I mean, our driver Could have dumped the body anywhere. | Водитель мог выбросить тело где угодно. |
They buried the body, and then Freddie helped Molly to flee to Toronto with her son. | Они похоронили тело, а потом Фредди помогла Молли с сыном бежать в Торонто. |
He said, over his dead body. | Он сказал, только через его труп. |
So I'm looking at you and I'm wondering... what have you done with the body? | Вот я смотрю на вас и думаю: куда ж вы дели труп? |
There's a body in it. | И в нем труп. |
I see a dead body, I panic. | Я увидел труп и запаниковал. |
2 October: the body of a motorcycle-taxi driver identified as that of 18-year-old Maisha Ndula was found not far from the Notre Dame d'Afrique Catholic mission; he had been shot by RCD members. | 2 октября: у здания католического представительства "Нотр-Дам д'Африк" был обнаружен труп 18-летнего мототаксиста по имени Майша Ндула. |
There are ways to remove a tattoo, you need to know that the burden greater economic burden on the body. | Есть способы, чтобы удалить татуировку, вы должны знать, что бремя большую экономическую нагрузку на организм. |
How did your body react to all this medication? | И как ваш организм реагировал на все эти препараты? |
A living body reveals amazing potential during complicated processes of regulation. | Часто поражает воображение то, как живой организм достигает удивительных результатов в сложных процессах регуляции. |
By watching this process for some time, one can see that the functions of the vital human organs become deteriorated, the body is getting depreciated and old. | Если наблюдать этот процесс во времени, то можно увидеть, что нарушаются функции жизненно важных органов человека, организм изнашивается и стареет. |
The terrestrial radionuclides cause exposure by irradiation from outside the body (external exposure to radionuclides in soil and building materials) or from radionuclides taken into the body by inhalation or ingestion of foods and water. | Природные радионуклиды вызывают облучение организма либо снаружи (внешнее облучение радионуклидами, находящимися в почве и строительных материалах), либо изнутри (облучение радионуклидами, попадающими в организм при дыхании или при приеме пищи и воды). |
Tap them to the head, dig into the body. | Стучать их по голове, набрасываться на корпус. |
2.7.6. "Reciprocally incorporated lamps" means devices having separate light sources or a single light source operating under different conditions (for example, optical, mechanical, electrical differences), totally or partially common illuminating surfaces 2/ and a common lamp body; | 2.7.6 "совмещенные огни" означают устройства, имеющие разные источники света или единый источник света, работающий в различном режиме (например, в различном оптическом, механическом или электрическом режиме), полностью или частично общие освещающие поверхности 2/ и общий корпус; |
The inventive electrmpedance computer mammograph comprises a body and measuring electrodes arranged on the inner surface thereof. | Электроимпедансный компьютерный маммограф содержит корпус, на наружной поверхности которого расположены измерительные электроды. |
I turned my body just enough to let his weight bring him in, then I came right down Broadway. | Повернул корпус немного чтобы его подпустить, а потом - удар правой. |
After you wrap the body in reflective tape, the ends get Teflon tape so we can get a tight seal. | После того, как завернете корпус в светоотражающую ленту, концы закрепите тефлоновой, для прочного соединения. |
The acting Chairperson said that the important thing was that the procuring entity should provide the independent body with effective access to all documents in its possession. | Исполняющий обязанности Председателя говорит, что важным требованием является то, чтобы закупающая организация предоставляла независимому органу эффективный доступ ко всем имеющимся в ее распоряжении документам. |
The Chinese delegation believes that the active role that is being played by the International Maritime Organization in preventing and combating piracy and armed robbery at sea should be further strengthened; it is desirable to make the IMO a coordinating body in this field. | Китайская делегация полагает, что активная роль, которую играет Международная морская организация в предотвращении пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбе с ними следует укрепить; желательно сделать ИМО координирующим органом в этой области. |
For example, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) notes that a special fund to ensure adequate financial resources for major repairs and refurbishments in the regular UNESCO budget will be submitted to its legislative body. | Например, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) отмечает, что ее директивному органу будет представлено предложение о выделении в регулярном бюджете ЮНЕСКО специального фонда для обеспечения адекватного финансирования работ по капитальному ремонту и переоборудованию. |
It was agreed that paragraph (6) should be deleted, as the procuring entity would in any event be able to present the original complaint to an administrative or judicial body. | Было принято решение о том, что пункт 6 следует исключить, поскольку закупающая организация в любом случае будет иметь возможность представить первоначальную жалобу административному или судебному органу. |
There were obvious differences between the internal law of the State and the rules of an organization, since the organization might not, for example, have any body empowered to change or interpret the rules. | В этой связи существуют очевидные различия между внутренним правом государства и правилами организации, поскольку организация может не располагать, к примеру, органами, уполномоченными изменять правила или толковать их. |
The form and body of the car changed little during its production run. | Форма и кузов автомобиля мало изменились в ходе производственного цикла. |
The new body was a typical General Motors style and bore a strong resemblance to the contemporary Holden Statesman from GM Australia. | Новый кузов походил на типичный стиль моделей General Motors, имевший сильное сходство с австралийским Statesman. |
The Premier's body's drag coefficient of 0.31 is slightly lower than the 1986 Ford Taurus that was well known for its aerodynamic shape. | Разработанный кузов Premier имел Коэффициент сопротивления 0,31, что было чуть меньше, чем у Ford Taurus 1986 года, автомобиль, широко известный своей аэродинамикой. |
'But skinny tyres and a roly-poly body, that's fun.' | 'Но, тощая резина и пухлый кузов, это забавно.' |
The Corsair's body was mated to the "most advanced chassis available in the United States" at that time, the Cord 810. | Кузов Corsair был поставлен на «самое передовое шасси, доступное в Соединенных Штатах» того времени, от Cord 810. |
Over the past 50 years, a truly impressive body of international humanitarian and human rights instruments had been developed. | За прошедшие 50 лет был разработан поистине впечатляющий свод международных правозащитных и гуманитарных документов. |
This would provide both management and the Board with the essential body of verified data on country level performance to effectively perform their respective roles. | В результате руководство и Совет получат важнейший свод проверенных данных о качестве работы на страновом уровне, что позволит им эффективно исполнять свои соответствующие функции. |
While her country had an impressive body of laws prohibiting discrimination, they had to be applied against the background of traditional attitudes towards women inherent in patriarchal systems. | Хотя в стране действует впечатляющий свод законов, запрещающих дискриминацию, они осуществляются в условиях традиционного отношения к женщинам, свойственного патриархальным системам. |
Even though there is less jurisprudence in support of the right to sanitation, the body of case law is slowly growing. | Несмотря на то, что судебная практика в поддержку права на санитарные услуги является более ограниченной, свод норм прецедентного права постепенно расширяется. |
The amount of controversy in the Working Group had decreased, and he believed that the seminars would create momentum and would help to develop a body of case law for the right to development. | Число разногласий внутри Рабочей группы сократилось, и он надеется, что семинары послужат дополнительным импульсом и помогут создать свод судебных прецедентов по праву на развитие. |
In some cases the dispute may have legal implications and may therefore be best handled by a suitable judicial body. | В некоторых случаях спор может иметь правовые аспекты, и в этом случае лучше всего его передать на рассмотрение соответствующего юридического форума. |
Given the CD's unique role as the only multilateral body to negotiate universally applicable arms control and disarmament treaties, the German Government attaches great importance to its work. | С учетом уникальной роли КР как единственного многостороннего форума переговоров по универсально применимым договорам в области контроля над вооружениями и разоружения, германское правительство придает большое значение ее работе. |
Modelling itself on the Permanent Forum on Indigenous Issues, the future expert body should include indigenous human rights experts. | Созданный по образцу Постоянного форума по вопросам коренных народов будущий экспертный орган должен включать в свой состав экспертов по правам человека из числа коренных народов. |
More than ever, I am deeply convinced that the members of the Conference on Disarmament are firmly committed to the primary calling of this institution as the sole body for multinational negotiations in the area of disarmament. | Я как никогда глубоко убежден, что члены Конференции по разоружению решительно привержены первостепенной миссии данного форума в качестве единого органа многосторонних разоруженческих переговоров. |
Decides that the second meeting of the Durban Forum, to be held during the thirty-eighth session of the Subsidiary Body for Implementation, shall explore potential ways to further enhance the implementation of capacity-building at the national level; | постановляет, что второе совещание Дурбанского форума, которое должно состояться в ходе тридцать восьмой сессии Вспомогательного органа по осуществлению, изучит потенциальные пути дальнейшей активизации осуществления деятельности по укреплению потенциала на национальном уровне; |
This Law will enable the establishment of an independent regulatory body for the railway market competition by the end of 2007. | Этот закон предусматривает учреждение к концу 2007 года независимого органа по контролю за конкуренцией на железнодорожном рынке. |
In some systems, members of intelligence services may only approach the external institution if the internal body has failed to address adequately their concerns. | В некоторых системах сотрудники специальных служб могут обращаться во внешнее учреждение только в том случае, если внутреннее учреждение не рассмотрело надлежащим образом их озабоченность. |
The Prime Minister empowered the Minister of Justice to oversee the preparation of the report of Guinea-Bissau to be considered in the universal periodic review process. The Ministry of Justice is the State body responsible for human rights-related matters. | В контексте подготовки доклада Гвинеи-Бисау, который будет рассмотрен в рамках универсального периодического обзора, Премьер-министр страны уполномочил Министра юстиции руководить этой работой, исходя из того, что Министерство юстиции представляет собой государственное учреждение, занимающееся вопросами, связанными с правами человека. |
Other crucial steps, which had been delayed because the Conference on Disarmament had still been unable to agree on a programme of work, were the negotiation of a fissile material cut-off treaty and the establishment of a subsidiary body on nuclear disarmament. | Другие важнейшие шаги, которые задерживаются из-за того, что на Конференции по разоружению так и не удалось согласовать программу работы, включают переговоры о заключении договора о запрещении производства расщепляющегося материала и учреждение вспомогательного органа, уполномоченного заниматься вопросами ядерного разоружения. |
Although the Pakistan Nuclear Regulatory Authority was established as an independent body in 2001, the genesis of the physical protection of nuclear facilities and security of nuclear and radioactive materials goes back decades to when safety and security were internally managed by the Pakistan Atomic Energy Commission. | Хотя Контрольный орган Пакистана по ядерной энергии сформировался как независимое учреждение только в 2001 году, физическая защита ядерных объектов и безопасность ядерных и радиоактивных материалов обеспечиваются в течение десятилетий, еще с тех пор, когда за охрану и безопасность в стране отвечала Пакистанская комиссия по атомной энергии. |
Canada has had an opportunity this last week to reflect on the developments of the past few weeks in this body. | На минувшей неделе Канада имела возможность поразмыслить о тех изменениях, которые произошли на настоящем форуме за прошедшие несколько недель. |
I stand before this body as the leader of a country which is now fully engaged in a genuine and irreversible process of transition to democracy. | Я выступаю в этом форуме в качестве лидера страны, которая в настоящее время участвует в подлинном и необратимом процессе перехода к демократии. |
Once we have the reply, if this body agrees and we have consensus, various ad hoc committees can be set up and various special coordinators can be appointed. | После получения ответа на вопрос о том, есть ли такое согласие на данном форуме и имеется ли у нас консенсус, можно будет создать различные специальные комитеты и назначить различных специальных координаторов. |
Allow me also to express my particular pleasure and satisfaction as a former Permanent Representative of my country to the Conference on Disarmament to have again the opportunity of speaking to this August body. | Как бывший Постоянный представитель моей страны на Конференции по разоружению, я хотел бы также выразить особую радость и удовлетворение по поводу того, что вновь имею возможность выступать на этом уважаемом форуме. |
Perhaps a new interpretation is in the making and at the end of the day we will be told that consensus is not enough to do something in the CD; we need a "consensus plus" for a decision in this body. | Сейчас, пожалуй, изготавливается новая интерпретация, и в конце концов нам скажут, что, чтобы сделать что-нибудь на КР консенсуса недостаточно; чтобы принять решение на этом форуме, нам нужен "консенсус плюс". |
Her paper noted, however, that there was a significant body of international customary law applicable, in large part due to the work of the ad hoc international tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. | Вместе с тем в ее документе указывается, что в настоящее время существует широкий комплекс норм обычного международного права, применимого в этих случаях, что в значительной мере обусловлено работой специальных международных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде. |
These standards, adopted by the International Labour Conference, now make up an extensive body of international law, sometimes known as the International Labour Code, consisting at the end of 1992 of 173 Conventions and 180 Recommendations. | Эти нормы, принятые Международной конференцией труда, в настоящее время представляют собой широкий комплекс норм международного права, иногда называемый международным кодексом труда и включавший в себя по состоянию на конец 1992 года 173 конвенции и 180 рекомендаций. |
UNOCI will provide staff to work with this body providing a variety of services ranging from day-to-day technical assistance, capacity strengthening activities, and logistical and implementation support. | Для работы с этим органом ОООНКИ выделит сотрудников, которые будут оказывать целый комплекс услуг: от повседневной технической помощи и укрепления потенциала до материально-технической и имплементационной поддержки. |
During lessons a special complex of exercises involves the groups of muscles responsible toning female curves of the body. | Во время занятий применяется комплекс упражнений, в ходе которых задействованы группы мышц, непосредственно отвечающие за тонус «женских» форм нашего тела. |
Body ballet is an adapted complex of exercises that consists of choreographical pases, stretching and aerobics elements. | Боди-балет - адаптированный комплекс упражнений, состоящий из хореографических па, упражнений на растяжку («стрейчинг») и элементов аэробики. |
Torts is defined as the body of law concerned with civil wrongs. | Правонарушения определяются как совокупность правовых норм, связанных с гражданскими правонарушениями. |
Allegations of illegal spying by German and American intelligence services have called into question the entire body of evidence used in the original proceedings. | Заявления о незаконной слежке немецкой и американской спецслужбами поставили под вопрос всю совокупность доказательств, используемых в первоначальном процессе. |
This body of law is considered to include "general rules or principles designed to protect the civilian population as well as rules governing means and methods of warfare." | Считается, что в эту совокупность норм права включаются общие нормы или принципы, направленные на защиту гражданского населения, а также нормы, касающиеся средств и методов ведения |
In the same vein, it may be assumed that local customs have primacy over general customary law and, perhaps, the body of customary law has primacy over the general principles of law under article 38 (1) (c) of the ICJ Statute. | Аналогичным образом можно предположить, что местные обычаи имеют преимущество над общими обычными нормами и, вероятно, совокупность обычных норм имеет приоритет над общими принципами права по смыслу статьи 38(1)(c) Статута Международного Суда. |
In accordance with United Nations recommendations, a body of State and space-sector regulations to ensure the safe use of transport power modules with megawatt-class nuclear power propulsion systems is being drawn up. | В соответствии с рекомендациями Организации Объединенных Наций разрабатывается совокупность государственных и отраслевых документов по обеспечению безопасности применения транспортно-энергетических модулей (ТЭМ) с ядерными энергодвигательными установками (ЯЭДУ) мегаваттного класса. |
A guy's head on a dog's body. | С его головой на собачьем туловище. |
The California mouse has very large ears, and its tail is longer than the head and body combined. | Калифорнийская мышь имеет очень большие уши, а ее хвост длиннее, чем голова и туловище вместе взятые. |
The Toccis, born in 1877, were dicephalus tetrabrachius twins, having one body with two legs, two heads, and four arms. | Точчи родились в 1877 году дицефалами тетрабрахиусами, имея одно туловище с двумя ногами, двумя головами и четырьмя руками. |
He said Mizayed had died because his skull was fractured, not from the gunshot wounds found on the body. | Он сказал, что Мизаед скончался из-за повреждений черепа, а не из-за огнестрельных ранений на туловище. |
The two specimens had head and body lengths of 90mm and 91mm and tail lengths of 92mm and 102mm, respectively. | Найденные экземпляры имели голову и туловище длиной 90 мм и 91 мм и хвост длиной 92 мм и 102 мм соответственно. |
You've got the body for it. | У вас фигура, как раз для такого белья. |
You know who else has a great body? | А знаешь, у кого еще шикарная фигура? |
Everyone says I have a great body, I'll show you my side profile, too. | Все говорят, что у меня хорошая фигура, я вам в профиль тоже покажу. |
You have an amazing body. | У тебя фигура потрясная. |
You got a beautiful body, beautiful legs a beautiful face, all these guys in love with you. | У тебя фигура хорошая, ноги стройные, лицо красивое - за тобой парни должны толпами бегать. |
Let's see what the body is saying. | Давайте посмотрим, что скажет её плоть. |
Your body would turn to wax. | Плоть превратится в воск. |
This enables speedy removal of decaying flesh which can poison their body if it stays too long. | Это позволяет быстро выводить разлагающуюся плоть, чтобы она не задерживалась в организме и не могла навредить. |
Yes, it acts as an acid, so all the flesh on your sister's body would be stripped off quite soon. | Да, он действует как кислота, так что вся плоть на теле твоей сестры снялась бы довольно скоро. |
Hath yielded up his body to the grave! | Плоть бренную свою могиле предал. |
A Supervisory body for the SSP would be established, and would include the UN secretariat. | Будет учрежден наблюдательный орган, в состав которого войдут, в частности, работники секретариата ООН. |
We were proud to take a seat in this world body, which has seen steady growth in its membership, activities and influence. | Мы с гордостью заняли свое место в этом всемирном органе, членский состав которого непрерывно растет, а его деятельность и влияние расширяются. |
That body includes a criminal investigation department, which has sole responsibility for preliminary investigations except in certain areas - such as corruption and tax offences - for which other specialized institutions also have competence under national law. | В ее состав входит уголовная полиция, которая наделена исключительными полномочиями на предварительное расследование преступлений, за исключением отельных категорий правонарушений, включая коррупцию, налоговые нарушения и ряд других, расследованием которых, согласно законодательству, уполномочены заниматься также другие специализированные органы. |
The National Coordination Body for Protection of Children against Abuse and Neglect established in June 2012, is composed of representatives of in-line institutions in Macedonia, representatives of citizens' associations and representatives of the offices of the World Health Organizational and UNICEF in the country. | В июне 2012 года был учрежден Национальный координационный орган в области защиты детей от жестокого обращения и отсутствия заботы, в состав которого входят представители профильных учреждений Македонии, объединений граждан и бюро Всемирной организации здравоохранения и ЮНИСЕФ в Македонии. |
As an alternative, in addition to the representative information in the body of the report, we have included an Annex reporting at greater length on the programs in four states with varying geographic locations and varying racial and ethnic population compositions. | Вместо этого общая информация в тексте доклада дополняется приложением, в котором подробно рассказывается о программах четырех штатов, имеющих разное географическое положение и разный расовый и этнический состав населения. |
This person returned to the house after you removed his body. | Тот человек возвращался в дом, после того, как вы унесли тело. |
Only other person to ride the elevator down all the way To the basement during the next hour was the old lady Who found the body. | Единственный человек, который спускался на лифте в подвал в течение следующего часа, была старая леди, которая нашла тело. |
The number and ratio of women members in Boards of Education, which are an executive body of local governments, are 2,959 and 17.6% respectively as of May 2001, which show an increasing trend. | Число и доля женщин среди сотрудников отделов народного образования, которые являются исполнительными органами местной администрации, в мае 2001 года составляли соответственно 2959 человек и 17,6 процента, что свидетельствует о тенденции к их увеличению. |
The main attack would be by Kawaguchi's "Center Body", numbering 3,000 men in three battalions, from the south of the Lunga perimeter. | Основная атака должна была быть главными силами Кавагути, насчитывающими З тыс. человек в трёх батальонах, с южной части периметра Лунга. |
His own good, either physical or moral, is not sufficient warrant... Over himself, over his own body and mind, the individual is sovereign. | Его собственное физическое или нравственное благополучие не является достаточным основанием... Самим собой, своим телом и разумом, человек может распоряжаться по собственному усмотрению. |
The National People's Assembly is the country's supreme legislative and political oversight body and represents all citizens of Guinea-Bissau. | Национальное народное собрание является высшим законодательным и контролирующим политику государства органом, представляющим всех граждан Гвинеи-Бисау. |
At each mass meeting a police coordination body was called in, while representatives of the town participated as well and they were informed about when and under what lawful circumstances the public process would be held. | Каждое подобное собрание проходило с привлечением координационного подразделения полиции, а также с участием представителей муниципалитета, которых информируют о времени и порядке проведения легального публичного мероприятия. |
This decree provided that "the supreme representative and legislative body of the Republic of Altai is the State Assembly - El Kurultai" of 27 deputies working on a permanent basis. | Этим постановлением предусматривалось, что "высшим представительным и законодательным органом Республики Алтай является Государственное Собрание - Эл Курултай" из 27 депутатов, работающих на постоянной основе. |
The Chinese Government has submitted the Treaty to the National People's Congress for ratification; that body will consider the question of ratification in line with my country's legal procedures. | Правительство Китая представило Договор на ратификацию во Всекитайское Собрание народных представителей; этот орган рассмотрит вопрос о его ратификации в соответствии с законодательством моей страны. |
My body's an accumulation of ideas too: the idea of skin cells, the idea of brain cells, the idea of liver cells. | Моё тело - тоже собрание идей, идея клеток кожи, идея клеток мозга, идея клеток печени. |
But the audience was not ready to accept Bullet as a romantic lead... despite his powerful upper body. | Но публика была не готова принять Пулю как романтического героя... несмотря на его мощный торс. |
They get really into push-ups, and I am fine with my upper body the way it is! | Они целыми днями отжимаются, а меня мой торс и так абсолютно устраивает! |
In swimming, the ideal body type is a long torso and short legs. | В плавании идеальный тип тела - это длинный торс и короткие ноги. |
Paralysis had closed over his body slowly, beginning in his toes, then legs, torso, fingers and arms. | Паралич медленно распространялся по его телу, начиная с пальцев стоп, затем перекинулся на ноги, потом перешёл на торс, ладони и руки. |
The male torso has no legs, but its arms can reach the ground from its position on top of the equine body, the legs of which have fin like appendages. | Мужской торс не имеет собственных ног, однако его руки, расположенные на верхней части лошадиного туловища, достигают по своей длине земной поверхности, а ноги лошадиного туловища в качестве придатков имеют плавники. |
Tax is also levied on the chargeable income paid by any incorporated company, building society or body of persons. | Любая акционерная компания, жилищно-строительный кооператив или юридическое лицо также уплачивают налог с облагаемого налогом дохода. |
In accordance with article 53 of the Civil Code, a body corporate may be closed down by a decision of the court if it has engaged in an activity prohibited by law. | В соответствии со статьей 53 Гражданского кодекса юридическое лицо может быть ликвидировано по решению суда в случае осуществления деятельности, запрещенной законом. |
The various rights enshrined in the 1979 Constitution are justiciable and anyone aggrieved, whether an individual, group or corporate body, citizen or non-citizen, in Nigeria can go before the courts. | Система применения различных прав, закрепленных в Конституции 1979 года, может быть рассмотрена в судебном порядке, и любое физическое или юридическое лицо, а также группа лиц - будь то граждане Нигерии или иностранцы - могут обращаться в суды в случае нарушения их прав. |
In addition, article 1083 of the Civil Code states that a corporate body or citizen must pay compensation for any damage caused by its or his employee in the performance of his working/official duties. | Кроме этого, в соответствии со статьей 1083 Гражданского кодекса Республики Таджикистан юридическое лицо либо гражданин возмещает вред, причиненный его работником при исполнении им своих трудовых обязанностей. |
The body responsible for conferring legal title on informal property - COFOPRI - is a decentralized public agency with legal personality, attached to the Housing Sector and coming under its budget. | В этой связи Управление по оформлению неформальной собственности (КОФОПРИ) является государственным самостоятельным органом в секторе жилищного строительства, образованным как юридическое лицо по публичному праву с самостоятельной сметой и балансом. |
So you got rid of the body shop. | Значит, кузовной цех становится ненужным. |
Listen, my friend, I just run a body shop. | Слушай, дружище, я только что открыл кузовной цех. |
At El Obeid it will establish the main workshop, which will also have a body repair workshop. | В Эль-Обейде Миссией будет создана главная автомастерская, в которой будет также осуществляться кузовной ремонт. |
He owns a body shop. | У него кузовной цех. |
So you got rid of the body shop. | Значит, кузовной цех становится ненужным. |
Such programmes should be designed and implemented through a national body, which includes the local Red Cross or Red Crescent Society. | Такие программы должны разрабатываться и осуществляться через национальный орган, в котором участвует местное общество Красного Креста или Красного Полумесяца. |
The institutions set up for the purpose are the Ministry of State to the Presidential Office, providing the muscle for the National Council, a consultative body bringing together representatives of all the ministries concerned, civil society and AIDS patients, and a permanent executive office. | Для реализации этих мер по борьбе были привлечены специально уполномоченный министр при президенте Республики, национальный совет, являющийся главным консультативным органом и объединяющий представителей всех заинтересованных министерств, гражданское общество и больных СПИДом, а также постоянный исполнительный секретариат. |
The quality system must be certified by an independent body of auditors recognised by the administration of the State in which the Classification Society has its headquarters or branch, as provided for in section 4. | Система качества должна быть сертифицирована независимой аудиторской организацией, признанной администрацией государства, в котором классификационное общество имеет свою штаб-квартиру или филиал, как указано в пункте 4. |
Solid strategic national HIV/AIDS plans begin with the first element of the "three ones": one coordinated national body that includes all stakeholders from Government, civil society and the private sector and, most important, people living with HIV/AIDS. | Тщательно подготовленные стратегические национальные планы борьбы с ВИЧ/СПИДом начинаются с реализации первого принципа «триединого» подхода: создания единого национального координационного органа, включающего всех участников, представляющих правительство, гражданское общество, честный сектор, и - что наиболее важно - лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
On 15 December 2009, as the third stage of a project designed to raise the profile of the National Association of Non-Governmental Non-Profit Organizations, that body, in conjunction with the OSCE project coordinator in Uzbekistan, held a round table discussion on women and society. | 15 декабря 2009 года НАННОУз совместно с Координатором проектов ОБСЕ в Узбекистане в рамках проекта "Содействие усилению потенциала НАННОУз - 3 Фаза" провел "круглый стол" на тему: "Женщины и общество". |
Has been a very healthy food, vitamins, fiber, and contains a lot of glucose and minerals needed by the body. | Был очень здоровое питание, витамины, волокна, а также содержит большое количество глюкозы и минералов, необходимых для организма. |
He questioned whether other efforts aimed at increased centralization and integration, for example in the EU, had always been completely successful; it might be difficult for a unified body to deal with so many States parties on so many issues. | Он спрашивает, всегда ли были в полной мере успешными другие попытки, направленные на повышение централизации и интеграции, например в ЕС; единому органу скорее всего будет нелегко выполнять свои функции, учитывая столь большое количество государств-участников и затрагиваемых вопросов. |
A substantial body of evidence having now been gathered from reliable sources on the latest massacres in and around Yakawlang, the present report presents, in part III, a summary of the preliminary findings. | Поскольку в настоящее время из надежных источников собрано большое количество улик, касающихся последних массовых убийств в Якавланге и его окрестностях, в часть III настоящего доклада было включено резюме предварительных выводов на этот счет. |
The overly complex and drawn-out procedure for obtaining collective land title should be simplified, and the large number of institutions currently involved in the process should be replaced by a single body or a limited number of bodies. | Необходимо упростить слишком сложный и затянутый процесс получения титула на коллективную землю, и большое количество учреждений, в настоящее время вовлечённых в этот процесс, необходимо заменить единой инстанцией или ограниченным количеством инстанций. |
Plastic surgery is a medical specialty that uses a number of surgical and nonsurgical techniques to change the appearance and function of a person's body. | Пластическая хирургия - медицинская специальность, которая использует большое количество медицинских и не- медицинских технологий для изменения внешнего вида и функций человеческого тела [1]. |
The Association is the main international body that specializes in such issues, while paying close attention to the need to protect society. | Ассоциация является главным международным органом, специализирующимся в таких вопросах, который уделяет особое внимание необходимости защиты общества. |
Under a Memorandum of Understanding signed by UEFA in 2008, the European Club Association was recognized as the sole body representing the interests of clubs at European level. | В соответствии с Меморандумом о взаимопонимании, подписанном УЕФА в 2008 г., Ассоциация европейских клубов была признана единственным органом, представляющим интересы клубов на европейском уровне. |
The GSMA was formed in 1995 as the 'GSM MoU Association' as a body to support and promote mobile operators using the GSM. | Ассоциация gsma была образована в 1995 году в качестве стандарта ассоциации в качестве органа по поддержке и продвижению мобильных операторов с помощью GSM мобильного стандарта. |
Sponsorship, organization and creation of a Network of Women Politicians of Honduras, which subsequently decided to constitute an Association of Women Politicians of Honduras, as a civil body to defend their interests and objectives and in particular to achieve political participation by women. | Подготовка, организация и создание Сети женщин-политиков Гондураса, на базе которой позднее была создана Ассоциация женщин-политиков Гондураса - гражданская организация для защиты своих интересов и целей и, в частности, для содействия участию женщин в политической жизни. |
Special attention has been devoted to creating the scope for joint intersectoral activity at the national and regional levels of public health policy. The instrument of such activities is Vida Chile, a body that brings together several ministries and public or private organizations. | Особое внимание в этой связи уделялось созданию форумов для межсекторального сотрудничества на национальном и областном директивных уровнях, для чего была образована ассоциация "Жизнь Чили", координирующая деятельность различных министерств и государственных и частных учреждений. |