| We also commend the Expert Group for its balanced report. | Мы также хотели бы воздать должное Экспертной группе за ее взвешенный доклад. |
| We believe it is important to show a focused and balanced approach to arriving at a national reconciliation plan. | Считаем важным проявлять адресный и взвешенный подход при реализации программы национального примирения. |
| Therefore, multi-hazard disaster risk assessment is essential to providing balanced disaster management efforts. | Соответственно, взвешенный подход к вопросам предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий требует комплексной оценки всех факторов риска. |
| During the past month, the Conference had succeeded in making an objective and balanced analysis of the functions of the Treaty. | В прошедший месяц Конференции удалось провести объективный и взвешенный анализ действия Договора. |
| The United States would welcome a draft resolution that reflected a balanced and pragmatic approach consistent with that of the Quartet. | Соединенные Штаты Америки приветствовали бы проект резолюции, в котором был бы отражен взвешенный и прагматический подход, соответствующий наработкам «четверки». |
| A comprehensive and balanced approach based on the principle of shared responsibility was needed. | Требуется всесторонний и взвешенный подход, основанный на принципе совместной ответственности. |
| The key part of this work is a balanced and socially responsible approach. | Ключевым условием этой работы является взвешенный и социально ответственный подход. |
| The conventional view is that a reasonable, balanced approach entails some of each. | Обычно считается, что разумный, взвешенный подход требует некоторого вовлечения обеих частей. |
| This would in itself ensure a more balanced approach to the introduction of phased lifting of sanctions where there are grounds for this. | Тем самым обеспечивался бы более взвешенный подход к введению и постепенной отмене санкций, если на то имеются основания. |
| And yet wisdom and a balanced viewpoint have always won out over the passions of the moment. | И все же мудрость, взвешенный взгляд на вещи постоянно брали верх над сиюминутными страстями. |
| Moscow would like to hope that a constructive and balanced mood will prevail in Tblisi. | В Москве хотели бы надеяться, что в Тбилиси возобладает конструктивный, взвешенный настрой. |
| An integrated and balanced approach was required in policies to address the environmental, social and economic dimensions of environmental degradation. | В стратегиях, затрагивающих экологические, социальные и экономические аспекты деградации окружающей среды, должен применяться комплексный и взвешенный подход. |
| The balanced and careful language of the Doha Declaration was finalized after thorough consideration of all the views presented. | Взвешенный и точный текст Дохинской декларации был окончательно сформулирован после тщательного обсуждения всех представленных мнений. |
| His delegation's view was that a balanced and comprehensive approach to the topic was crucial. | Делегация Италии считает, что при рассмотрении этого вопроса крайне необходимо использовать взвешенный и комплексный подход. |
| Lastly, he appealed to the Committee to adopt an informed, balanced and reasonable approach to that and all human rights situations. | Наконец, оратор призывает Комитет принять обоснованный, взвешенный и разумный подход к этой проблеме и ко всем ситуациям, относящимся к правам человека. |
| Increased social dialogue between Governments and stakeholders can help ensure that national policies are balanced and comprehensive and receive large support. | Активизация социального диалога между правительствами и заинтересованными сторонами помогает обеспечивать взвешенный и всесторонний характер национальной политики и способствует ее широкой поддержке. |
| Combating the menace of illicit drugs requires Member States to develop a cohesive, balanced and integrated approach to the issue. | Для борьбы с угрозой незаконных наркотиков нужен совместный, взвешенный и комплексный подход государств-членов к этому вопросу. |
| (b) Displays a balanced approach at all times; | Ь) взвешенный подход в любой ситуации; |
| The working methods of both the Council and its special procedures should continue to be improved to ensure an impartial and balanced approach towards work with States. | Методы работы Совета и его специальных процедур должны и дальше совершенствоваться, с тем чтобы обеспечить беспристрастный и взвешенный подход к работе с государствами. |
| They encouraged WHO to conduct a balanced analysis of the substance and invited Governments to furnish relevant information to WHO and the International Narcotics Control Board. | Они призвали ВОЗ провести взвешенный анализ данного вещества и предложили правительствам предоставить ВОЗ и Международному комитету по контролю над наркотиками соответствующие сведения. |
| We must step up our efforts to ensure that the peoples of the former Yugoslavia receive a balanced and honest account of the work of our Tribunal. | Мы должны активизировать усилия для того, чтобы народы бывшей Югославии получили взвешенный и честный доклад о работе нашего Трибунала. |
| Even when presenting a balanced account, many historians did not possess military experience, thus they lacked the technical judgement to properly assess and critique their sources. | Даже давая взвешенный рассказ, многие историки, не обладая военным опытом, испытывают недостаток в техническом суждении для правильной оценки и критики своих источников. |
| Mr. ZAHID (Morocco) thanked the members of the Committee for the balanced and exceptionally serious approach to the question which was just voted on. | Г-н ЗАХИД (Марокко) благодарит членов Комитета за взвешенный и исключительно серьезный подход к вопросу, по которому было проведено голосование. |
| Since the creation of this problem Kazakhstan has demonstrated realism and a balanced approach and has tried to take into consideration the interests of other Member States. | Казахстан с самого начала возникновения этой проблемы проявлял реализм и взвешенный подход к ней, старался учесть при этом интересы других членов Организации. |
| This, however, has to be carefully balanced against the need for statistical stability of the ICD. | При этом, однако, следует применять взвешенный подход в целях обеспечения статистической стабильности МКБ. |