Английский - русский
Перевод слова Balanced
Вариант перевода Взвешенный

Примеры в контексте "Balanced - Взвешенный"

Примеры: Balanced - Взвешенный
The high-quality report was praised by other States as a frank account of the human rights situation that gave a balanced view of progress, as well as the persistent challenges in Afghanistan. Тщательно подготовленный доклад получил высокую оценку других государств как достоверный отчет о положении в области прав человека, дающий взвешенный обзор прогресса и многолетних проблем Афганистана.
Given that the rules of an organization could also be the source of an international obligation the breach of which constituted an internationally wrongful act under draft article 9, paragraph 2, a balanced and cautious approach to the definition of those rules was required. Принимая во внимание, что правила организации также могут быть источником международного обязательства, нарушение которого составляет международное противоправное деяние согласно проекту статьи 9, пункт 2, необходим взвешенный и осторожный подход к определению этих правил.
His delegation therefore believed that climate change must be discussed within the context of sustainable development, taking an integrated, coordinated and balanced approach to economic and social development and environmental protection. Поэтому делегация Судана считает, что вопрос изменения климата следует рассматривать в контексте устойчивого развития, используя комплексный, скоординированный и взвешенный подход к социально-экономическому развитию и охране окружающей среды.
Central to achieving that objective is balanced consideration of all threats to international peace and security, while ensuring that the actions taken do not run counter to the principles and purposes of the United Nations Charter. Важнейшим условием достижения этой цели является взвешенный учет всех угроз для международного мира и безопасности наряду с обеспечением того, что принимаемые меры не противоречат принципам и целям Устава Организации Объединенных Наций.
She expressed her confidence that the New York City Police Department would issue a thorough and balanced report concerning the incident and stated that the host country will keep the Committee apprised of the investigation. Она выразила уверенность в том, что департамент полиции Нью-Йорка опубликует обстоятельный и взвешенный отчет об инциденте, и заявила, что страна пребывания будет держать Комитет в курсе проводимого расследования.
Yet, we feel confident that a step-by-step, balanced approach that takes into account the interests of all Member States is much better and more viable than the intention to create a system of management that suits only a narrow circle of influential States. Вместе с тем мы уверены, что пошаговый и взвешенный подход с учетом всех интересов всех государств-членов гораздо лучше и эффективнее, чем стремление создать систему управления, которая устраивает лишь узкий круг влиятельных стран.
He hoped that the explanations that he had given would satisfy the members of the Committee whom, moreover, he wished to thank for the objective, moderate and balanced nature of their comments. Г-н Аль-Хуссами надеется, что данные им пояснения удовлетворят членов Комитета, которых ему, кстати, очень хотелось бы поблагодарить за объективность и взвешенный и спокойный характер их замечаний.
The resolution we have just adopted reflects such a balanced and pragmatic approach, one that Pakistan has consistently counselled and which is, based on cooperation and not coercion, since coercion, we have learned, can be counterproductive. Только что принятая резолюция отражает этот взвешенный и практический подход - за который последовательно выступал Пакистан, - основанный на сотрудничестве, а не на принуждении, поскольку принуждение, как нам теперь известно, может дать противоположный результат.
Only a constructive and balanced approach based on open dialogue and close cooperation could lead to an improvement; that approach should underlie the work of the United Nations and of its human rights mechanisms. Только конструктивный и взвешенный подход, основанный на откровенном диалоге и тесном сотрудничестве, способен реально содействовать улучшению положения в области прав человека; и именно такой подход должен лежать в основе деятельности Организации Объединенных Наций и ее правозащитных механизмов.
Since the only regional issue before the Conference was the situation in the Middle East, a more ambitious and balanced package of regional issues, including the situation in South Asia, should be dealt with at the annual review meetings. Поскольку на повестке дня настоящей Конференции стоит только один региональный воп-рос - о положении на Ближнем Востоке, более обширный и взвешенный пакет региональных проблем, в том числе положение в Южной Азии, следует обсуждать на ежегодных заседаниях по рассмотрению действия Договора.
As we move towards the elaboration of the post-2015 agenda, leaders called for a coherent approach that integrates in a balanced manner the three dimensions of sustainable development. В связи с работой над повесткой дня в области развития на период после 2015 года руководители призвали к принятию согласованного подхода, обеспечивающего взвешенный учет всех трех аспектов устойчивого развития.
The balanced approach used by the office in Delhi has eliminated the initial reticence of refugee men in the refugee community, while increasing acceptance of the centre by the host community. Использовавшийся отделением в Дели взвешенный подход позволил в корне изменить отношение к Центру мужчин-беженцев из беженской общины, который поначалу был сдержанным, но теперь привел к тому, что принимающая община относится к нему все более лояльно.
At the same time, the United Nations, the OSCE, members of the Contact Group and the High Representative should immediately take a just and balanced approach to resolving outstanding problems. В то же время от Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европу, членов Контактной группы и Высокого представителя именно сейчас требуется справедливый, взвешенный подход к еще нерешенным проблемам.
Mr. KHRYSKOV (Russian Federation) said that the follow-up process to the Fourth World Conference on Women should build on the balanced approach evident at that forum, taking into account the interests of all groups of countries, including States with economies in transition. Г-н ХРЫСКОВ (Российская Федерация) говорит, что в ходе реализации итоговых документов четвертой Всемирной конференции по положению женщин необходимо обеспечить такой же взвешенный подход с учетом интересов всех групп государств, включая страны с переходной экономикой, какой применялся непосредственно во время проведения этого форума.
The channel's longtime slogans are Fair and Balanced and We Report. Fox News Channel рекламирует себя со слоганами «Fair and balanced» («справедливый и взвешенный»), а также «We report.
Governmental responses in situations of religious tension or controversy have to be measured, balanced and prompt. Принимаемые правительствами меры реагирования в ситуациях, связанных с усилением религиозной напряженности или розни, должны носить взвешенный, сбалансированный и оперативный характер.
Generally speaking, the draft articles were balanced and impartial. В целом проект статей носит сбалансированный и взвешенный характер.
The adoption of hasty and poorly drafted decisions should be avoided in favour of a considered, balanced approach. В то же время Россия выступает не за принятие поспешных неподготовленных решений, а за взвешенный, сбалансированный подход.
The draft resolution now before the Assembly is a balanced and reasonable document that is the product of extensive consultations between the sponsors and Member States. Рассматриваемый Ассамблеей проект резолюции - это сбалансированный и взвешенный документ, являющийся результатом интенсивных консультаций между авторами и государствами-членами.
The representative of the United States of America said that the report was timely and balanced. Представитель Соединенных Штатов Америки сказала, что доклад подготовлен своевременно и носит взвешенный характер.
My delegation feels that the majority of delegations have found this text to be objective, balanced and well measured. Моя делегация считает, что по мнению большинства делегаций, данный проект резолюции носит объективный, сбалансированный и весьма взвешенный характер.
The Secretary-General has presented us with a considered, balanced and substantial package of proposals for United Nations reform. Генеральный секретарь представил нам взвешенный, сбалансированный и существенный пакет предложений по реформе Организации Объединенных Наций.
A balanced and truly global outcome was possible only if the voices of the marginalized were heard. Взвешенный подход и подлинно глобальный обзор и подведение итогов возможны только в том случае, если будут услышаны голоса маргинальных групп и стран.
We consider the resolution to be a carefully calibrated and balanced document designed to engender the support of all Member States. По нашему мнению, данная резолюция - это тщательно взвешенный и сбалансированный документ, разработанный таким образом, чтобы заручиться поддержкой всех государств-членов.
Ireland warmly welcomes the Secretary-General's well-judged and balanced report, as well as this very significant debate. Ирландия тепло приветствует взвешенный и сбалансированный доклад Генерального секретаря, а также эти весьма важные обсуждения.