| I have been searching for you, Daenerys Stormborn, to ask your forgiveness. | Я искал вас, Дейенерис Бурерожденная, чтобы молить о прощении. |
| You'd better ask the King's forgiveness. | Вам следует молить короля о прощении. |
| I will not ask Grandfather for forgiveness. | Я не буду молить дедушку о прощении. |
| And I have to ask that woman for a favour! | И эту женщину я должна молить о помощи. |
| that all we can ask is that we leave it having loved and being loved. | единственное о чем мы можем молить - это позволение любить и быть любимыми. |
| Ask for forgiveness need to tell me the truth as you know it. | Молить о прощении будешь потом, а сейчас ты должна рассказать мне всю правду. |
| I have come to ask you to forgive Barrett and to beg for mercy on his behalf. | Я пришёл просить вас простить Баррета и молить о его пощаде. |
| "That's all we ask," we'll beg on our hands and knees. | Все встанем на колени и будем молить их. |
| I'm here to ask you... to beg you, to put all that behind us. | Я здесь, чтобы попросить вас, молить вас, оставить все это позади. |
| Now, fall to your knees and ask for his forgiveness. | Так пади же пред ним и будем молить о прощении. |
| Lord, as we commit this child's body to the earth, may we ask it be the last child you strike down so mercilessly. | Господи, предавая тело этого ребёнка земле, можем ли мы молить тебя, чтобы это дитя было последним, кого ты покарал столь жестоко? |
| I will definitely drag him here, have him kneel in front of you and ask for your forgiveness | Я приволоку его сюда, поставлю перед тобой на колени и заставлю молить о прощении. |
| If she whom I desire would stoop to love me, I would come hand-in-hand, and, kneeling, ask that she kindly receive me... | Если та, кого я желаю, меня полюбит, я возьму ее за руку, склонюсь пред ней на колени и буду молить принять меня, |
| I'll kneel down and ask of thee forgiveness. | Молить прощенья на коленях стану. |